Voimaantulo. 1. Kummankin sopimuspuolen on ilmoitet- tava kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle nii- den toimien suorittamisesta, joita sen lainsää- däntö tämän sopimuksen voimaan tulemiseksi edellyttää. 2. Sopimus tulee voimaan kolman- tenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun 1. Each of the Contracting Parties shall no- tify the other in writing of the completion of the procedures required by its law for the en- try into force of this Agreement. 2. The Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the receipt of the later myöhempi näistä ilmoituksista vastaanote- taan, ja sitä sovelletaan a) verorikosasioissa siitä päivästä alkaen; b) kaikissa muissa 1 artiklan piiriin kuulu- vissa asioissa niiden verokausien osalta, jotka alkavat sopimuksen voimaantuloajankohtaa lähinnä seuraavan vuoden tammikuun 1 päi- vänä tai sen jälkeen, tai jos verokautta ei ole, kaikkiin niihin veroihin, jotka määrätään so- pimuksen voimaantuloajankohtaa lähinnä seuraavan tammikuun 1 päivänä tai sen jäl- keen. of these notifications and shall thereupon have effect: a) for criminal tax matter, on that date; b) for all other matters covered in Article 1, for taxable periods beginning on or after the first day of January of the year next follow- ing the date on which the Agreement enters into force, or where there is no taxable pe- riod, for all charges to tax arising on or after the first day of January of the year next fol- lowing the date on which the Agreement en- ters into force.
Appears in 2 contracts
Samples: Sopimus Veroasioita Koskevasta Tiedonvaihdosta, Sopimus Veroasioita Koskevasta Tiedonvaihdosta
Voimaantulo. 1. Kummankin sopimuspuolen on ilmoitet- tava kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle nii- den toimien suorittamisesta, joita sen lainsää- däntö tämän sopimuksen voimaan tulemiseksi edellyttää.
2. Sopimus tulee voimaan kolman- tenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun
1. Each of the Contracting Parties shall no- tify the other in writing of the completion of the procedures required by its law for the en- try into force of this Agreement.
2. The Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the receipt of the later myöhempi näistä ilmoituksista vastaanote- taan, ja sitä sovelletaan
a) verorikosasioissa siitä päivästä alkaen;
b) kaikissa muissa 1 artiklan piiriin kuulu- vissa asioissa niiden verokausien osalta, jotka alkavat sopimuksen voimaantuloajankohtaa lähinnä seuraavan vuoden tammikuun 1 päi- vänä tai sen jälkeen, tai jos verokautta ei ole, kaikkiin niihin veroihin, jotka määrätään so- pimuksen voimaantuloajankohtaa lähinnä seuraavan tammikuun 1 päivänä tai sen jäl- keen. of these notifications and shall thereupon have effect:
a) for criminal tax matter, matters on that date;
b) for all other matters covered in Article 1, for taxable periods beginning on or after the first day of January of the year next follow- ing the date on which the Agreement enters into force, or where there is no taxable pe- riod, for all charges to tax arising on or after the first day of January of the year next fol- lowing the date on which the Agreement en- ters into force.
Appears in 2 contracts
Samples: Valtioneuvoston Asetus Veroasioita Koskevista Tiedoista Bahrainin Kanssa Tehdyn Sopimuksen Voimaansaattamisesta, Valtioneuvoston Asetus Veroasioita Koskevista Tiedoista Bahrainin Kanssa Tehdyn Sopimuksen Voimaansaattamisesta
Voimaantulo. 1. Kummankin sopimuspuolen on ilmoitet- tava kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle nii- den toimien suorittamisesta, joita sen lainsää- däntö tämän sopimuksen voimaan tulemiseksi edellyttää.
2. Sopimus Tämä sopimus tulee voimaan kolman- tenakymmenentenä päivänä sen myöhemmän päivän jälkeen, kun
1. Each of the Contracting Parties shall no- tify the other in writing of the completion of the procedures required by its law for the en- try into force of this Agreementjona kumpikin sopimuspuoli on kirjallisesti ilmoittanut toiselle sopimus- puolelle lainsäädäntönsä edellyttämien toimien loppuunsaattamisesta.
