Liability for damages Vzorová ustanovení

Liability for damages. If, in connection with the performance of the obligations under this contract, the Seller incurs damage to the Buyer or third parties due to omission, negligence, failure to comply with obligations arising from the relevant legal regulations, technical or other standards, this contract or other reasons, the Seller is obliged to compensate for this damage without undue delay by restoring the previous state, and if this is not possible, to compensate in money. All costs associated with this shall be borne by the seller. The Seller shall also be liable for damages caused by the activities of those who perform obligations for it under this Agreement as its employees, subcontractors or otherwise. The item is handed over to the buyer by demonstration of fitness. The Seller shall notify the Buyer's contact person in writing that it has fulfilled all obligations under Article III(3)(a) through (g) of this Agreement and shall also invite the Buyer in writing to attend the demonstration of competence and to cooperate in the handover. The invitation according to the previous sentence must be delivered to the Buyer at least 3 (three) working days before the date of the demonstration. If the seller fails to comply with this obligation, the buyer is entitled to refuse the demonstration of competence on the proposed date. The buyer is entitled to invite other persons whose participation is deemed necessary, in particular future users of the item, to demonstrate their competence. The seller shall hand over the item to the buyer within 6 months of the contract coming into force. The Contract shall become effective on the date of publication in the Register of Contracts. The item will be handed over to the buyer at CEITEC Nano, VUT Brno, Purkyňova 656/123, 612 00 Brno - Medlánky, building 4, room A1.15. The Seller shall be given access to the place of handover no later than 3 (in words: three) working days from the date of delivery of his written request to the Buyer's contact person, unless otherwise agreed. The Seller will be granted access to the place of handover every working day between 8:00 a.m. and 4:00 p.m. The Buyer shall be entitled to adjust the time during which the Seller is granted access to the place of delivery by written instruction to the Seller in the event of his operational needs. Acceptance of the item takes place at the same time as its handover. The buyer is not obliged to take over a thing that has defects, even if these defects, alone or in combin...
Liability for damages. 1. It is the Subtenant” duty to bring the risk of damage to the subject of the sublease to the Tenant” attention (even if the Subtenant was not responsible for it), so as to allow the Tenant to remove imminent damage and damage that has already occurred from the subject of the sublease. If the Subtenant fails to meet this duty, they must reimburse the Tenant for the expenses made towards the removal of damage caused by this breach. 2. The Subtenant is liable for any and all damage caused in or on the subject of the sublease by themselves or by third parties (such as their visitors, etc.), and must pay all expenses towards the compensation of the damage thus incurred. 3. It is the Tenant” responsibility to insure the subject of the sublease against damage from natural catastrophes. If there is interest, the Subtenant may at its own cost and from its own initiative arrange for insurance against elemental hazards (including pipe bursts), theft and burglary, willful damage or destruction of assets (vandalism – i.e., any damage caused inside the apartment upon forceful entry by an unknown perpetrator), etc. 4. If the Subtennant causes (by action or omission) any malfunction or failing of the internet connection, the Tenant is entitled to claim compensation for any damage. The Tenant is not obliged to continue providing the Internet connection until the end of the sublease agreement in this circumstances.
Liability for damages. 1. Pursuant to the generally binding legal regulations, the Commission Agent shall be liable to the Principal for damage caused by his breaching of his obligations under the Contract and the Terms and Conditions.
Liability for damages. 1. It is the Subtenant's duty to bring the risk of all defects and associated damage to the subject of the sublease to the Tenant” attention (even if the Subtenant was not responsible for it), so as to allow the Tenant to remove imminent damage and damage that has already occurred from the subject of the sublease. If the Subtenant fails to meet this duty, they must reimburse the Tenant for the expenses made towards the removal of damage caused by this breach. 2. The Subtenant is liable for any and all damage caused in or on the subject of the sublease by themselves or by third parties (such as their visitors, etc.), and must pay all expenses towards the compensation of the damage thus incurred. 3. It is the Tenant” responsibility to insure the subject of the sublease against damage from natural catastrophes. If there is interest, the Subtenant may at its own cost and from its own initiative arrange for insurance against elemental hazards (including pipe bursts), theft and burglary, willful damage or destruction of assets (vandalism – i.e., any damage caused inside the apartment upon forceful entry by an unknown perpetrator), etc. 4. If the Subtenant causes (by action or omission) any malfunction or failing of the internet connection, the Tenant is entitled to claim compensation for any damage. The Tenant is not obliged to continue providing the Internet connection until the end of the sublease agreement in this circumstances.
