Posouzení Vzorová ustanovení

Posouzení. (a) Zprostředkovatel je povinen reagovat na jakékoli přiměřené žádosti o informace v kontextu posuzování souladu této Smlouvy s Dočasným rámcem EK, a to případně společně s Xxxxxxxxx. (b) Zprostředkovatel se ve vztahu ke každé Transakci zavazuje do Dokumentu dokládajícího transakci zahrnout závazek příslušného Konečného příjemce, že bude spolupracovat v rámci jakékoli žádosti podle odstavce (a) výše.
Posouzení. 1. S ohledem na možný vliv navrhovaného nabyvatele na po­ jišťovnu nebo zajišťovnu hodnotí orgány dohledu při posuzování oznámení uvedeného v čl. 57 odst. 1 a informací uvedených v čl. 58 odst. 2 za účelem zajištění řádného a obezřetného řízení pojišťovny nebo zajišťovny, v níž je navrhováno nabytí, vhodnost navrhovaného nabyvatele a finanční rozumnost navrhovaného nabytí podle všech těchto kritérií: a) pověst navrhovaného nabyvatele; a) je navrhovaný nabyvatel usazen mimo Společenství nebo je mimo Společenství regulován nebo (1) Úř. věst. L 375, 31.12.1985, s. 3.
Posouzení. 6.1 Existence státní podpory ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES
Posouzení. Než vyřídíme Xxx požadavek, je třeba provést posouzení nároku. Prostřednictvím Průvodce sledováním stavu škody obdržíte všechny relevantní informace o tomto procesu. Nejprve Vás požádáme, abyste nám poskytli online všechny potřebné dokumenty, které jsou nezbytné k posouzení, jako například: • fotografie poškození a příčiny vzniku škody • zprávu od policie nebo hasičů, pokud byly dotyčné orgány zapojeny, nebo jinou úřední zprávu, pokud byly zapojeny jiné úřední orgány V případě, že s online nahráváním budete mít technické problémy, nebo kvalita nahraných fotografií nebude dostatečná, abychom mohli provést posouzení škody, oznámíme Vám, že požadované fotografie bude muset pořídit náš technik. Pokud Vy nebo pojištěný odmítnete prohlídku místa a poškozených věcí naším technikem, nebudeme schopni ověřit druh a rozsah škody nebo okolnosti jejího vzniku, a v důsledku toho Vám nemusí být přiznána žádná náhrada škody. Posouzení končí naším potvrzením, zda je škoda kryta z Vašeho pojištění, a návrhem dalších kroků s možnostmi vypořádání. Neopravujte škodu bez předchozí dohody s námi, pokud to není nezbytně nutné z bezpečnostních, hygienických, ekologických nebo jiných závažných důvodů. Pokud je to možné, poškozené věci si ponechte po dobu šetření škody pro případ prohlídky naším technikem nebo znalcem. Poskytněte nám informace, zda jste pojištěný majetek pojistili i u jiné pojišťovny (tj. název pojišťovny a číslo pojistné smlouvy). Pohledávky z pojištění nesmíte bez našeho souhlasu zastavit či jakkoliv s nimi nakládat.
Posouzení.  porovnání výsledků a vyhodnocení se studie zpracované pro předchozí období 2018 – 2020 (podrobnosti viz čl. II., odst. 13. této smlouvy – Podklady pro zpracování předmětu plnění)  posouzení a vyhodnocení ve vztahu k připravovaným projektům (projekty, které KSÚS KK v současné době připravuje)  posouzení a vyhodnocení ve vztahu ke zrealizovaným projektům (projekty, které KSÚS KK v současné době již zrealizovala) Pozn. Předpokládané členění veřejné zakázky je pouze orientační a je možné ho přizpůsobit dle zkušeností dodavatele.