2. The Sopimusta sovelletaan:
a) Brittiläisillä Neitsytsaarilla: Brittiläisten Neitsytsaarien veron osalta ve- roihin, jotka määrätään tämän sopimuksen voimaantulovuotta lähinnä seuraavan kalente- rivuoden tammikuun 1 päivänä tai sen jälkeen alkavilta verovuosilta;
b) Suomessa: Suomen veron osalta, veroihin, jotka määrä- tään tämän sopimuksen voimaantulovuotta lä- hinnä seuraavan vuoden tammikuun 1 päivänä tai sen jälkeen alkavilta verovuosilta.
3. Tämän artiklan 2 kappaleen estämättä so- pimusta sovelletaan vain silloin, kun 18 päivä- nä toukokuuta 2009 Suomen tasavallan ja Brittiläisten Neitsytsaarien välillä veroja kos- kevien tietojen vaihtamisesta tehtyä sopimusta sovelletaan.
1. This Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the receipt later of the later myöhempi näistä ilmoituksista vastaanote- taan, ja sitä sovelletaandates on which each of the Parties has notified the other in writing that the procedures required by its law have been complied with.
a) verorikosasioissa siitä päivästä alkaen;
b) kaikissa muissa 1 artiklan piiriin kuulu- vissa asioissa niiden verokausien osalta, jotka alkavat sopimuksen voimaantuloajankohtaa lähinnä seuraavan vuoden tammikuun 1 päi- vänä tai sen jälkeen, tai jos verokautta ei ole, kaikkiin niihin veroihin, jotka määrätään so- pimuksen voimaantuloajankohtaa lähinnä seuraavan tammikuun 1 päivänä tai sen jäl- keen2. of these notifications and The Agreement shall thereupon have effect:
a) for criminal tax matterin the British Virgin Islands: in respect of British Virgin Islands tax, on taxes chargeable for any tax year beginning on or after the first day of January of the cal- endar year next following that datein which this Agreement enters in force;
b) in Finland: in respect of Finnish tax, on taxes charge- able for all other matters covered in Article 1, for taxable periods any tax year beginning on or after the first day of January of the year next follow- ing the date on following that in which the this Agreement enters into force.
3. Notwithstanding paragraph 2 of this Arti- cle, or where there is no taxable pe- riod, for all charges to tax arising on or after the first day of January of the year next fol- lowing the date on which the Agreement en- ters into forceshall only be applicable when the Agreement signed on 18th May 2009 between the British Virgin Islands and the Republic of Finland for the exchange of information relating to taxes shall have effect.
Appears in 1 contract
Samples: Tax Agreement
Voimaantulo. 1. Kummankin sopimuspuolen on ilmoitet- tava kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle nii- den toimien suorittamisesta, joita sen lainsää- däntö tämän sopimuksen voimaan tulemiseksi voimaantulemiseksi edellyttää.
2. Sopimus tulee voimaan kolman- tenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun
1. Each of the Contracting Parties shall no- tify the other in writing of the completion of the procedures required by its law for the en- try into force of this Agreement.
2. The Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the receipt of the later kun myöhempi näistä ilmoituksista vastaanote- taan, ja sitä sovelletaan
a) verorikosasioissa siitä päivästä alkaen;
b) kaikissa muissa 1 artiklan piiriin kuulu- vissa asioissa niiden verokausien osalta, jotka alkavat sopimuksen voimaantuloajankohtaa lähinnä seuraavan vuoden tammikuun 1 päi- vänä tai sen jälkeen, tai jos verokautta ei ole, kaikkiin niihin veroihin, jotka määrätään so- pimuksen voimaantuloajankohtaa lähinnä seuraavan tammikuun 1 päivänä tai sen jäl- keen.
1. Each of the Parties shall notify the other in writing of the completion of the proce- dures required by its law for the entry into force of this Agreement.
