Language and Law Sample Clauses

Language and Law. 3.20.1 The language of the Framework Agreement and the law governing the Framework Agreement shall be English language and the Laws of Kenya respectively unless otherwise specified in the SCC
Language and Law. This Agreement and the Notice shall be construed and the provision and use of Corporate Card facilities shall be regulated in accordance with the laws of Hong Kong. If there is any difference between the English language text of this Agreement and the Notice and the Chinese language text, for all purposes the English language text shall be conclusive. (The English version of this Notice shall prevail in the event of any inconsistency between the English and Chinese versions.) xxxxxxxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xx 請注意:在閣下簽署或使用內附之美國運通國泰航空公司卡前,請詳細閱讀本協議,因為當閣下簽署、使用或接受本公司卡時,即同意本文全部內容。閣下對公司卡之使用將受制於本協議。 一. 定義 閱讀本協議時,請記著「閣下」「閣下之」或「公司卡會員」是指內附公司卡上記名之人士。而「本行」及「本行之」則指美國運通國際股份有限公司。「公司」是指以本身名義開立賬戶而其名稱出現在閣下名下公司卡之商行。發予公司卡會員之美國運通卡則稱為 「公司卡」。 本行使用「商店」一詞時,是該等提出願意接受運通卡來結付任何貸款或服務費之任何集團、商行、公司或人士。 當我們使用「通知書」時,是指美國運通致客戶有關《個人資料 (私隱)條例》通知書。 二. 公司卡 是指由公司名義開立之公司卡賬戶而發予閣下使用之公司卡。閣下是按貴公司要求收到公司卡,故此,如公司要求將該卡註銷,或者公司不能或不願履行一切與該卡或與公司卡賬戶有關之責任,本行可以將該卡註銷,公司卡會員和公司都是共同及個別受本協議所有條款約束。閣下同意只為業務需要而使用公司卡。 三. 接納協議 閣下如同意受本協議約束,便應在收到公司卡時立刻在卡上簽名。如閣下不願意受本協議約束,請把公司卡一剪為二寄回本行。除非閣下照辦,否則本行便假設閣下已接納本協議。即使閣下已在公司卡上簽名,也不應該在生效日前或在印在公司卡正面之到期日後使用。 四. 掛賬需負之責任-立即付款 在本協議內,記入賬戶之一切賬項均稱為「掛賬」。掛賬包括用公司卡掛賬之貨物或服務(不管閣下有否簽署任何掛賬表格)、公司卡年費、過期賬款附加費或任何其他費用。閣下擬支付之公司卡年費為閣下或公司所持有運通公司卡提供的權益及禮遇(不包括繳費服務)。閣下須負責對本行清付公司卡賬戶名下所有公司卡所引致的一切掛賬。收到本行之月結單時,應立即繳付所有掛賬。如果閣下之接收賬單地址有變,應該立即通知本行。 五. 過期賬款之違約賠償金 若閣下收到月結單後沒有全數付清所有賬項,即屬違約。因此,閣下承認本行有權暫停或取消閣下的掛賬權,並且同意本行收取以下之違約賠償金: (I) 若本行在下一份月結單日期前仍未收到閣下月結單上掛賬之 「到期總額」全部款項,有關未清付的餘額將在下一份月結單上被標明為「過期金額」。 (II) 本行可就月結單上標明之「過期金額」收取百分之三點三 (3.3%)違約賠償金(最低收費為一百港元),有關賬項將 於該月結單內入賬。 過期金額可能包括較早的月結單所列之任何未清付違約賠償金。本行可能採取本行認為必須之行動來討回未付之掛賬及其他賬項,以保障本行之權益,包括聘用催收公司,閣下並同意全數補償本行因上述行動而引致之一切合理費用及開支,包括律師費在內。 六. 以外幣簽賬 若本公司收到閣下以港元以外的貨幣所產生之費用或外幣退款,該費用或退款將兌換成港元。兌換將於美國運通處理有關費用或退款當日進行,該日未必是閣下產生該費用或退款之日,因其取決於該費用於何時呈交美國運通。這代表外幣兌換匯率或會與閣下產生該費用或退款之日不同,外幣兌換匯率能有重大波動。若有關費用並非美元,兌換或退款將透過美元進行,將有關費用款額兌換成美元,繼而將有關美元款額兌換或退款成港元。 若有關費用或退款是美元,則直接被兌換成港元。除非適用法例規定特定匯率或在當地的常規和協議下所產生之費用或退款(在這種情況下,我們將符合該常規和協議),否則閣下明白並同意美國運通庫務 系統將會採用的兌換率乃依據其於處理費用之日前的營業日,從慣用業內來源所選出的銀行同業匯率,再加上2%的一次單獨兌換手續 費。本公司稱此外幣兌換匯率為“美國運通外幣兌換匯率”。美國運通外幣兌換匯率會於每個工作天設定。匯率之變動會即時生效並不作另行通知。您可致電卡背面的號碼查詢有關美國運通外幣兌換匯率。閣下可能有機會於海外讓您選擇以港元結算外幣費用,這種選擇均由海外商戶直接提供而非美國運通。在此情況下,您可在結算前詢問商戶其外幣兌換率和手續費,因為以港元結算外幣之費用有可能高於本公司之兌換手續費。通過商戶或第三方轉賬之費用將以港元提交予我們,因此兌換手續費並不適用。 以外幣簽賬的任何退款款額將一般有別於原本簽賬的款額,原因是:(i)在大部份的情況下,退款時所適用的匯率將與簽賬所適用的原本匯率不同;及(ii)原本購物所收取的任何貨幣兌換手續費將不予退款。然而,我們不會對退款款額收取額外的貨幣兌換手續費。 七. 付款 閣下必須以港元、港元郵匯或可以向香港一家銀行提取款項的港元匯票或支票支付本行。如果本行決定接納以其他方式支付之款項,閣下之付款不會記入貸方,直至閣下之付款轉為剛才提及之其中一個方式為止。本行會向閣下收取再轉換付款方式所引起之費用。 本行可以接受遲交款項、部份付款或任何註明用來清付所有賬項或用來解決任何爭議之支票或...
Language and Law i) The Language of this Agreement is English.
Language and Law. The Contract, all documents relating to the Contract and all written communications between the parties shall be in English. Unless specified otherwise in the Contract, the law governing the Contract shall be the law of the country of the Contracting Authority.
Language and Law. 19.2.4.1 All Insurance Policies shall be issued in the English language and, subject to Section 19.2.4.2, governed by the laws of New York.
AutoNDA by SimpleDocs
Language and Law. The language of all correspondence and documents related to the bid is: English. Unless explicitly specified in the Technical Requirements section, the key passages of all accompanying printed literature in any other language must be translated into the above language.
Language and Law. The Contract document shall be drawn up in the ENGLISH LANGUAGE. Communication between the Contractor and the Engineer’s Representative shall be in this given language. The Laws applicable to this Contract shall be the Laws of the Republic of Kenya. SUB CLAUSE 5.2 – PRIORITY OF CONTRACT DOCUMENTS Delete the documents listed 1-6 and substitute:
Language and Law. The Ruling language for the Contract and related aspects shall be ENGLISH. The Contract shall be governed by and construed in accordance with Laws of India, for time being in force. The Contractor shall on his own and at his own expense obtain all necessary permits and permissions to execute the job, including required registrations, agents etc. and shall indemnify the Employer in all related matters. SP.5 (Ref. Clause 8) CONTRACTORS RESPONSIBILITY
Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.