Oddeliteľnosť Vzorová ustanovení

Oddeliteľnosť. Ak sa zistí, že ľubovoľné ustanovenie tejto zmluvy je nevynútiteľné, zvyšok zmluvy zostane v plnej platnosti a účinnosti.
Oddeliteľnosť. Neplatnosť alebo nevymožiteľnosť akéhokoľvek ustanovenia tejto Dohody alebo jeho časti nebude mať vplyv na platnosť alebo vymožiteľnosť akéhokoľvek iného ustanovenia tejto Dohody alebo akejkoľvek inej časti takéhoto ustanovenia.
Oddeliteľnosť. Ak súd rozhodne, že niektoré ustanovenie tejto zmluvy je v rozpore s právom, je neplatné alebo nevynútiteľné, ostatné ustanovenia zostanú v plnej platnosti a účinnosti a zmluvné strany upravia túto zmluvu tak, aby bol význam nahradeného ustanovenia zachovaný v maximálnej možnej miere.
Oddeliteľnosť. V prípade, ak sa ktorékoľvek ustanovenie Objednávky alebo VOP stane neplatným a/alebo neúčinným, nebude mať táto neplatnosť a/alebo neúčinnosť žiadny vplyv na platnosť a/alebo účinnosť ostatných ustanovení, pokiaľ platné právne predpisy nestanovia inak. Zmluvné strany sa dohodli, že neplatné a/alebo neúčinné ustanovenia nahradia ustanovením novým, ktoré svojím významom a povahou najviac zodpovedá pôvodnému ustanoveniu.
Oddeliteľnosť. Ak je niektoré z ustanovení tohto rozhodnutia neplatné alebo sa stane neplatným, nemá to vplyv na platnosť všetkých ostatných ustanovení tohto rozhodnutia.
Oddeliteľnosť. Ak sa jedno alebo viaceré ustanovenia tejto Zmluvy stanú neplatnými alebo nelegálnymi alebo nevykonateľnými v akomkoľvek ohľade, Zmluvné strany sa dohodnú na právne účinnom náhradnom ustanovení, ktoré sa čo najviac približuje ekonomickému účelu príslušného neplatného alebo sporného ustanovenia. Neplatnosť akéhokoľvek ustanovenia tejto Zmluvy nemá vplyv na platnosť zostávajúcich ustanovení.
Oddeliteľnosť. 1. Ak ktorékoľvek ustanovenie tejto Zmluvy je, alebo sa stane úplne alebo čiastočne neplatným, protizákonným alebo nevynútiteľným, ostatné ustanovenia Zmluvy zostanú nedotknuté a v plnej platnosti. V uvedenom prípade Zmluvné strany bez zbytočného odkladu začnú rokovanie, ktorého cieľom bude nahradenie dotknutého ustanovenia ustanovením, ktoré mu bude obsahom alebo ekonomickým účelom najbližšie.
Oddeliteľnosť. Pokiaľ je, alebo ak sa niektoré ustanovenie tejto Zmluvy alebo Vykonávacej zmluvy stane neplatným, nevymáhateľným alebo neúčinným, nedotýka sa táto neplatnosť, nevymáhateľnosť či neúčinnosť ostatných ustanovení tejto Zmluvy alebo Vykonávacej zmluvy. Zmluvné strany sa zaväzujú nahradiť do piatich Pracovných dní po doručení výzvy ktorejkoľvek Zmluvnej strany neplatné, nevymáhateľné alebo neúčinné ustanovenie ustanovením platným, vymáhateľným a účinným s rovnakým alebo obdobným obchodným a právnym zmyslom, prípadne uzavrieť novú zmluvu.
Oddeliteľnosť. 18.1 Ak ktorýkoľvek súd, rozhodcovský tribunál alebo administratívny orgán príslušnej jurisdikcie zistí, že ktorékoľvek z ustanovení tejto dohody je neplatné alebo nevymožiteľné v rámci akejkoľvek jurisdikcie, takéto zistenie nesmie mať vplyv na zákonnosť, platnosť a vymožiteľnosť tohto ustanovenia alebo akéhokoľvek iného ustanovenia tejto dohody v akejkoľvek inej jurisdikcii, alebo akéhokoľvek iného ustanovenia tejto dohody v jurisdikcii, v rámci ktorej k zisteniu došlo.
Oddeliteľnosť. Každé z ustanovení tejto dohody je oddeliteľné. Ak sa jedno alebo viacero ustanovení stane z akéhokoľvek dôvodu neplatné, nezákonné alebo nevymáhateľné v akomkoľvek ohľade, žiadnym spôsobom sa to nedotkne ani neovplyvní platnosť zákonnosť a vymáhateľnosť zvyšných ustanovení dohody. V takom prípade sa zmluvné strany zaväzujú, že nahradia dotknuté alebo poškodené ustanovenie ustanovením, ktoré (i) bude mať čo najbližší účinok k neplatnému ustanoveniu a (ii) bude rešpektovať spravodlivosť zmluvných podmienok.