2. The Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the receipt of the later of these notifications and shall thereupon have effect:
a) for criminal tax matter, matters on that date;
b) for all other matters covered in Article 1, for taxable periods beginning on or after the first day of January of the year next follow- ing the date on which the Agreement enters into force, or where there is no taxable pe- riod, for all charges to tax arising on or after the first day of January of the year next fol- lowing the date on which the Agreement en- ters into force.
Appears in 1 contract
Samples: Sopimus Veroasioista
Voimaantulo. 1. Kummankin sopimuspuolen on ilmoitet- tava kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle nii- den toimien suorittamisesta, joita sen lainsää- däntö lain- säädäntö tämän sopimuksen voimaan tulemiseksi tulemi- seksi edellyttää.
2. Sopimus tulee voimaan kolman- tenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kunkun myöhempi näistä ilmoituksista vastaanote- taan, ja sitä sovelletaan
a) verorikosasioissa voimaantulopäivästä alkaen
b) kaikissa muissa 1 artiklan piiriin kuulu- vissa asioissa niiden verokausien osalta, jotka alkavat sopimuksen voimaantulopäivää lä- hinnä seuraavan vuoden tammikuun 1 päivä- nä tai sen jälkeen, tai jos verokautta ei ole, kaikkiin niihin veroihin, jotka määrätään sinä päivänä tai sen jälkeen.
1. Each of the Contracting Parties shall no- tify the other in writing of the completion of the procedures required by its law for the en- try into force of this Agreement.
2. The Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the receipt of the later myöhempi näistä ilmoituksista vastaanote- taan, ja sitä sovelletaan
a) verorikosasioissa siitä päivästä alkaen;
b) kaikissa muissa 1 artiklan piiriin kuulu- vissa asioissa niiden verokausien osalta, jotka alkavat sopimuksen voimaantuloajankohtaa lähinnä seuraavan vuoden tammikuun 1 päi- vänä tai sen jälkeen, tai jos verokautta ei ole, kaikkiin niihin veroihin, jotka määrätään so- pimuksen voimaantuloajankohtaa lähinnä seuraavan tammikuun 1 päivänä tai sen jäl- keen. of these notifications and shall thereupon have effect:
a) for criminal tax matter, on that date;matters from the date of entry into force
b) for all other matters covered in Article 1, for taxable periods beginning on or after the first day of January of the year next follow- ing the date on which the Agreement enters into force, or where there is no taxable pe- riod, for all charges to tax arising on or after the first day of January of the year next fol- lowing the date on which the Agreement en- ters into forcethat date.
Appears in 1 contract
Voimaantulo. 1. Kummankin sopimuspuolen on ilmoitet- tava kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle nii- den toimien suorittamisesta, joita sen lainsää- däntö tämän sopimuksen voimaan tulemiseksi voimaantulemiseksi edellyttää.
2. Sopimus tulee voimaan kolman- tenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kunkun myöhempi näistä ilmoituksista vastaanote- taan, ja sitä sovelletaan
1. Each of the Contracting Parties shall no- tify notify the other in writing of the completion of the procedures proce- dures required by its law for the en- try entry into force of this Agreement.
2. The Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the receipt of the later myöhempi näistä ilmoituksista vastaanote- taan, ja sitä sovelletaanof these notifications and shall thereupon have effect
a) verorikosasioissa siitä päivästä alkaen;
b) kaikissa muissa 1 artiklan piiriin kuulu- vissa asioissa niiden verokausien osalta, jotka alkavat sopimuksen voimaantuloajankohtaa lähinnä seuraavan vuoden tammikuun 1 päi- vänä tai sen jälkeen, tai jos verokautta ei ole, kaikkiin niihin veroihin, jotka määrätään so- pimuksen voimaantuloajankohtaa lähinnä seuraavan tammikuun 1 päivänä tai sen jäl- keen. of these notifications and shall thereupon have effect:.
a) for criminal tax matter, matters on that date;
b) for all other matters covered in Article 1, for taxable periods beginning on or after the first day of January of the year next follow- ing the date on which the Agreement enters into force, or where there is no taxable pe- riod, for all charges to tax arising on or after the first day of January of the year next fol- lowing the date on which the Agreement en- ters into force.
