Výkladová pravidla Vzorová ustanovení

Výkladová pravidla. 1.3.1. Pojmy nebo slovní spojení v těchto PP začínající velkými písmeny mají význam definovaný v jednotlivých ustanoveních těchto PP, produktových podmínkách jiných produktů či ve VOP. Definice se použije jednotně pro jednotné i množné číslo.
Výkladová pravidla. Pro Smlouvy, na které se použije právní úprava platná před účinností občanského zákoníku, platí následující výkladová pravidla:
Výkladová pravidla. (a) V Emisních podmínkách, ledaže je zjevný opačný úmysl, odkaz na: (i) denní čas je odkaz na čas v hlavním městě Praze; (ii) článek, odstavec, písmeno, bod nebo přílohu je odkazem na článek, odstavec, písmeno, bod nebo přílohu Emisních podmínek; (iii) příslušný dokument a právní předpis je odkazem na takový dokument či právní předpis ve znění pozdějších dodatků a změn; (iv) povolení nebo souhlas zahrnuje povolení, souhlas, schválení, licenci, koncesi, autorizaci, obstarání výjimky, souhlasné vyjádření, úřední ověření, registraci či jiné oprávnění, ať již soukromoprávní (včetně korporačních) či veřejnoprávní; (v) právní předpis zahrnuje jakýkoli český právní předpis a přímo aplikovatelný právní předpis Evropské unie a jakýkoliv další obecně závazný předpis (zejména vyhlášku či nařízení); (vi) osobu zahrnuje fyzickou osobu, obchodní společnost, další typy právnických osob, sdružení či instituci bez právní osobnosti, rozpočtovou a příspěvkovou organizaci a jakoukoli jinou entitu bez ohledu na to, zda má svéprávnost či právní osobnost; (vii) osobu zahrnuje jejího právního nástupce (a to i ve vztahu k jednotlivé věci); (viii) ustanovení právního předpisu je odkazem na toto ustanovení, jak je aplikováno v účinném znění a případně na ustanovení, které je nahradilo, a zahrnuje rovněž prováděcí předpisy; (ix) jmenovitou hodnotu Dluhopisu znamená odkaz na aktuální jmenovitou hodnotu Dluhopisu upravenou (sníženou) v souladu s těmito Emisními podmínkami. (b) Není-li zjevný opačný úmysl: (i) spojky „nebo“ a „či“ jsou v Emisních podmínkách použity ve významu slučovacím; (ii) pokud je takto definovaný pojem vymezen výčtem, pak definovaný pojem v závislosti na kontextu, ve kterém je použitý, znamená kteroukoli vyjmenovanou položku zvlášť nebo všechny či některé z nich společně; a (iii) pojmy definované v Emisních podmínkách v množném čísle mají shodný význam i v jednotném čísle, a naopak. (c) Nadpisy v Emisních podmínkách slouží jen ke snadnější orientaci a nemají vliv na jejich výklad. (d) Zavazuje-li se Emitent v Emisních podmínkách zajistit, aby třetí osoba splnila nějakou povinnost, zavazuje se tím Emitent ve smyslu ustanovení § 1769, věta druhá Občanského zákoníku, tzn., že nahradí škodu, kterou Vlastníci dluhopisů utrpí, pokud třetí osoba povinnost nesplní. Pro odstranění pochybností se první věta ustanovení § 1769 Občanského zákoníku v tomto případě nepoužije.
Výkladová pravidla. 4.1 Tyto Obchodní podmínky upravují práva a povinnosti mezi Vámi a Námi, která nejsou upravena ve Smlouvě. 4.2 Obchodní podmínky jsou závazné pro Vás i Nás v plném rozsahu a považují se za součást Smlouvy. Odchylná ujednání ve Smlouvě mají přednost před ustanoveními Obchodních podmínek. Ustanovení Obchodních podmínek mají přednost před dispozitivními ustanoveními právních předpisů. 4.3 Nadpisy jednotlivých článků Smlouvy a těchto Obchodních podmínek slouží výhradně k orientaci v textu a nemají vliv na výklad Smlouvy a těchto Obchodních podmínek. Pokud to není výslovně uvedeno, odkazy na jednotlivé články a body v těchto Obchodních podmínkách odkazují na příslušné články a body těchto Obchodních podmínek. Pojmy psané velkými počátečními písmeny mají, pokud z kontextu zjevně nevyplývá něco jiného, význam uvedený v těchto Obchodních podmínkách nebo ve Smlouvě. Pojmy mohou být uvedeny v jednotném nebo množném čísle. Pojmy vyjadřující mužský rod zahrnují i ženský a střední rod a naopak. Výrazy vyjadřující osoby zahrnují fyzické i právnické osoby, pokud není výslovně uvedeno jinak. Všechny odkazy na zákony uvedené ve Smlouvě a Obchodních podmínkách budou vykládány jako odkazy na zákony v platném a účinném znění. 4.4 Na základě Vaší žádosti se ale můžeme dohodnout v konkrétním případě, že pro daný případ se některé ustanovení Smlouvy nebo jejích příloh neuplatňuje nebo se uplatňuje odlišně.
