Dritte Person-Definition

Dritte Person. “ im Sinne dieses § 5(d) (i) und (ii) ist jede Person außer einer verbundenen Person der Emittentin (wie nachstehend definiert). “Third Person” shall for the purpose of this § 5(d) (i) and (ii) mean any person other than an Affiliated Company of the Issuer (as defined below).
Dritte Person. “ im Sinne dieses § 4(b)(i) und
Dritte Person im Sinne dieser Anleihebedingungen ist jede Person außer einer Verbundenen Person der Emittentin (wie nachstehend definiert).

Examples of Dritte Person in a sentence

  • Auch besteht das Recht die gebuchte Tour auf eine Dritte Person zu übertragen (siehe Punkt 2).

  • Dritte Person in diesem Sinne ist insbesondere nicht die Augusta Ventures Limited (AVL) als der Co-Investor des Finanzierers.

  • Dritte Person in diesem Sinne ist insbesondere nicht die Firma Augusta Ventures Limited.


More Definitions of Dritte Person

Dritte Person. “ im Sinne dieser Anlei- “Third Party” for the purpose of these hebedingungen meint jede Person, die nicht Emittentin oder eine Tochterge- sellschaft ist. Terms and Conditions means any per- son who is not the Issuer or a subsidiary of the Issuer. Unverzüglich nachdem die Emittentin von einem Kontrollwechsel Kenntnis er- langt hat, hat sie die Anleihegläubiger durch Bekanntmachung (die „Put- Rückzahlungsmitteilung”) gemäß § 8 hiervon zu benachrichtigen. In der Put- Rückzahlungsmitteilung sind die Um- stände des Kontrollwechsels sowie das Verfahren für die Ausübung der Put- Option anzugeben. If a Change of Control occurs, the Issu- er shall notify the Noteholders of the Change of Control immediately after becoming aware thereof by a notice in accordance with § 8 (the “Put- Redemption Notification”). The Put- Redemption Notification shall specify the circumstances of the Change of Control and the procedure for exercis- ing the Put-Option. Innerhalb einer Frist von 45 Tagen, nachdem die Put-Rückzahlungs- mitteilung veröffentlicht wurde (der „Put-Rückzahlungszeitraum”), kann die Put Option ausgeübt werden. Die Put Option ist wie nachfolgend be- schrieben auszuüben. Within a period of 45 days after the publication of the Put-Redemption Noti- fication (the “Put-Redemption Peri- od”), the Put-Option may be exercised. The Put-Option is to be exercised as described below. Die Ausübung der Put Option setzt vo- raus, dass (i) der Anleihegläubiger in- nerhalb des Put-Rückzahlungs- zeitraums eine ordnungsgemäß ausge- füllte und unterzeichnete Ausübungser- klärung bei seinem depotführenden Kreditinstitut einreicht (die “Put- Ausübungserklärung”) und (ii) seine Schuldverschreibung(en), für die die Put Option ausgeübt werden soll, über sein depotführendes Kreditinstitut an die Zahlstelle liefert, und zwar durch Lieferung (Umbuchung) der Schuldver- schreibungen auf das in der Put- Rückzahlungsmitteilung angegebene Konto der Zahlstelle bei dem jeweiligen Clearingsystem. The exercise of the Put-Option re- quires, that the Noteholder (i) submits a duly completed and signed Put- Exercise Notification (the “Put- Exercise Notification”) to its deposi- tary bank and (ii) delivers its Notes, for which the Put-Option shall be exercised via its depositary bank to the Paying Agent, in fact by delivery (rebooking) of the Notes on the account of the Paying Agent with the relevant Clearing Sys- tem as indicated in the Put-Redemption Notification. Die Emittentin wird nach ihrer Xxxx die ...
Dritte Person. “ im Sinne dieses § 5(a)(i) und (ii) ist jede Person außer einer Verbundenen Person der Emittentin (wie nachste- hend definiert).
Dritte Person im Sinne dieser Bestimmung ist jede Person, die zum Zeitpunkt der Emis- sion der Anleihe kein verbundenes Unternehmen zur der Emittentin oder Garantin ist.
Dritte Person. “ im Sinne dieser Anleihebedingungen ist jede Person, die nicht Emittentin oder eine Tochtergesellschaft ist. A "Third Party" within the meaning of these Terms and Conditions is any person who is not the Issuer or a Subsidiary. „Mitglied des Managements“ im Sinne dieser Anleihebedingungen sind Xxxxx Xxxxxx und Xxxxx Xxxxxxx. A "Member of Management" within the meaning of these Terms and Conditions are Xxxxx Xxxxxx and Xxxxx Xxxxxxx. i) ein Kontrollwechsel vorliegt. i) a Change of Control exists. Ein „Kontrollwechsel“ liegt dann vor, wenn i) eine Person oder eine gemeinsam handelnde Gruppe von Personen im Sinne von § 2 Abs. 5 Wertpapiererwerbs- und Übernahmegesetz (WpÜG) der rechtliche oder wirtschaftliche Eigentümer einer solchen Anzahl von Anteilen der Emittentin geworden ist, A “Change of Control” occurs if a single person or a group of persons acting together within the meaning of § 2 paragraph 5 of the German Securities Acquisition and Takeover Act (Wertpapiererwerbs- und Übernahmegesetz) has directly or indirectly become the legal or beneficial owner of such an amount of shares in
Dritte Person. “ im Sinne dieser Anleihebedingungen ist jede Person, die nicht die Emittentin oder eine Tochtergesellschaft (wie nachfolgend definiert) ist. „Tochtergesellschaft“ im Sinne dieser Anleihebedingungen ist jede vollkonsolidierte Tochtergesellschaft im Konzern der Emittentin. Im Fall eines Kontrollwechsels verpflichtet sich die Emittentin, dies entsprechend § 10 unverzüglich mitzuteilen. Die Kündigung aufgrund eines Kontrollwechsels nach dieser lit. (f) kann nur innerhalb von 30 Tagen nach der Mitteilung entsprechend § 10 ausgeübt werden; oder
Dritte Person. “ im Sinne dieser Anleihebedingungen) ist jede Person außer einer Verbundenen Person (wie nachstehend definiert) der Emittentin. “Third Person” shall for the purpose of these Terms and Conditions mean any person other than an Affiliate (as defined below) of the Issuer.