Appears in 1 contract
Samples: Sopimus Veroasioista
Voimaantulo. 1. Kummankin sopimuspuolen on ilmoitet- tava kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle nii- den toimien suorittamisesta, joita sen lainsää- däntö tämän sopimuksen voimaan tulemiseksi edellyttää.
2. Sopimus Tämä sopimus tulee voimaan kolman- tenakymmenentenä päivänä sen myöhemmän päivän jälkeen, kun
1. Each of the Contracting Parties shall no- tify the other in writing of the completion of the procedures required by its law for the en- try into force of this Agreementjona kumpikin osapuoli on kir- jallisesti ilmoittanut toiselle osapuolelle lain- säädäntönsä edellyttämien toimien loppuun- saattamisesta.
2. The Sopimusta sovelletaan:
a) Bermudalla: Bermudan veron osalta, veroon, joka määrä- tään miltä tahansa sellaiselta huhtikuun mu- kaiselta verovuodelta, joka alkaa tämän sopi- muksen voimaantulovuotta lähinnä seuraavan vuoden tammikuun 1 päivänä tai sen jälkeen;
b) Suomessa: Suomen veron osalta, veroihin, jotka määrä- tään tämän sopimuksen voimaantulovuotta lä- hinnä seuraavan vuoden tammikuun 1 päivänä tai sen jälkeen alkavilta verovuosilta.
3. Tämän artiklan 2 kappaleen estämättä so- pimusta sovelletaan vain silloin, kun 16 päivä- nä huhtikuuta 2009 Suomen tasavallan ja Bermudan välillä tietojen vaihtamisesta vero- asioissa tehtyä sopimusta sovelletaan.
1. This Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the receipt later of the later myöhempi näistä ilmoituksista vastaanote- taan, ja sitä sovelletaandates on which each of the Parties has notified the ot- her in writing that the procedures required by its law have been complied with.
a) verorikosasioissa siitä päivästä alkaen;
b) kaikissa muissa 1 artiklan piiriin kuulu- vissa asioissa niiden verokausien osalta, jotka alkavat sopimuksen voimaantuloajankohtaa lähinnä seuraavan vuoden tammikuun 1 päi- vänä tai sen jälkeen, tai jos verokautta ei ole, kaikkiin niihin veroihin, jotka määrätään so- pimuksen voimaantuloajankohtaa lähinnä seuraavan tammikuun 1 päivänä tai sen jäl- keen2. of these notifications and The Agreement shall thereupon have effect:
a) for criminal tax matterin Bermuda: in respect of Bermudian tax, on that date;
b) tax charge- able for all other matters covered in Article 1, for taxable periods any fiscal year of any April beginning on or after the first day of January of the year next follow- ing the date on following that in which the this Agreement enters into in force;
b) in Finland: in respect of Finnish tax, or where there is no taxable pe- riod, on taxes charge- able for all charges to any tax arising year beginning on or after the first day of January of the year next fol- lowing the date on following that in which the this Agreement en- ters enters into force.
3. Notwithstanding paragraph 2 of this Arti- cle, the Agreement shall only be applicable when the Agreement signed on 16th April 2009 between the Republic of Finland and Bermuda on the exchange of information with respect to taxes shall have effect.
Appears in 1 contract
Samples: Laki Eräiden Bermudan Kanssa Tuloverotuksesta Tehtyjen Sopimusten Voimaansaattamisesta
Voimaantulo. 1. Kummankin sopimuspuolen on ilmoitet- tava kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle nii- den toimien suorittamisesta, joita sen lainsää- däntö Kumpikin sopimusvaltio ilmoittaa toisel- le sopimusvaltiolle diplomaattista tietä täyttä- neensä kansallisessa lainsäädännössään tämän sopimuksen voimaan tulemiseksi edellyttää.
