Print Name of Buyer By: ---------------------------------------- Name: Title: IF AN ADVISOR: Print Name of Buyer Date: ------------------------------------- EXHIBIT K [TEXT OF AMENDMENT TO POOLING AND SERVICING AGREEMENT PURSUANT TO SECTION 11.01(E) FOR A LIMITED GUARANTY]
Contract Number All purchase orders issued by purchasing entities within the jurisdiction of this Addendum shall include the Participating State Addendum Number: 46151504-NASPO-17-ACS. This Addendum and Master Agreement number RFP-NK-15-001 (administered by the State of Colorado) together with its exhibits, set forth the entire agreement between the Parties with respect to the subject matter of all previous communications, representations or agreements, whether oral or written, with respect to the subject matter hereof. Terms and conditions inconsistent with, contrary or in addition to the terms and conditions of this Addendum and the Contract, together with its exhibits, shall not be added to or incorporated into this Addendum or the Contract and its exhibits, by any subsequent purchase order or otherwise, and any such attempts to add or incorporate such terms and conditions are hereby rejected. The terms and conditions of this Addendum and the Contract and its exhibits shall prevail and govern in the case of any such inconsistent or additional terms within the Participating State.
Platby (a) Všechny platby budou vypláceny těmto příjemcům (dále jen "Příjemce platby" či "Příjemci platby") v souladu s rozdělením poplatků definovaným v Příloze B: Fakultní nemocni ce v Motol e X Xxxxx 00 000 00 Xxxxx 0, Xxxxx xxxxxxxxx XX 0006420 3 fakturykhl @fnmotol .cz xxx (b) Schválené platby za Klinické hodnocení a související služby, které má Poskytovatel provádět, jsou uvedeny v rozpočtu přiloženém k této Smlouvě jako Příloha B a začleněny zde odkazem ("Příloha B"). Platby uvedené v Příloze B zahrnují všechny příslušné režijní náklady splatné kterékoli Smluvní straně nebo subjektu v důsledku Klinického hodnocení nebo v souvislosti s ním. Poskytovatel bere na vědomí, že společnost Covance nenese odpovědnost za platby, dokud Zadavatel neuhradí takové platby a/nebo splatnou odměnu. Společnost Covance vyvine maximální úsilí, aby získala finanční prostředky od Zadavatele včas s cílem zajistit rychlé zaplacení Příjemci platby. (c) Platby jsou podmíněny postupem v plném souladu s CIP a touto Smlouvou, jakož i včasným a uspokojivým předložením úplných a správných údajů z formulářů subjektů hodnocení (Case Report Form). Příjemce či příjemci plateb nezískají náhradu za subjekty hodnocení, které byly do Klinického hodnocení zařazeny bez řádně provedeného (d) Except as expressly provided for in this Agreement and its exhibits and attachments, no payments will be made to Institution or any other person or entity in connection with the Clinical Investigation. Payment for any costs outside of this Agreement and its exhibits and attachments must be approved in advance in writing by Covance. (e) If a dispute arises between the Parties in respect of any part of an invoice, Covance shall notify Payee promptly of the particulars of the dispute, and Covance may withhold payment of the disputed part of the invoice provided that Covance and Payee endeavor promptly and in good faith to resolve the dispute. (f) Institution shall not bill any third party for any Clinical Investigational Device or other items or services furnished by Sponsor through Covance in connection with the Clinical Investigation, or any services provided to patients in connection with the Clinical Investigation for which payment is made as part of the Clinical Investigation, except as may be specifically authorized by the Exhibit B. 16.
Conhecimento da Lingua O Contratado, pelo presente instrumento, declara expressamente que tem pleno conhecimento da língua inglesa e que leu, compreendeu e livremente aceitou e concordou com os termos e condições estabelecidas no Plano e no Acordo de Atribuição (“Agreement” xx xxxxxx).
Sincerely, Xxxxxxx Xxxxxx,
Name of Xxxxx(s) The named person's role in the firm, and
Yours sincerely Xxxxx Xxxxxx
Xxxxx, Haldimand, Norfolk An employee shall be granted five working days bereavement leave with pay upon the death of the employee’s spouse, child, stepchild, parent, stepparent, legal guardian, grandchild or step-grandchild.
Waist to Shoulder Full abilities Up to 5 kilograms 5 - 10 kilograms Other (please specify): Stair Climbing: Full abilities Up to 5 steps 6 - 12 steps Other (please specify): Use of hand(s):Left Hand Right Hand Gripping Gripping Pinching Pinching Other (please specify): Other (please specify): Bending/twisting repetitive movement of (please specify): Work at or above shoulder activity: Chemical exposure to: Travel to Work: Ability to use public transit Ability to drive car Yes Yes No No
Name of Company The name of the Company shall be as set forth in the Certificate.