Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies Sample Clauses

Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. Xxxxxxx, 0xx novembre 2017 *Aucun numéro de volume n'a encore été attribué à ce dossier. Les textes disponibles qui sont reproduits ci-dessous sont les textes originaux de l'accord ou de l'action tels que soumis pour enregistrement. Par souci de clarté, leurs pages ont été numérotées. Les traductions qui accompagnent ces textes ne sont pas définitives et sont fournies uniquement à titre d'information. [ English text – Texte anglais ] [Translation – Traduction] CONVENTION ENTRE L’IRLANDE ET LA RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE DÉMOCRATIQUE D’ÉTHIOPIE TENDANT À ÉVITER LA DOUBLE IMPOSITION ET À PRÉVENIR L’ÉVASION FISCALE EN MATIÈRE D’IMPÔTS SUR LE REVENU Le Gouvernement de l’Irlande et le Gouvernement de la République fédérale démocratique d’Éthiopie, désireux de conclure une convention tendant à éviter la double imposition et à prévenir l’évasion fiscale en matière d’impôts sur le revenu, sont convenus de ce qui suit :
AutoNDA by SimpleDocs
Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. Géorgie, 1er novembre 2012 Non disponible en version imprimée, conformément au paragraphe 2 de l'article 12 du règlement de l'Assemblée géné- rale destiné à mettre en application l'Article 102 de la Charte des Nations Unies, tel qu'xxxxxx.
Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. Allemagne, 1er février 2021 *Aucun numéro de volume n'a encore été attribué à ce dossier. Les textes disponibles qui sont reproduits ci-dessous sont les textes originaux de l'accord ou de l'action tels que soumis pour enregistrement. Par souci de clarté, leurs pages ont été numérotées. Les traductions qui accompagnent ces textes ne sont pas définitives et sont fournies uniquement à titre d'information. [ English text – Texte anglais ] [ GERMAN TEXT – TEXTE ALLEMAND ] [Translation – Traduction] ACCORD ENTRE LE DÉPARTEMENT DE LA DÉFENSE DES ÉTATS-UNIS D’AMÉRIQUE ET LE MINISTÈRE FÉDÉRAL DE LA DÉFENSE DE LA RÉPUBLIQUE FÉDÉRALE D’ALLEMAGNE CONCERNANT LES SOINS DE SANTÉ POUR LES MILITAIRES ET LES PERSONNES À LEUR CHARGE Le Département de la défense des États-Unis d’Amérique et le Ministère fédéral de la défense de la République fédérale d’Allemagne, ci-après dénommés les « Parties », souhaitent établir une coopération efficace dans le cadre de l’échange de soins de santé ; Considérant que la législation et la réglementation des États-Unis d’Amérique prévoient que les soins médicaux hospitaliers dans les centres médicaux du Département de la défense aux États- Unis d’Amérique sont proposés gratuitement aux membres des forces armées étrangères et aux personnes à leur charge qui les accompagnent aux États-Unis, si des soins équivalents sont accessibles à un nombre équivalent de membres des forces armées américaines et de personnes à leur charge dans le pays des membres des forces armées étrangères ; Considérant que les Parties ont déterminé que des conditions appropriées existent pour garantir que des soins équivalents pour un nombre équivalent de personnes sont accessibles par chaque Partie ; Considérant l’importance d’établir des mesures de coopération pour garantir la mise à disposition de soins médicaux selon le principe de réciprocité ; Les Parties sont convenues de ce qui suit :
Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. Xxxxxxx, 0xx novembre 2017 *Aucun numéro de volume n'a encore été attribué à ce dossier. Les textes disponibles qui sont reproduits ci-dessous sont les textes originaux de l'accord ou de l'action tels que soumis pour enregistrement. Par souci de clarté, leurs pages ont été numérotées. Les traductions qui accompagnent ces textes ne sont pas définitives et sont fournies uniquement à titre d'information. [ English text – Texte anglais ]
Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. Xxxxxxxx, 0xx avril 2021 *Aucun numéro de volume n'a encore été attribué à ce dossier. Les textes disponibles qui sont reproduits ci-dessous sont les textes originaux de l'accord ou de l'action tels que soumis pour enregistrement. Par souci de clarté, leurs pages ont été numérotées. Les traductions qui accompagnent ces textes ne sont pas définitives et sont fournies uniquement à titre d'information. [TRANSLATION – TRADUCTION] AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND AND THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF SWEDEN ON JOINT ORGANIZATION AND COOPERATION IN WINTER NAVIGATION SERVICES The Government of the Republic of Finland and the Government of the Kingdom of Sweden, hereinafter referred to as “the Contracting Parties”, Believing that year-round maritime transport is a prerequisite for the functioning of the economy and trade in both countries, Considering that article 15 (a) of the Directive of the European Parliament and of the Council on the coordination of procedures for the award of public works contracts, public supply contracts and public service contracts (2004/18/EC) shall be applied to State treaties between Finland and Sweden on winter navigation and icebreaking services, Convinced that icebreaking capacity has a significant impact on the functioning of maritime transport and business transport in winter, Taking into account national legislation and European Union legislation, international conventions to which both Contracting Parties are committed, as well as the 1961 Agreement between Finland, Norway, Sweden and Denmark on cooperation in icebreaking and recommendations applicable to both Contracting Parties, Noting that there is already operational cooperation between the responsible authorities of the countries, which provides a good basis for deepening cooperation, Considering that the joint use of icebreakers and information systems will make it possible, even in difficult xxxxxxx, to provide the icebreaking services, which are important to both countries, more efficiently and economically than at present, Considering that there are advantages in cooperating with other countries around the Baltic Sea, Have agreed as follows:

Related to Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies

  • International Olympic Committee; International Red Cross and Red Crescent Movement As instructed from time to time by ICANN, the names (including their IDN variants, where applicable) relating to the International Olympic Committee, International Red Cross and Red Crescent Movement listed at xxxx://xxx.xxxxx.xxx/en/resources/registries/reserved shall be withheld from registration or allocated to Registry Operator at the second level within the TLD. Additional International Olympic Committee, International Red Cross and Red Crescent Movement names (including their IDN variants) may be added to the list upon ten (10) calendar days notice from ICANN to Registry Operator. Such names may not be activated in the DNS, and may not be released for registration to any person or entity other than Registry Operator. Upon conclusion of Registry Operator’s designation as operator of the registry for the TLD, all such names withheld from registration or allocated to Registry Operator shall be transferred as specified by ICANN. Registry Operator may self-­‐allocate and renew such names without use of an ICANN accredited registrar, which will not be considered Transactions for purposes of Section 6.1 of the Agreement.

  • Indiana Veteran Owned Small Business Enterprise Compliance Award of this Contract was based, in part, on the Indiana Veteran Owned Small Business Enterprise (“IVOSB”) participation plan, as detailed in the IVOSB Subcontractor Commitment Form, commonly referred to as “Attachment A-1” in the procurement documentation and incorporated by reference herein. Therefore, any changes to this information during the Contract term must be approved by IDOA’s IVOSB Division (“IVOSB Division”) and may require an amendment. It is the State’s expectation that the Contractor will meet the subcontractor commitments during the Contract term. The following certified IVOSB subcontractor(s) will be participating in this Contract: [Add additional IVOSBs using the same format.] IVOSB COMPANY NAME PHONE EMAIL OF CONTACT PERSON PERCENT Briefly describe the IVOSB service(s)/product(s) to be provided under this Contract and include the estimated date(s) for utilization during the Contract term: A copy of each subcontractor agreement must be submitted to the IVOSB Division within thirty (30) days of the effective date of this Contract. The subcontractor agreements may be uploaded into Pay Audit (Indiana’s subcontractor payment auditing system), emailed to XxxxxxxXxxxxxxxXxxxxxxxxx@xxxx.XX.xxx, or mailed to IDOA, 000 X. Xxxxxxxxxx Street, Room W-478, Indianapolis, IN 46204. Failure to provide a copy of any subcontractor agreement may be deemed a violation of the rules governing IVOSB procurement and may result in sanctions allowable under 25 IAC 9-5-2. Requests for changes must be submitted to XxxxxxxXxxxxxxxXxxxxxxxxx@xxxx.XX.xxx for review and approval before changing the participation plan submitted in connection with this Contract. The Contractor shall report payments made to certified IVOSB subcontractors under this Contract on a monthly basis using Pay Audit. The Contractor shall notify subcontractors that they must confirm payments received from the Contractor in Pay Audit. The Pay Audit system can be accessed on the IDOA webpage at: xxx.xx.xxx/xxxx/xxxx/xxxxxxxx.xxx. The Contractor may also be required to report IVOSB certified subcontractor payments directly to the IVOSB Division, as reasonably requested and in the format required by the IVOSB Division. The Contractor’s failure to comply with the provisions in this clause may be considered a material breach of the Contract.