2voimaantulolle asetetut edelly- tykset. Sopimus tulee voimaan kolman- tenakymmenentenä päivänä kolmenkym- menen päivän kuluttua myöhemmän ilmoi- tuksen päivämäärästä, ja sen jälkeenmääräyksiä so- velletaan:
a) Turkissa, kunveroihin kaikilta niiltä vero- kausilta, jotka alkavat sopimuksen voimaan- Article 28 ENTRY INTO FORCE
1. Each of the Contracting Parties States shall no- tify to the other in writing of other, through the diplomatic channels the completion of the procedures required by its domestic law for the en- try bringing into force of this Agreement.
2. The Agreement shall enter into force on the thirtieth day thirty days after the receipt date of the later myöhempi näistä ilmoituksista vastaanote- taan, ja sitä sovelletaan
a) verorikosasioissa siitä päivästä alkaen;
b) kaikissa muissa 1 artiklan piiriin kuulu- vissa asioissa niiden verokausien osalta, jotka alkavat sopimuksen voimaantuloajankohtaa lähinnä seuraavan vuoden tammikuun 1 päi- vänä tai sen jälkeen, tai jos verokautta ei ole, kaikkiin niihin veroihin, jotka määrätään so- pimuksen voimaantuloajankohtaa lähinnä seuraavan tammikuun 1 päivänä tai sen jäl- keen. of these the notifications and its provi- sions shall thereupon have effect:
a) for criminal tax matter, on that date;
b) for all other matters covered in Article 1Turkey, for taxes with respect to every taxable periods period beginning on or after the first tulovuotta seuraavan vuoden tammikuun 1 day of January of the year following that of päivänä tai sen jälkeen; b) Suomessa:
1) lähteellä pidätettävien verojen osalta, tu- loon, joka saadaan sopimuksen voimaantulo- vuotta lähinnä seuraavan kalenterivuoden tammikuun 1 päivänä tai sen jälkeen;
2) muiden tulosta suoritettavien verojen osalta, veroihin, jotka määrätään sopimuksen voimaantulovuotta lähinnä seuraavan kalente- rivuoden tammikuun 1 päivänä tai sen jälkeen alkavilta verovuosilta.
2. Ankarassa 9 päivänä toukokuuta 1986 al- lekirjoitettua "sopimusta Turkin tasavallan ja entry into force of the Agreement; b) in Finland:
i) in respect of taxes withheld at source, on income derived on or after 1 January in the calendar year next follow- ing following the date on year in which the Agreement enters into force, or where there is no taxable pe- riod, ;
ii) in respect of other taxes on income for all charges to taxes chargeable for any tax arising year beginning on or after 1 January in the first day of January of calendar year next following the year next fol- lowing the date on in which the Agreement en- ters Agree- ment enters into force.
Appears in 1 contract
Voimaantulo. 1. Kummankin sopimuspuolen on ilmoitet- tava kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle nii- den toimien suorittamisesta, joita sen lainsää- däntö tämän sopimuksen voimaan tulemiseksi edellyttää.
2. Sopimus tulee voimaan kolman- tenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun
1. Each of the Contracting Parties shall no- tify the other in writing of the completion of the procedures required by its law for the en- try into force of this Agreement.
2. The Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the receipt of the later kun myöhempi näistä ilmoituksista vastaanote- taan, ja sitä sovelletaan
a) verorikosasioissa siitä päivästä alkaen;
b) kaikissa muissa 1 artiklan piiriin kuulu- vissa asioissa niiden verokausien osalta, jotka alkavat sopimuksen voimaantuloajankohtaa lähinnä seuraavan vuoden tammikuun 1 päi- vänä tai sen jälkeen, tai jos verokautta ei ole, kaikkiin niihin veroihin, jotka määrätään so- pimuksen voimaantuloajankohtaa lähinnä seuraavan tammikuun 1 päivänä tai sen jäl- keen.
1. Each of the Contracting Parties shall no- tify the other in writing of the completion of the procedures required by its law for the en- try into force of this Agreement.