Liability for damages. The accommodation provider is responsible for damage of the client’s property in accordance with the valid regulations. The client is obliged to put valuables with a value above 20,000 CZK into the hotel deposit box that is situated at the reception (we recommend also putting valuables with the value below the above mentioned amount of 20,000 CZK there). The client receives a document on the basis of which the valuables will be returned; otherwise the hotel cannot be responsible for damage. The receptionist is authorised to put valuables worth up to the amount of 100,000 CZK in the deposit box.
Liability for damages. 1. It is the Subtenant” duty to bring the risk of damage to the subject of the sublease to the Tenant” attention (even if the Subtenant was not responsible for it), so as to allow the Tenant to remove imminent damage and damage that has already occurred from the subject of the sublease. If the Subtenant fails to meet this duty, they must reimburse the Tenant for the expenses made towards the removal of damage caused by this breach. 2. The Subtenant is liable for any and all damage caused in or on the subject of the sublease by themselves or by third parties (such as their visitors, etc.), and must pay all expenses towards the compensation of the damage thus incurred. 3. It is the Tenant” responsibility to insure the subject of the sublease against damage from natural catastrophes. If there is interest, the Subtenant may at its own cost and from its own initiative arrange for insurance against elemental hazards (including pipe bursts), theft and burglary, willful damage or destruction of assets (vandalism – i.e., any damage caused inside the apartment upon forceful entry by an unknown perpetrator), etc.
Liability for damages. 1. It is the Subtenant” duty to bring the risk of damage to the subject of the sublease to the Tenant” attention (even if the Subtenant was not responsible for it), so as to allow the Tenant to remove imminent damage and damage that has already occurred from the subject of the sublease. If the Subtenant fails to meet this duty, they must reimburse the Tenant for the expenses made towards the removal of damage caused by this breach. 2. The Subtenant is liable for any and all damage caused in or on the subject of the sublease by themselves or by third parties (such as their visitors, etc.), and must pay all expenses towards the compensation of the damage thus incurred. 3. It is the Tenant” responsibility to insure the subject of the sublease against damage from natural catastrophes. If there is interest, the Subtenant may at its own cost and from its own initiative arrange for insurance against elemental hazards (including pipe bursts), theft and burglary, willful damage or destruction of assets (vandalism – i.e., any damage caused inside the apartment upon forceful entry by an unknown perpetrator), etc. 6. Breach of contract; gross breach of contract 1. Aside from the cases set out in the law and in the sublease agreement, the following cases also qualify as a gross breach of contract: a. Failure to pay rent and related services for 15 or more days after maturity. b. Repeated late payments of rent or utility prepayments. c. Material or irremediable damage to the subject of the sublease (or to the house in which it is located), caused by the Subtenant. d. The Subtenant causes material damage or inconvenience to the Tenant or to other people living in the house, or they use the subject of the sublease in a different manner or for a different purpose than has been agreed between the Parties. e. The Subtenant makes the subject of the sublease available for use and enjoyment by third parties without first obtaining the Tenant's consent. 2. In the event of a gross breach of contract (i.e., of the sublease agreement) within the meaning of Section 6.1 b) of these T&C, the Tenant may raise the security deposit to twice its original amount. The Subtenant must then make the relevant payment within 10 days from being served the Tenant's call for payment. If the Subtenant fails to pay this amount duly and on time, then the Tenant may withdraw from the sublease agreement. 3. If rent is paid within 5 - 10 days after the maturity date, then the Tenant is entitled to a cont...

