Oddeliteľnosť ustanovení Vzorová ustanovení

Oddeliteľnosť ustanovení. Zo zákona môžete mať určité práva, ktoré nemôžu byť obmedzené zmluvou, ako je táto dohoda. Účelom tejto dohody nie je žiadnym spôsobom obmedzovať tieto práva. Ak sa zistí, že ktorákoľvek časť tejto dohody je neplatná alebo nevykonateľná, zostávajúca časť zostane v plnej platnosti a účinnosti v plnom rozsahu povolenom platným zákonom.
Oddeliteľnosť ustanovení. V prípade zistenia, že niektoré z ustanovení tejto dohody je neplatné alebo nevymáhateľné v súlade so súdnym nariadením alebo rozhodnutím, zvyšok tejto dohody ostane platný a vymáhateľný podľa jej podmienok.
Oddeliteľnosť ustanovení. 1. Ak sa niektorý článok, jeho časť alebo jednotlivé ustanovenie Zmluvy, Produktových podmienok, VOP, Oznámenia alebo Sadzobníka stanú neplatnými alebo neúčinnými, platí, že je úplne oddeliteľný od ostatných článkov alebo od zvyšnej časti článku daného dokumentu, a teda ostatné ustanovenia Zmluvy, Produktových podmienok, VOP, Oznámenia alebo Sadzobníka zostávajú naďalej v plnej platnosti a účinnosti.
Oddeliteľnosť ustanovení. 13.1 Jednotlivé ustanovenia Zmluvy sú vymáhateľné nezávisle od seba a neplatnosť ktoréhokoľvek z nich nebude mať žiaden vplyv na platnosť ostatných ustanovení, s výnimkou prípadov, kedy je z dôvodu dôležitosti povahy alebo inej okolnosti týkajúcej sa takéhoto neplatného ustanovenia zrejmé, že dané ustanovenie nemôže byť oddelené od ostatných príslušných ustanovení.
Oddeliteľnosť ustanovení. Každé ustanovenie tejto Dohody sa, pokiaľ je to možné, vykladá tak, aby bolo platné, účinné a vymáhateľné podľa platných právnych predpisov Slovenskej republiky. Pokiaľ by však niektoré ustanovenie tejto Dohody bolo podľa platných právnych predpisov neplatné, neúčinné alebo nevymáhateľné, nebude tým dotknutá platnosť, účinnosť alebo vymáhateľnosť ostatných ustanovení tejto Dohody, ktoré budú i naďalej záväzné a v plnom rozsahu platné a účinné. V prípade takejto neplatnosti, neúčinnosti alebo nevymáhateľnosti budú Zmluvné strany v dobrej viere rokovať, aby sa dohodli na zmenách tejto Dohody alebo dodatkoch k nej, ktoré sú potrebné na dosiahnutie pôvodne zamýšľaného účelu neplatného, neúčinného alebo nevymáhateľného ustanovenia tejto Dohody.
Oddeliteľnosť ustanovení. V prípade, že ktorékoľvek ustanovenie Zmluvy a/alebo Obchodných podmienok bude neplatné alebo nevymáhateľné, neovplyvní to platnosť a vymáhateľnosť ostatných ustanovení Zmluvy alebo Obchodných podmienok. Zmluvné strany sa v takomto prípade zaviazali vyvinúť maximálne úsilie za účelom nahradenia ustanovenia, ktoré sa stalo neplatné alebo nevymáhateľné, novým platným a vymáhateľným ustanovením, ktoré bude mať čo najbližší právny význam a účinok ako ustanovenia, ktoré má byť nahradené.
Oddeliteľnosť ustanovení. Ak niektoré z ustanovení tejto Zmluvy je alebo sa stane protiprávnym, neplatným, neúčinným alebo nevykonateľným, nebude tým dotknutá ani oslabená zákonnosť, platnosť, účinnosť či vykonateľnosť zostávajúcich ustanovení Zmluvy. Zmluvné strany sa zaväzujú akékoľvek takéto protiprávne, neplatné, neúčinné alebo nevykonateľné ustanovenie nahradiť takým iným ustanovením formou písomného dodatku k tejto Zmluve, ktoré (i) najlepšie vedie k dosiahnutiu obchodného zámeru Zmluvných strán, ktorý zamýšľali tým pôvodným ustanovením, a (ii) je zákonné, platné, účinné a vykonateľné v súlade s príslušnými právnymi predpismi.

Related to Oddeliteľnosť ustanovení

  • Zrušovací ustanovení Zrušuje se:

  • Společná ustanovení 1. Pokud není v předchozích částech Smlouvy uvedeno něco jiného, vztahují se na ně příslušné články společných ustanovení.

  • Ostatní ustanovení 1. Fotografování a natáčení je v objektech ČRo zakázáno, ledaže s tím vyslovil souhlas generální ředitel, nebo jeho pověřený zástupce.

  • ZÁVEREČNÁ USTANOVENÍ 11.1. Pokud vztah související s užitím webové stránky nebo právní vztah založený kupní smlouvou obsahuje mezinárodní (zahraniční) prvek, pak strany sjednávají, že vztah se řídí českým právem. Tímto nejsou dotčena práva spotřebitele vyplývající z obecně závazných právních předpisů.

  • Přechodná ustanovení 33.1 Pro Smlouvy, na které se použije právní úprava platná před účinností občanského zákoníku,22 platí, že Kontaktní adresou Klienta je adresa uvedená v příslušné Smlouvě, ve smlouvě související s poskytovanou Bankovní službou nebo Klientem Bance jinak písemně oznámena jako adresa pro doručování.

  • Společné ustanovení (1) Je-li statutárním orgánem obchodní korporace právnická osoba, použijí se ustanovení o vyloučení z výkonu funkce člena orgánu obchodní korporace i na fyzickou osobu, která byla touto právnickou osobou určena k tomu, aby funkci statutárního orgánu za ni vykonávala.

  • Přechodné ustanovení Řízení zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle zákona č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona.

  • Různá ustanovení Článek 30

  • Oddělitelnost ustanovení 34.1 Pokud se nějaký článek Smlouvy, Produktových podmínek, VOP, Oznámení nebo Sazebníku stane neplatným, neúčinným nebo nevynutitelným nebo bude v rozporu s platnými právními předpisy, platí, že je plně oddělitelný od ostatních článků daného dokumentu, a tedy ostatní články Smlouvy, Produktových podmínek, VOP, Oznámení nebo Sazebníku zůstávají nadále v plné platnosti a účinnosti.

  • Sankční ustanovení 1. Pokud příjemce v rozporu s touto smlouvou nebo v rozporu s právními předpisy poruší rozpočtovou kázeň, tj. neoprávněně použije nebo zadrží poskytnutou dotaci, bude poskytovatel postupovat podle § 22 zákona č. 250/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech územních rozpočtů, ve znění pozdějších předpisů, a uloží příjemci odvod za porušení rozpočtové kázně odpovídající výši neoprávněně použitých nebo zadržených finančních prostředků.