  • Iran, Sudan and Foreign Terrorist Organizations The Developer represents that neither it nor any of its parent company, wholly- or majority-owned subsidiaries, and other affiliates is a company identified on a list prepared and maintained by the Texas Comptroller of Public Accounts under Section 2252.153 or Section 2270.0201, Texas Government Code, and posted on any of the following pages of such officer's internet website: xxxxx://xxxxxxxxxxx.xxxxx.xxx/purchasing/docs/sudan-list.pdf, xxxxx://xxxxxxxxxxx.xxxxx.xxx/purcasing/docs/iran-list.pdf, or xxxxx://xxxxxxxxxxx.xxxxx.xxx/purchasing/docs/flo-list.pdf. The foregoing representation is made solely to comply with Section 2252.152, Texas Government Code, and to the extent such Section does not contravene applicable Federal law and excludes the Developer and each of its parent company wholly- or majority- owned subsidiaries, and other affiliates, if any, that the United States government has affirmatively declared to be excluded from its federal sanctions regime relating to Sudan or Iran or any federal sanctions regime relating to a foreign terrorist organization. The Developer understands "affiliate" to mean any entity than controls, is controlled by, or is under common control with the Developer and exists to make a profit.

  • meminta nasihat daripada Pihak Xxxxxx dalam semua perkara berkenaan dengan jualan lelongan, termasuk Syarat-syarat Jualan (iii) membuat carian Hakmilik Xxxxx xxxxxx rasmi di Pejabat Tanah xxx/atau xxxx-xxxx Pihak-pihak Berkuasa yang berkenaan xxx (iv) membuat pertanyaan dengan Pihak Berkuasa yang berkenaan samada jualan ini terbuka kepada semua bangsa atau kaum Bumiputra Warganegara Malaysia sahaja atau melayu sahaja xxx juga mengenai persetujuan untuk jualan ini sebelum jualan lelong.Penawar yang berjaya ("Pembeli") dikehendaki dengan segera memohon xxx mendapatkan kebenaran pindahmilik (jika ada) daripada Pihak Pemaju xxx/atau Pihak Tuanpunya xxx/atau Pihak Berkuasa Negeri atau badan-badan berkenaan (v) memeriksa xxx memastikan samada jualan ini dikenakan cukai. BUTIR-BUTIR HARTANAH :- HAKMILIK : Hakmilik strata bagi hartanah ini masih belum dikeluarkan HAKMILIK INDUK / NO. LOT : Pajakan Negeri 35263, Lot No.29096 MUKIM/DAERAH/NEGERI : Setapak / Kuala Lumpur / Wilayah Persekutuan Kuala Lumpur PEGANGAN : Pajakan selama 82-tahun berakhir pada 08/08/2085 KELUASAN LANTAI : 81.104 meter persegi ( 873 kaki persegi ) PEMAJU/PENJUAL : Mega Planner Jaya Sdn Bhd (326287-W)(Dalam Likuidasi) TUANPUNYA : Datuk Bandar Kuala Lumpur PEMBELI : Xxxxxxxx Bin Xxxxx @ Xxxx BEBANAN : Diserahhak kepada RHB Bank Berhad [196501000373 (6171-M)] LOKASI XXX PERIHAL HARTANAH Hartanah tersebut terletak di tingkat 9 pada bangunan apartment 14-tingkat terletak di Melati Impian Apartment, Setapak Fasa 1, Kuala Lumpur. Hartanah tersebut adalah sebuah unit apartment 3 xxxxx dikenali sebaga Xxxxx Pemaju No. 9, Tingkat No.9, Pembangunan dikenali sebagai Melati Impian Apartment Setapak Fasa 