Related to Liability for damages

  • Pojistná událost, pojistné plnění 1.4.1 Pojistné plnění se vyplácí v tuzemské měně a na území České republiky, není-li v pojistné smlouvě dohodnuto jinak. 1.4.2 Pojistitel poskytne pojistné plnění ve výši a za podmínek blíže dohodnutých v pojistné smlouvě, pokud k pojistné události došlo během trvání pojištění. 1.4.3 Plnění z pojistné smlouvy poskytne pojistitel pojištěnému, není-li v pojistné smlouvě dohodnuto jinak. V případě smrti pojištěného, která je pojistnou událos- tí, poskytne pojistitel pojistné plnění obmyšlenému, a nebyl-li obmyšlený určen, oprávněným osobám uvedeným v ustanovení § 51 odst. 2, 3 zákona. 1.4.4 V pojistné smlouvě je dohodnuto v jaké formě se pojistné plnění vyplácí. Forma- mi pojistného plnění jsou: – výplata pojistné částky ve výši dohodnuté v pojistné smlouvě, – výplata denní dávky ve výši dohodnuté v pojistné smlouvě, – výplata důchodu ve výši dohodnuté v pojistné smlouvě, – úhrada pojistného pojistitelem - zproštění od placení pojistného (dále jen „zproštění“), – případně jiné formy pojistného plnění dohodnuté v pojistné smlouvě. 1.4.5 Důchod se vyplácí v dohodnutých obdobích, a to předem. První důchod je splatný prvního dne měsíce, který následuje po měsíci, ve kterém došlo k pojistné udá- losti, není-li v pojistné smlouvě dohodnuto jinak. Důchod se vyplácí pojištěnému nebo tomu, komu vzniklo právo na výplatu důchodu, po dohodnutou dobu. Ten, komu vznikne právo na výplatu důchodu, je povinen předložit doklady potřeb- né pro výplatu důchodu, které pojistitel požaduje. Dokud tyto povinnosti nejsou splněny, pojistitel s výplatou důchodu nezačne, popřípadě vyplácení až do jejich splnění pozastaví. 1.4.6 Nárok na zproštění vzniká ode dne nejbližší splatnosti pojistného po dni vzniku pojistné události.

  • Ceny a) 7111 až –7113, –7151 až -7153, -7211 až -7213 a -7311 až -7313 lze použít i pro odstranění podkladů nebo krytů ze štěrkopísku, škváry, strusky nebo z mechanicky zpevněných zemin, b) 7121 až 7125, –7161 až -7165, -7221 až -7225 a -7321 až -7325 lze použít i pro odstranění podkladů nebo krytů ze zemin stabilizovaných vápnem, c) 7130 až -7134, –7170 až -7174, –7230 až -7234 a -7330 až -7334 lze použít i pro odstranění dlažeb uložených do betonového lože a dlažeb z mozaiky uložených do cementové malty nebo podkladu ze zemin stabilizovaných cementem.

  • Územní platnost pojištění Není-li ve smlouvě ujednáno jinak, pojištění se vztahuje na pojistné události, které vzniknou na území České republiky nebo při nichž nastane škoda na území České republiky.

  • Ceny služeb 5.1 Ceny Služeb, instalačních poplatků a koncového zařízení jsou dány Ceníkem, pokud nejsou stanoveny v jiné výši na základě individuální dohody Poskytovatele a Uživatele ve Smlouvě. 5.2 Ceny za objednané Služby se začínají účtovat od okamžiku zahájení poskytování Služby. Ode dne aktivace objednané Služby má Poskytovatel nárok na úhradu její ceny, jakož i její poměrné části, Uživatelem. 5.3 V případě závady způsobené Uživatelem na koncovém zařízení Poskytovatele, je Poskytovatel oprávněn Uživateli účtovat výkon prací a dopravné do místa umístění koncového zařízení) a zpět dle platného Ceníku. 5.4 Pokud je v důsledku závady na technických prostředcích Poskytovatele Služba zcela nefunkční po dobu delší než tři po sobě jdoucí pracovní dny, má Uživatel právo na snížení, popř. vrácení, měsíčního paušálního poplatku sjednaného ve Smlouvě, o jednu třicetinu za každý takový den ode dne, kdy byla porucha nahlášena Poskytovateli způsobem uvedeným v ustanovení 3.4 Všeobecných podmínek. 5.5 Uživatel je oprávněn objednat si za úhradu specifikovanou v Ceníku nadstandardní úroveň servisních služeb poskytovaných Poskytovatelem.