2. The Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the receipt of the later of these notifications and shall thereupon have effect:
a) for criminal tax matter, matters on that date;
b) for all other matters covered in Article 1, for taxable periods beginning on or after the first day of January of the year next follow- ing the date on which the Agreement enters into force, or where there is no taxable pe- riod, for all charges to tax arising on or after the first day of January of the year next fol- lowing the date on which the Agreement en- ters into force.
Appears in 1 contract
Voimaantulo. 1. Kummankin sopimuspuolen on ilmoitet- tava kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle nii- den toimien suorittamisesta, joita sen lainsää- däntö tämän sopimuksen voimaan tulemiseksi edellyttää.
2. Sopimus Tämä sopimus tulee voimaan kolman- tenakymmenentenä päivänä sen myöhemmän päivän jälkeen, kunjona kumpikin osapuoli on kir- jallisesti ilmoittanut toiselle osapuolelle, että osapuolessa perustuslain mukaan tai muutoin edellytetyt muodollisuudet on suoritettu. Voi- maantulopäivästä alkaen sitä sovelletaan:
1a) Verorikosasioissa siitä päivästä alkaen; ei kuitenkaan aikaisemmin kuin tammikuun 1 päivänä 2010; ja
b) Kaikissa muissa 1 artiklan piiriin kuulu- vissa asioissa siitä päivästä alkaen; ei kuiten- kaan aikaisemmin kuin tammikuun 1 päivänä 2010, mutta ainoastaan sinä ajankohtana tai sen jälkeen alkavien verokausien osalta, tai jos verokautta ei ole, kaikkiin niihin veroihin, jot- ka määrätään sinä päivänä tai sen jälkeen. Each of the Contracting Parties shall no- tify the other in writing of the completion of the procedures required by its law for the en- try into force of this Agreement.
2. The This Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the receipt later of the later myöhempi näistä ilmoituksista vastaanote- taandates on which each of the Parties has notified the ot- her in writing that the formalities constitu- tionally or otherwise required in their respec- tive Party have been complied with. Upon the date of entry into force, ja sitä sovelletaan
a) verorikosasioissa siitä päivästä alkaen;
b) kaikissa muissa 1 artiklan piiriin kuulu- vissa asioissa niiden verokausien osalta, jotka alkavat sopimuksen voimaantuloajankohtaa lähinnä seuraavan vuoden tammikuun 1 päi- vänä tai sen jälkeen, tai jos verokautta ei ole, kaikkiin niihin veroihin, jotka määrätään so- pimuksen voimaantuloajankohtaa lähinnä seuraavan tammikuun 1 päivänä tai sen jäl- keen. of these notifications and it shall thereupon have effect:
(a) for For criminal tax matter, matters on that date;; however, no earlier than January 1st, 2010; and
(b) for For all other matters covered in Article 11 on that date; however, for no earlier than January 1st, 2010, but only in respect of taxable periods peri- ods beginning on or after the first day of January of the year next follow- ing the that date on which the Agreement enters into forceor, or where there is no taxable pe- riodperiod, for all charges to tax arising on or after the first day of January of the year next fol- lowing the date on which the Agreement en- ters into forcethat date.
Appears in 1 contract
Samples: Laki Eräiden Bermudan Kanssa Tuloverotuksesta Tehtyjen Sopimusten Voimaansaattamisesta
Voimaantulo. 1. Kummankin sopimuspuolen on ilmoitet- tava kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle nii- den toimien suorittamisesta, joita sen lainsää- däntö tämän sopimuksen voimaan tulemiseksi voimaantulemiseksi edellyttää.
2. Sopimus tulee voimaan kolman- tenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kunkun myöhempi näistä ilmoituksista vastaanote- Article 11 Entry into Force
1. Each of the Contracting Parties shall no- tify the other in writing of the completion of the procedures required by its law for the en- try into force of this Agreement.