Výkladová pravidla. V této Smlouvě: slova použitá v jednotném čísle zahrnují i číslo množné a naopak, a slova vyjadřující určitý rod zahrnují i ostatní rody, nevyžadují-li souvislosti, v nichž je výrazu použito, jiný výklad; definice uvedené v Článku 1.1 výše se použijí obdobně pro jednotná i množná čísla definovaných pojmů, nevyžadují-li souvislosti, v nichž je výrazu použito, jiný výklad; výraz "včetně" či "zejména" znamená "včetně, nikoli však výlučně" a "zejména, nikoli však výlučně" a položka nebo položky za takovým výrazem následující představují demonstrativní, a nikoli taxativní výčet položek daného druhu; lhůta nebo doba určená podle počtu dnů znamená kalendářní dny, ledaže je výslovně uvedeno, že jde o Pracovní dny; odkaz na tuto Smlouvu v sobě zahrnuje i její případné změny či doplňky, pokud byly učiněny způsobem, který je v souladu s touto Smlouvou; odkazy na "Úvodní ustanovení", "Preambuli", "Články", "Přílohy" a "Dodatky" jsou, nevyžadují-li souvislosti, v nichž je výrazu použito, jiný výklad, odkazy na Úvodní ustanovení, Preambuli, Články, Přílohy a Dodatky této Smlouvy; a nadpisy Článků a Příloh v této Smlouvě slouží pouze pro snazší orientaci a při výkladu této Smlouvy se k nim nepřihlíží.
Výkladová pravidla. Smluvní strany se dohodly, že v případě jakýchkoliv pochybností o obsahu či dalších vztazích vyplývajících z této smlouvy a zadávací dokumentace použijí pro vyloučení takových pochybností následující základní pravidla: a) v případě jakékoliv nejistoty ohledně výkladu ustanovení této smlouvy budou tato ustanovení vykládána tak, aby v co nejširší míře zohledňovala účel veřejné zakázky vyjádřený zadávací dokumentací,
Výkladová pravidla. (a) Není-li v této Smlouvě uvedeno jinak, pojmy zde použité začínající velkým písmenem mají stejný význam jako shodné pojmy použité v Emisních podmínkách. (b) V této Smlouvě, ledaže je zjevný opačný úmysl, odkaz na článek, odstavec, pododstavec a přílohu je odkazem na článek, odstavec, pododstavec a přílohu této Smlouvy. (c) V této Smlouvě výraz „zajistit“ znamená provést veškeré nutné a vhodné úkony a jednání či jiné kroky, byť by jejich uskutečnění bylo spojeno s vynaložením nákladů, nebo naopak se zdržet určitého jednání, v rozsahu povoleném příslušným právními předpisy tak, aby bylo dosaženo určitého výsledku. (d) Nadpisy článků a odstavců jsou uvedeny pouze pro přehlednost a nelze je použít pro účely výkladu této Smlouvy. (e) Zavazuje-li se Emitent v této Smlouvě zajistit, aby třetí osoba splnila nějakou povinnost, zavazuje se tím Emitent ve smyslu ustanovení § 1769, věta druhá Občanského zákoníku, tzn., že nahradí škodu, kterou Agent pro zajištění utrpí, pokud třetí osoba povinnost nesplní. Pro odstranění pochybností se první věta ustanovení § 1769 Občanského zákoníku v tomto případě nepoužije.
Výkladová pravidla. Je-li kterékoliv ujednání Smlouvy neplatné či nevynutitelné nebo stane-li se takovým v budoucnu, nemá toto vliv na platnost či vynutitelnost ostatních ujednání Smlouvy, pokud z povahy neplatného či nevynutitelného ujednání Smlouvy nebo z jeho obsahu anebo z okolností, za nichž bylo sjednáno, nevyplývá, že takovéto neplatné či nevynutitelné ujednání nelze oddělit od ostatního obsahu Smlouvy (viz ustanovení § 576 NOZ). Strany se dohodly, že takovéto neplatné či nevynutitelné ujednání vzájemnou dohodou nahradí ujednáním platným a vynutitelným, které se svým obsahem bude nejvíce přibližovat významu nahrazeného ujednání, a to do 30 kalendářních dnů od okamžiku, kdy byl o možné neplatnosti či nevynutitelnosti takového ujednání prokazatelně informována druhá ze Stran.
Výkladová pravidla. Je-li kterékoliv ujednání Smlouvy neplatné či nevynutitelné nebo stane-li se takovým v budoucnu, nemá toto vliv na platnost či vynutitelnost ostatních ujednání Smlouvy, pokud z povahy neplatného či nevynutitelného ujednání Smlouvy nebo z jeho obsahu anebo z okolností, za nichž bylo sjednáno, nevyplývá, že takovéto neplatné či nevynutitelné ujednání nelze oddělit od ostatního obsahu Smlouvy (viz ustanovení § 576 NOZ). Strany se dohodly, že takovéto neplatné či nevynutitelné ujednání vzájemnou dohodou nahradí ujednáním platným a vynutitelným, které se svým obsahem bude nejvíce přibližovat významu nahrazeného ujednání, a to do 30 kalendářních dnů od okamžiku, kdy byl o možné neplatnosti či nevynutitelnosti takového ujednání prokazatelně informována druhá ze Stran. Používá-li se v textu Smlouvy pojem licence ve vztahu k Veřejné dopravě, pak se tímto pojmem rozumí: ve vztahu k veřejné linkové autobusové dopravě – licence (viz ustanovení § 10 odst. 1 písm. a) ZSilDopr) ve vztahu k veřejné drážní dopravě na dráze lanové – úřední povolení (viz ustanovení § 34i odst. 1 ZDrah)