  • Bezpečnost práce Poř. č. Druh porušeni Max. výše pokuty 1 Porušení NV 495/2001 Sb., povinnost používání stanovených OOPP 1000,- Kč za osobu a případ 2 Porušení ČSN 331600 a 331610, které řeší revize a kontroly elektrických spotřebičů, ruční el. nářadí a prodlužovací kabely, použití nářadí spotřebičů a prodlužovacích kabelů bez revizí, 1000,- Kč za případ 1000,- Kč za používání 3 Porušení předpisů, které řeší provoz vyhrazených technických zařízení (elektrických, zdvihacích, tlakových a plynových) 1500,- Kč za případ 4 Porušení pravidel pro lešení, závěsné lávky ve smyslu NV 362/2005 Sb., dále pak pro dočasné konstrukce, výkopy a ostatní práce viz NV 591/2006 Sb., poklopy vstupních šachet (přemístěné či chybějící), poškození kanalizací a ostatní porušení na stavbě plynoucí z NV 101/2005 Sb 5000,- Kč za případ 5 Neoprávněná manipulace se stroji a zařízením (příslušné odbornostní školení), transportním zařízením 5000,- Kč za případ 6 Nedodržení pokynů pro používání bezpečnostních příkazů pro práce na elektrickém zařízení a na strojním zařízení 5000,- Kč za případ 7 Zjištění alkoholu a jiných návykových látek u pracovníků vlastních či subdodavatele, odmítnutí dechové zkoušky 5000,- Kč za případ a vypovězení osoby z areálu stavby 8 Nedoložení příslušných technologických postupů pro prováděné práce a činnosti 1000,- Kč za případ 9 Neohlášení pracovního úrazu vlastního pracovníka či pracovníka subdodavatele koordinátorovi BOZP nebo pracovníkovi mající dozor nad stavbou 5000,- Kč u úrazu s dobou pracovní neschopnosti delší než 3 pracovní dny 5000,- Kč u úrazu s hospitalizací 15000,- Kč u smrtelného pracovního. úrazu

  • Ceny a platební podmínky 3.1 Není-li písemně sjednáno něco jiného, ceny nezahrnují balné, dopravné, pojištění a další dodatečné poplatky (například za skladování, kontroly ze strany třetích osob). Cena, kterou je zákazník povinen za dílo dle této smlouvy zaplatit, se v této smlouvě dále označuje jako „smluvní cena“. 3.2 Není-li výslovně uvedeno něco jiného, potom v případě, že společnost Siemens provede montáž, kompletaci, instalaci, uvedení do provozu nebo zkoušky díla či jeho části mimo své vlastní prostory („dílo na místě“), zákazník kromě smluvní ceny uhradí také veškeré vedlejší náklady, např. cestovní výdaje nebo denní diety. 3.3 Smluvní cena nezahrnuje žádné nepřímé daně (např. majetková daň, licenční daň, daň z prodeje, daň z užívání, daň z přidané hodnoty nebo podobná daň) a/nebo poplatky, cla nebo veřejné poplatky související se smlouvou. Zákazník se zavazuje zaplatit nebo nahradit společnosti Siemens veškeré daně, cla, poplatky nebo jiné veřejné poplatky, které jí budou v souvislosti s dílem uloženy. Všechny platby musí být bez srážek (např. na srážkovou daň) uhrazeny na bankovní účet společnosti Siemens do 30 dnů od vystavení faktury. Pokud je zákazník ze zákona povinen provést srážku, splatná částka bude navýšena tak, aby společnost Siemens obdržela čistou částku rovnající se té, kterou by dostala bez dané srážky. Zákazník společnosti Siemens v přiměřené lhůtě předloží potvrzení o zaplacení daně. 3.4 Aniž by tím byla dotčena případná ostatní práva společnosti Siemens, společnost Siemens je oprávněna u plateb po splatnosti účtovat úrok z prodlení ve výši 0,1 % z dlužné částky za každý den prodlení. 3.5 Každá smluvní strana musí uhradit všechny částky, které na základě této smlouvy dluží druhé smluvní straně, bez uplatnění zápočtů, protinároků, odpočtů nebo srážek jakéhokoli druhu, nebude-li písemně sjednáno něco jiného nebo nepožaduje-li to právo.