Related to Dritte Person

  • Dienstleistungen “ bedeutet die Samsara-Software und Professionelle Dienstleistungen.

  • Geschäftstag “ im Sinne dieser Anleihebedingungen ist jeder Tag (außer einem Samstag oder Sonntag), an dem (i) das Trans-European Automated Real-Time Gross Settlement Express Transfer System 2 (TARGET2) oder ein entsprechendes Nachfolgesystem und (ii) Clearstream geöffnet sind und Zahlungen abwickeln.

  • Personenbezogene Daten “ alle Informationen, die sich auf eine identifizierte oder identifizierbare natürliche Person (im Folgenden „betroffene Person“) beziehen; als identifizierbar wird eine natürliche Person angesehen, die direkt oder indirekt, insbesondere mittels Zuordnung zu einer Kennung wie einem Namen, zu einer Kennnummer, zu Standortdaten, zu einer Online-Kennung oder zu einem oder mehreren besonderen Merkmalen identifiziert werden kann, die Ausdruck der physischen, physiologischen, genetischen, psychischen, wirtschaftlichen, kulturellen oder sozialen Identität dieser natürlichen Person sind;

  • Vertrauliche Informationen “ sind alle Informationen und Unterlagen der jeweils anderen Partei, die als vertraulich gekennzeichnet oder aus den Umständen heraus als vertraulich anzusehen sind, insbesondere Informationen über betriebliche Abläufe, Geschäftsbeziehungen und Know-how.

  • Kunde “ ist das Unternehmen, das in dem mit diesem Vertrag verknüpften Xxxxx als solches identifiziert wurde.

  • Verbundenes Unternehmen “ bezeichnet jede juristische Person, die eine Partei kontrolliert, die von einer Partei kontrolliert wird oder die unter gemeinsamer Kontrolle mit einer Partei steht.

  • Vertragspartner “: Ist eine natürliche oder juristische Person des In- oder Auslandes, die als Xxxx oder für einen Xxxx einen Beherbergungsvertrag abschließt.

  • Nutzer “ bezeichnet diejenigen Mitarbeiter, Auftragnehmer und Endnutzer, die durch Sie oder in Ihrem Auftrag ermächtigt sind, die Services in Übereinstimmung mit dem Rahmenvertrag und Ihrem jeweiligen Auftrag zu nutzen. Für Services, die speziell dafür konzipiert sind, Ihren Klienten, Agenten, Kunden, Lieferanten oder anderen Dritten den Zugriff auf die Cloud Services zur Interaktion mit Ihnen zu gewähren, werden solche Dritte als „Nutzer“ betrachtet, für die die Bestimmungen des Rahmenvertrags und Ihres Auftrags gelten.

  • Produkte “ bezieht sich auf Programme, Hardware, Integrierte Software und Betriebssystem.

  • Vertrag bezeichnet die Gesamtheit von Rechten und Pflichten der PAR- TEIEN, welche sich je nach Einzelfall er- geben aus (a) dem ANGEBOT, (b) die- sen AGB HOTLINE, (c) der AVV und (d) den sonstigen im ANGEBOT referenzier- ten Anlagen; der VERTRAG kommt durch schriftliche Auftragsbestätigung oder Gegenzeichnung durch die GE- SELLSCHAFT gegenüber dem KUN- DEN zustande; "CONTRACT" means the entirety of the rights and obligations of the PARTIES arising, as the case may be, from (a) the OFFER, (b) these GTC HOTLINE, (c) the DPA and (d) the other annexes refer- enced in the OFFER; the CONTRACT shall be concluded by written order con- firmation or countersignature by the COMPANY vis-à-vis the CUSTOMER;

  • Höhere Gewalt bedeutet das Eintreten eines Ereignisses oder Umstandes, welches eine Partei daran hindert eine oder mehrere ihrer vertraglichen Verpflichtungen aus dem Vertrag zu erfüllen, wenn und soweit diese Partei nachweist, dass

  • Software “ bezeichnet lizenzierte Kopien von Microsoft-Software, die in den Produktbestimmungen aufgeführt sind. Software umfasst keine Onlinedienste, kann aber Teil eines Onlinedienstes sein.

  • Dokumentation “ bezeichnet die technische und funktionale Dokumentation von SAP für den Cloud Service sowie ggf. Beschreibungen von Rollen- und Verantwortlichkeiten (Roles and Responsibilities), in der jeweils gültigen Fassung, die dem Auftraggeber mit dem Cloud Service verfügbar gemacht werden.