1, Kuala Lumpur xxx mempunyai alamat surat-xxxxxxxx xx Xxxx Xx. 0-0, Xxxxxx Impian Apartment, Xxxxx 0/00X, Xxxxx Xxxxxx, 00000 Xxxxx Xxxxxx, Xxxxxxx Xxxxxxxxxxx Xxxxx Xxxxxx. HARGA RIZAB : Harta ini dijual “keadaan seperti mana sediada” dengan harga rizab sebanyak RM 300,000.00 (RINGGIT MALAYSIA: TIGA RATUS RIBU SAHAJA) xxx tertakluk kepada syarat-syarat Jualan xxx melalui penyerahan hakkan dari Pemegang Serahak, tertakluk kepada kelulusan di perolehi oleh pihak Pembeli daripada pihak berkuasa, jika ada, termasuk semua terma, syarat xxx perjanjian yang dikenakan xxx mungkin dikenakan oleh Pihak Berkuasa yang berkenaan. Pembeli bertanggungjawab sepenuhnya untuk memperolehi xxx mematuhi syarat-syarat berkenaan daripada Pihak Berkuasa yang berkenaan, jika ada xxx semua xxx xxx perbelanjaan ditanggung xxx dibayar oleh Xxxxx Xxxxxxx.Pembeli atas talian (online) juga tertakluk kepada terma-terma xxx syarat-syarat terkandung dalam xxx.xxxxxxxxxxxxxxxx.xxx Pembeli yang berminat adalah dikehendaki mendeposit kepada Pelelong 10% daripada harga rizab dalam bentuk Bank Draf atau Cashier’s Order di atas nama RHB Bank Berhad sebelum lelongan awam xxx xxxx xxxx xxxxxx hendaklah dibayar dalam tempoh sembilan puluh (90) hari dari tarikh lelongan kepada RHB Bank Berhad melalui Bank Draf / XXXXXX. Butir-butir pembayaran melalui XXXXXX, xxxx berhubung dengan Tetuan Zahrin Emrad & Sujaihah. Untuk maklumat lanjut, xxxx berhubung dengan TETUAN ZAHRIN EMRAD & SUJIAHAH, yang beralamat di Suite 10.3, 10th Floor, Xxx Xxxx Building, Xx.00, Xxxxx Xxxx Xxxxxx, 00000 Xxxxx Xxxxxx. Tel: 00-0000 0000 / Fax: 00-0000 0000. [ Ruj: ZES/ZHR/RHB-FC/16250-17/0614-pae ], peguamcara bagi pihak pemegang xxxxx xxx atau pelelong yang tersebut dibawah. RAJAN AUCTIONEERS SDN. BHD. X. XXXXX Xx.00X,Xxxxxxx Xxxx,Xxxxx Xxxx Xxxxxx, ( Xxxxxxxx Berlesen ) 41000 Klang, Selangor Darul Ehsan. H/P: 000-0000000 Tel: 00-00000000 / Fax : 00-00000000 H/P: 012-2738109 Ruj Kami: RA/RHB/ZES/KL/3989-23(fz) CONDITIONS OF SALE

  • Professional Development; Adverse Consequences of School Exclusion; Student Behavior The Board President or Superintendent, or their designees, will make reasonable efforts to provide ongoing professional development to Board members about the adverse consequences of school exclusion and justice-system involvement, effective classroom management strategies, culturally responsive discipline, appropriate and available supportive services for the promotion of student attendance and engagement, and developmentally appropriate disciplinary methods that promote positive and healthy school climates, i.e., Senate Bill 100 training topics. Board Self-Evaluation The Board will conduct periodic self-evaluations with the goal of continuous improvement. New Board Member Orientation The orientation process for newly elected or appointed Board members includes:

Draft better contracts in just 5 minutes Get the weekly Law Insider newsletter packed with expert videos, webinars, ebooks, and more!