  • Osoby Oprávněné Účastnit Se Schůze a Hlasovat Na Ní Schůze je oprávněn se účastnit a hlasovat na ní pouze ten Vlastník Dluhopisů (dále jen „Osoba oprávněná k účasti na Schůzi“), který byl evidován jako Vlastník Dluhopisů v Seznamu Vlastníku Dluhopisů ke konci kalendáǐního dne pǐedcházejícího o 7 (sedm) kalendáǐních dnů dni konání pǐíslušné Schůze (dále jen „Rozhodný den pro účast na Schůzi“). K pǐípadným pǐevodům Dluhopisů uskutečněným po Rozhodném dni pro účast na Schůzi se nepǐihlíží. Osoba oprávněná k účasti na Schůzi má tolik hlasů z celkového počtu hlasů, kolik odpovídá poměru mezi jmenovitou hodnotou Dluhopisů, které vlastnila k Rozhodnému dni pro účast na Schůzi, a celkovou nesplacenou jmenovitou hodnotou Emise k Rozhodnému dni pro účast na Schůzi. S Dluhopisy, které byly v majetku Emitenta k Rozhodnému dni pro účast na Schůzi a které k tomuto dni nezanikly z rozhodnutí Emitenta ve smyslu čl. 6.6.3 těchto Emisních podmínek, není spojeno hlasovací právo. Rozhoduje-li Schůze o odvolání společného zástupce, nemůže společný zástupce (je-li Osobou oprávněnou k účasti na Schůzi) vykonávat hlasovací právo.

  • Udržitelnost projektu Příjemce je povinen nakládat po dobu tří let ode dne nabytí platnosti této smlouvy s veškerým majetkem podpořeným v rámci projektu dle této smlouvy v souladu se zaměřením projektu, s péčí řádného hospodáře a nezatěžovat tento majetek ani jeho část žádnými věcnými právy třetích osob, včetně zástavního práva bez vědomí a předchozího písemného souhlasu Kraje. Příjemce nesmí majetek podpořený z poskytnuté dotace po dobu tří let od nabytí platnosti této smlouvy převést na jinou osobu s výjimkou převodů tohoto majetku mezi příspěvkovou organizací a svým zřizovatelem. Po stejnou dobu nesmí Příjemce majetek či jeho část podpořenou z dotace prodat, pronajmout či darovat bez vědomí a předchozího písemného souhlasu Kraje.

