Todistusvoimaiset tekstit. Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin, viron ja korean kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
Todistusvoimaiset tekstit. Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja kukin teksti on yhtä todistusvoimainen.
Todistusvoimaiset tekstit. Tämä yleissopimus on tehty arabian, eng- lannin, espanjan, kiinan, ranskan ja venäjän kielillä, ja nämä kuusi tekstiä ovat yhtä todis- tusvoimaisia.
Todistusvoimaiset tekstit. Tämän sopimuksen alkuperäiskappale, jonka arabian-, kiinan-, englannin-, rans- kan-, venäjän- ja espanjankieliset tekstit ovat yhtä todistusvoimaiset, talletetaan Yhdistyneiden kansakuntien pääsihteerin huostaan.
Todistusvoimaiset tekstit. Tämän sopimuksen allekirjoitettu englanninkielinen teksti on todistusvoimainen. EU laatii tämän sopimuksen myös bulgarian, espanjan, hollannin, italian, kreikan, kroaatin, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä. TÄMÄN VAKUUDEKSI allekirjoittaneet, viranomaistensa siihen asianmukaisesti valtuuttamina, ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen. Tehty [...] [paikka] [...] päivänä [...]kuuta [...] kahtena alkuperäisenä kappaleena englannin kielellä. Euroopan unionin puolesta Amerikan yhdysvaltojen puolesta RESTREINT UE/EU RESTRICTED -tiedot voivat olla suullisessa, visuaalisessa, sähköisessä, magneettisessa tai asiakirjamuodossa taikka muun materiaalin muodossa, mukaan lukien laitteet ja teknologia. RESTREINT UE/EU RESTRICTED -tietoja voidaan tallentaa kaikenlaisille fyysisille tallennusvälineille.
Todistusvoimaiset tekstit. Tämän yleissopimuksen arabian-, englannin-, espanjan-, kiinan-, ranskan- ja venäjänkieliset tekstit ovat yhtä todistusvoimaiset. Tämän va- kuudeksi allekirjoittaneet edustajat, hallitus- tensa siihen asianmukaisesti valtuuttamina, ovat allekirjoittaneet tämän yleissopimuksen.
1. Tämän pöytäkirjan sopimuspuoli (”sopi- muspuoli”) tunnustaa vammaisten henki- löiden oikeuksien komitean (”komitea”) toi- mivallan vastaanottaa ja käsitellä kyseisen sopimuspuolen lainkäyttövaltaan kuuluvien luonnollisten henkilöiden tai näiden ryhmien lähettämiä tai näiden puolesta lähetettyjä va- lituksia, joissa nämä väittävät kyseisen sopi- muspuolen rikkoneen yleissopimuksen mää- räyksiä.
2. Komitea ei ota vastaan valitusta, jos se kos- kee sellaista yleissopimuksen sopimuspuolta, joka ei ole tämän pöytäkirjan sopimuspuoli.
Todistusvoimaiset tekstit. Tämän sopimuksen alkuperäinen kappale, jonka arabian-, kiinan-, englannin-, rans- kan-, venäjän- ja espanjankieliset tekstit ovat yhtä todistusvoimaisia, talletetaan Yh- distyneiden kansakuntien pääsihteerin huos- taan. TÄMÄN VAKUUDEKSI allekirjoitta- neet ovat asianmukaisesti siihen valtuutet- tuina allekirjoittaneet tämän sopimuksen. GENEVESSÄ tänä (päiväys) päivänä vuonna 2003. Neljäs täysistunto 21 toukokuuta 2003 A56/VR/4 Authentic texts The original of this Convention, of which the Arabic, Chinese, English, French, Rus- sian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secre- tary-General of the United Nations.
Todistusvoimaiset tekstit. Tämän sopimuksen alkuperäiskappale, jonka arabian-, englannin-, espanjan-, kii- nan-, ranskan- ja venäjänkieliset tekstit ovat yhtä todistusvoimaisia, talletetaan pääsih- teerin huostaan. TÄMÄN VAKUUDEKSI allekirjoitta- neet, siihen asianmukaisesti valtuutettuina, ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
7. A State which becomes a Party to the present Agreement after the entry into force of an amendment in accordance with para- graph 5 shall, failing an expression of dif- ferent intention by that State.