Posouzení. (10) Ve svém posouzení s cílem určit, zda výše uvedená opatření představují státní podporu, musí Komise rozli­ šovat mezi dvěma různými druhy činností HPB: na jedné straně současnými a budoucími činnostmi, které HPB reali­ zuje při plnění svých veřejných úkolů coby rozvojová banka, a zbývajícími komerčními činnostmi prováděnými bankou HPB v přechodovém období (období postupného ukončování těchto činností) na straně druhé. (11) Pokud jde o rozvojovou část HPB, Lotyšsko se vyzývá k předložení dalších informací o tom, jak je v praxi zajiš­ těno, aby rozvojové činnosti HPB byly v souladu s pravidly státní podpory. Lotyšské orgány se zejména žádají o před­ ložení informací týkajících se postupů banky při poskyto­ vání zvýhodněných / státem podporovaných úvěrů konečným příjemcům, které by zaručovaly, že banka neposkytuje úvěry, jež by bylo možné získat i od komerč­ ních bank. (12) Co se týče komerční části HPB, Komise rozhodla, že státní podpora ve prospěch HPB, která spočívá v rekapitalizaci ve výši 70,2 milionu LVL uskutečněné v dubnu 2010, v reka­ pitalizačních opatřeních, jež měla být provedena na konci roku 2011 a počátkem roku 2012 (tj. kapitalizace pohle­ dávek v hodnotě až [30–75] milionů LVL a kapitálová injekce v hodnotě až 25 milionů LVL), dále v pohotovostní likviditní facilitě ve výši až 250 milionů LVL, zárukách pro komerční část HPB ve výši až 32 milionů LVL a podpoře likvidity ve výši 60 milionů LVL za účelem likvidace špat­ ných aktiv v rámci HipoNIA, je do přijetí konečného rozhodnutí dočasně schválena a všechna tato opatření se považují za dočasně slučitelná s vnitřním trhem podle čl. 107 odst. 3 písm. b) SFEU. (13) Komise nemá v současnosti dostatek informací, aby mohla učinit závěr ke slučitelnosti podpory určené na ukončení komerčních činností HPB. Potřebuje zejména více jistoty, pokud jde o plánované dílčí cíle prodeje jednotlivých činností, jakož i další informace k likvidaci činností, jež nelze v krátkodobém horizontu prodat (tzv. alternativní scénář ve strategii prodeje). Xxxxxxxx se žádá, aby v tomto ohledu poskytlo další informace a závazky. (14) Komise dále pochybuje, že by plán transformace splňoval všechny podmínky stanovené ve sdělení o restrukturalizaci. Na základě obdržených informací nelze zejména rozhod­ nout, zda hospodářské činnosti, které mají pokračovat po prodeji, budou životaschopné, a Komise tudíž vyzývá Lotyšsko, aby v tomto ohledu poskytlo důkazy. Komise rovněž Lotyšsko žádá, aby předložilo dodatečné informace k opatř...
Posouzení. (239) Přinejmenším část příslušných opatření se týká otázek pokrytých Smlouvou o Euratomu, a proto musí být podle toho posuzovány (30). Avšak to, zda nejsou nutné nebo zda jdou nad rámec Smlouvy o Euratomu nebo zda narušují nebo hrozí, že by narušila hospodářskou sou- těž na mezinárodním trhu, musí být posouzeno v rámci Smlouvy o ES.
Posouzení. (25) Nejprve je třeba stanovit, zda lze opatření považovat za státní podporu a pokud ano, zda je tato podpora sluči- telná se společným trhem.
Posouzení. (29) Čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES stanoví, že podpory posky­ tované v jakékoli formě státem nebo ze státních prostředků, které narušují nebo mohou narušit hospodář­ skou soutěž tím, že zvýhodňují určité podniky nebo určitá odvětví výroby, jsou, pokud ovlivňují obchod mezi členskými státy, neslučitelné se společným trhem. Podpora podle regionálního zákona č. 14 odpovídá této definici v tom smyslu, že je poskytnuta místním orgánem, zvýhodňuje určité odvětví výroby (živočišnou výrobu, jelikož podpora na nákup pícnin má umožnit krmení zvířat) a může narušit hospodářskou soutěž a ovlivnit obchod mezi členskými státy vzhledem k postavení Itálie v tomto výrobním odvětví (na Itálii například v roce 2006 připadlo 13,3 % produkce hově­ zího a telecího masa ve Společenství, což znamená, že je třetím největším producentem hovězího a telecího masa ve Společenství).
Posouzení. (5) Pokud jde o podporu, domnívá se Komise, že předmět oznámení stávajícího rozhodnutí v žádném případě nemění skutečnost, že irská daň z tonáže schválená v roce 2002 představuje státní podporu. (6) Ačkoliv nejsou v pokynech uvedena žádná omezení pro zařazení lodí pronajatých na základě časového pronájmu do režimu daně z tonáže, snaží se Komise při rozhodování vyhnout narušení hospodářské soutěže a zavést v podstatě rovné podmínky při poměru vlastních a časově pronaja- tých lodí přibližně 1:3 či 1:4. (7) Komise se domnívá, že zrušení takových omezení v jednom či více členských státech by mohlo narušit hospodářskou soutěž, a tím i rovné podmínky v rámci EU. „The Commission wishes to inform Ireland that, having examined the information supplied by your authorities on the measure referred to above, it has decided to initiate the proce- dure laid down in Article 88(2) of the EC Treaty.