  • Provádění Díla a Bezpečnost Práce 9.1. Při provádění díla postupuje zhotovitel samostatně a práce provádí svými zaměstnanci a prostřednictvím poddodavatelů. Zhotovitel se však zavazuje plnit veškeré pokyny objednatele, týkající se realizace díla a upozorňující na možné porušování jeho smluvních povinností. Zhotovitel bude zajišťovat řádnou a odpovědnou koordinaci činností svých poddodavatelů. 9.2. Zhotovitel je povinen upozornit objednatele bez zbytečného odkladu na nevhodnou povahu věcí převzatých od objednatele nebo pokynů daných mu objednatelem. 9.3. Zhotovitel je povinen zajistit při provádění díla a plnění smluvních podmínek dodržení veškerých bezpečnostních opatření a hygienických opatření a opatření požární ochrany prováděného díla, a to v rozsahu stanoveném příslušnými právními předpisy a způsobem zde stanoveným. 9.4. Zhotovitel je povinen zúčastnit se na vyzvání objednatele všech jednání, na která bude přizván. Na tato jednání je zhotovitel povinen připravit i objednatelem vyžádané podklady, které souvisejí s dílem. Zhotovitel však není oprávněn, není-li k tomu pověřen, poskytovat jakékoliv informace či podklady, které souvisejí s jeho plněním či stavem na předmětné stavbě, třetím stranám. 9.5. Zhotovitel je povinen dodržovat objednatelem poskytnutou PD a technologické postupy. Zhotovitel je povinen použít ke svému plnění pouze materiály a zařízení, které mají deklarovanou jakost a které jsou specifikovány v příloze č. 1 této smlouvy – položkovém rozpočtu, či jejichž použití bylo samostatně objednatelem schváleno. V opačném případě je zhotovitel povinen tyto materiály a zařízení odstranit na své náklady. Pokud tak neučiní, je objednatel oprávněn odstranit je sám nebo prostřednictvím třetí osoby na náklady zhotovitele. Objednatel je oprávněn požadovat průkaz původu a kvality použitých materiálů, které je zhotovitel povinen předložit – tento průkaz lze nahradit prohlášením o shodě ve smyslu příslušného zákona. 9.6. Dočasné uskladnění materiálů a zařízení zhotovitele před jejich zabudováním je možné pouze v prostorách, které jsou stanoveny v zápise o předání staveniště nebo které budou k tomu určeny objednatelem v průběhu plnění díla (záznamem ve stavebním deníku či jiným písemným sdělením). Ponechávání nadbytečných či zbytkových materiálů na staveništi mimo objednatelem schválené prostory je nepřípustné a objednatel je oprávněn je na náklady zhotovitele odklidit. Zhotovitel je odpovědný za způsob dočasného uskladnění materiálů a zařízení tak, aby nedošlo k jejich poškození či znehodnocení. Objednatel nepřebírá žádnou odpovědnost za případné ztráty či poškození materiálů a zařízení zhotovitele, umístněných v prostoru staveniště. 9.7. Zhotovitel zajistí, aby jeho zaměstnanci a případní poddodavatelé (dále jen „personál zhotovitele“) nebyli na staveništi či pracovišti pod vlivem alkoholu či toxických látek. Zhotovitel je povinen přijmout taková opatření, aby ze strany personálu zhotovitele nedocházelo k jakémukoliv protiprávnímu jednání, výtržnictví nebo nepřístojnému chování na staveništi či v bezprostředním okolí staveniště. V opačném případě zajistí zhotovitel na pokyn objednatele výměnu příslušných osob. 9.8. Xxxxxxxxxx je povinen provádět dílo zdravotně a odborně způsobilým personálem. 9.9. Objednatel zajistí zhotoviteli přípojné body elektrické energie a vody na staveništi. Zhotovitel zajistí měření odebraných médií. Náklady za elektrickou energii a vodu budou účtovány objednatelem zhotoviteli dle skutečné spotřeby a ceny. K takto určené ceně služeb bude připočtena DPH v zákonné výši. Dohodne-li se objednatel se zhotovitelem na poskytnutí dalších služeb zhotoviteli, sjednají i cenu za tyto další služby. 