(a) Be considered a Party to the present Agreement as so amended; and
(b) Be considered a Party to the una- mended Agreement in relation to any State Party not bound by the amendment.
1. A State Party may, by written notifica- tion addressed to the Secretary-General, de- nounce the present Agreement. The denun- ciation shall take effect one year after the date of receipt of the notification, unless the notification specifies a later date.
2. The denunciation shall not in any way affect the duty of any State Party to fulfil any obligation embodied in the present Ag- reement to which it would be subject under international law independently of the pre- sent Agreement. The Secretary-General shall be the de- positary of the present Agreement. The original of the present Agreement, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally au- thentic, shall be deposited with the Secre- tary-General.
Todistusvoimaiset tekstit. Tämä yleissopimus on tehty arabian, englan- nin, espanjan, kiinan, ranskan ja venäjän kielel- lä; jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen. This Convention has been drawn up in Ara- bic, Chinese, English, French, Russian and Spanish, all six texts being equally authorita- tive.
Todistusvoimaiset tekstit. Tämän yleissopimuksen sopimuspuolet, jotka myöntävät suuronnettomuuksien laajuu- den, monitahoisuuden, lukumäärän ja vai- kutuksen lisääntyvän hälyttävän nopeasti ja aiheuttavan erityisen vakavia seuraamuksia kehitysmaissa, muistuttavat, että humanitaarisen avun järjestöt tarvitsevat luotettavia ja joustavia televiestinnän voimavaroja suorittaakseen niille kuuluvia elintärkeitä tehtäviä, muistuttavat edelleen televiestinnän voi- mavarojen olennaisesta osuudesta humani- taarista apua ja avustusta antavan henkilös- tön turvallisuuden edistämisessä, muistuttavat edelleen sähköisen viestin- nän olennaisesta merkityksestä levitettäessä TAMPERE CONVENTIONON THE PROVISION OFTELECOMMUNICA- TION RESOURCESFOR DISASTER MITIGATIONAND RELIEF OPERA- TIONS Article 1 Definitions Article 2 Coordination Article 3 General Provisions Article 4 Provision of Telecommunication Assistance Article 5 Privileges, Immunities, and Fa- cilities Article 6 Termination of Assistance Arti- cle Article 7 Payment or Reimbursement of Costs or Fees Article 8 Telecommunication Assistance Information Inventory Article 9 Regulatory Barriers Article 10 Relationship to Other Interna- tional Agreements Article 11 Dispute Settlement Article 12 Entry into Force Article 13 Amendments Article 14 Reservations Article 15 Denunciation Article 16 Depositary Article 17 Authentic Texts The states parties to this convention, recognizing that the magnitude, complex- ity, frequency and impact of disasters are increasing at a dramatic rate, with particu- larly severe consequences in developing countries, recalling that humanitarian relief and as- sistance agencies require reliable, flexible telecommunication resources to perform their vital tasks, further recalling the essential role of tele- communication resources in facilitating the safety of humanitarian relief and assistance personnel, further recalling the vital role of broad- casting in disseminating accurate disaster tarkkaa tietoa suuronnettomuuksista vaara- tilanteessa olevalle väestölle, ovat vakuuttuneet siitä, että televiestinnän voimavarojen käyttöön saattaminen ajoissa ja tehokkaasti sekä nopeat, tehokkaat, täs- mälliset ja totuudenmukaiset tietovirrat ovat olennaisia vähennettäessä niitä ihmishenki- en menetyksiä, inhimillisiä kärsimyksiä se- kä omaisuudelle ja ympäristölle koituvia vahinkoja, joita suuronnettomuudet aiheut- tavat, ovat huolestuneita suuronnettomuuksien vaikutuksista viestinnän laitteisiin ja tieto- virtojen kulkuun, ovat tietoisi...