9.10. Xxxxxxxxxx je při provádění prací povinen postupovat tak, aby co nejvíce šetřil práv třetích osob, které se na staveništi vyskytují. Dále je zhotovitel povinen zajistit, aby z jeho strany nedocházelo k poškozování majetku objednatele a třetích osob. Za tímto účelem je zhotovitel povinen přijmout nezbytná opatření (např. provést ochranu stávajících konstrukcí, zakrytí dotčené části stavby apod.). 9.11. Pokud činnost zhotovitele zasáhne do práv třetích osob a bude k tomu nutno jakýchkoli povolení, jako např. zábor veřejného prostranství, jdou tyto činnosti či povolení na vrub zhotovitele, pokud již takovou činnost nebo právní vztah nezajistil objednatel. 9.12. Objednatel je oprávněn kontrolovat provádění díla zhotovitelem a plnění smluvních podmínek a je oprávněn dát příkaz k přerušení prací, a to i personálu zhotovitele v případě, když odpovědný zástupce zhotovitele bude nedostupný a bude-li ohrožena bezpečnost osob či kvalita prováděných prací. Provádění kontrol objednatelem však nezprošťuje zhotovitele jeho plné odpovědnosti za kvalitní, včasné a bezpečné provedení díla. 9.13. V případě, kdy při kontrolní činnosti budou zjištěny skutečnosti, které budou v rozporu s technickými, kvalitativními či ostatními smluvními podmínkami, pokyny objednatele, nebo bude-li zjištěno porušení jakýchkoli právních norem, je objednatel oprávněn přikázat zhotoviteli odstranit tento stav a neprodleně sjednat nápravu. 9.14. Zhotovitel je povinen vyhotovovat podrobnou fotodokumentaci průběhu stavby, zejména pak u všech prací určených k zakrytí, a tuto předložit k předání a převzetí díla jako celku. Objednatel má právo kdykoliv po Zhotoviteli požadovat fotodokumentaci i v průběhu stavby na CD nosiči, kdy Zhotovitel je pak povinen předložit fotodokumentaci ve lhůtě do 3 (tří) dnů od žádosti Objednatele. Fotodokumentace musí obsahovat datum pořízení záběru a identifikaci (popis) fotografovaného objektu. 9.15. Zhotovitel bude (je povinen), průběžně po celou dobu výstavby, zakreslovat do projektové dokumentace skutečný stav díla (odlišnou barvou), příp. odsouhlasené změny. 9.16. Zhotovitel je povinen provádět pravidelné kontroly nad prováděním prací, nad bezpečností práce a požární ochranou na staveništi. 9.17. Pracovníci zhotovitele musí být po celou dobu výstavby viditelně a jednotně označeni logem a názvem firmy zhotovitele. Osoby takto neoznačené, je objednatel oprávněn ze staveniště vykázat. 9.18. Zhotovitel odpovídá i za škody svých poddodavatelů. 9.19. Zhotovitel je povinen písemně vyzvat zástupce objednatele ve stavebním deníku ke kontrole konstrukcí a prací, které budou dalším postupem výstavby zakryty nebo znepřístupněny, a to min. 3 pracovní dny před jejich zakrytím nebo znepřístupněním. Nebude- li výzva ve stavebním deníku do dvou pracovních dnů zástupcem objednatele převzata, zopakuje zhotovitel výzvu na objednatele telefonicky a emailem min. 1 den před zakrytím nebo znepřístupněním. 9.20. Nedostaví-li se zástupce objednatele ke kontrole, přestože byl k tomu řádně vyzván, může zhotovitel předmětné konstrukce a práce zakrýt. Před jejich zakrytím pořídí zhotovitel podrobnou fotodokumentaci prokazující provedení prací v bezvadném stavu a dle projektové dokumentace. 9.21. Nevyzve-li zhotovitel objednatele ke kontrole zakrývaných prací, je povinen umožnit mu na jeho žádost jejich dodatečnou kontrolu, přičemž veškeré náklady s tím spojené nese zhotovitel. 9.22. Zhotovitel nebo osoba s ním propojená nesmí provádět technický dozor na této stavbě.

  • Územní a časová platnost pojištění Odchylně od čl. 10 oddílu A. trvá pojištění v rámci sjednané pojistné doby nejdříve od okamžiku nastoupení cesty a nejdéle do okamžiku návratu z cesty.