2. The Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the receipt of the later myöhempi näistä ilmoituksista vastaanote- of these notifications and shall thereupon 79/2013 11 taan, ja sitä sovelletaan
a) verorikosasioissa siitä päivästä alkaen;
; b) kaikissa muissa 1 artiklan piiriin kuulu- vissa asioissa niiden verokausien osalta, jotka alkavat sopimuksen voimaantuloajankohtaa lähinnä seuraavan vuoden tammikuun 1 päi- vänä tai sen jälkeen, tai jos verokautta ei ole, kaikkiin niihin veroihin, jotka määrätään so- pimuksen voimaantuloajankohtaa lähinnä seuraavan tammikuun 1 päivänä tai sen jäl- keen. of these notifications and shall thereupon have effect:
a) for criminal tax matter, matters on that date;
b) for all other matters covered in Article 1, for taxable periods beginning on or after the first day of January of the year next follow- ing the date on which the Agreement enters into force, or where there is no taxable pe- riod, for all charges to tax arising on or after the first day of January of the year next fol- lowing the date on which the Agreement en- ters into force.
Appears in 1 contract
Voimaantulo. 1. Kummankin sopimuspuolen on ilmoitet- tava kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle nii- den toimien suorittamisesta, joita sen lainsää- däntö tämän sopimuksen voimaan tulemiseksi edellyttää.
2. Sopimus tulee voimaan kolman- tenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun
1. Each of the Contracting Parties shall no- tify the other in writing of the completion of the procedures required by its law for the en- try into force of this Agreement.
2. The Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the receipt of the later kun myöhempi näistä ilmoituksista vastaanote- taan, ja sitä sovelletaan
a) verorikosasioissa siitä päivästä alkaen;
b) kaikissa muissa 1 artiklan piiriin kuulu- vissa asioissa niiden verokausien osalta, jotka alkavat sopimuksen voimaantuloajankohtaa lähinnä seuraavan vuoden tammikuun 1 päi- vänä tai sen jälkeen, tai jos verokautta ei ole, kaikkiin niihin veroihin, jotka määrätään so- pimuksen voimaantuloajankohtaa lähinnä seuraavan tammikuun 1 päivänä tai sen jäl- keen.
1. Where difficulties or doubts arise be- tween the Contracting Parties regarding the implementation or interpretation of this Agreement, the respective competent authori- ties shall endeavour to resolve the matter by mutual agreement.
2. In addition to the agreements referred to in paragraph 1, the competent authorities of the Contracting Parties may mutually agree on the procedures to be used under Articles 5 and 6.
3. The competent authorities of the Con- tracting Parties may communicate with each other directly for purposes of reaching agreement under this Article.
1. Each of the Contracting Parties shall no- tify the other in writing of the completion of the procedures required by its law for the en- try into force of this Agreement.
2. The Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the receipt of the later of these notifications and shall thereupon have effect:
a) for criminal tax matter, matters on that date;
b) for all other matters covered in Article 1, for taxable periods beginning on or after the first day of January of the year next follow- ing the date on which the Agreement enters into force, or where there is no taxable pe- riod, for all charges to tax arising on or after the first day of January of the year next fol- lowing the date on which the Agreement en- ters into force.
Appears in 1 contract
Samples: Tax Information Exchange Agreement
Voimaantulo. 1. Kummankin sopimuspuolen on ilmoitet- tava diplo- maattista tietä ilmoitettava kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle nii- den niiden toimien suorittamisestasuorittamises- ta, joita sen lainsää- däntö lainsäädäntö tämän sopimuksen voimaan tulemiseksi voimaantulemiseksi edellyttää.
2. Sopimus tulee voimaan kolman- tenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun
1. Each of the Contracting Parties shall no- tify the other in writing of the completion of the procedures required by its law for the en- try into force of this Agreement.
2. The Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the receipt of the later kun myöhempi näistä ilmoituksista vastaanote- taan, ja sitä sovelletaan
a) verorikosasioissa siitä päivästä alkaen;
b) kaikissa muissa 1 artiklan piiriin kuulu- vissa asioissa niiden verokausien osalta, jotka alkavat sopimuksen voimaantuloajankohtaa lähinnä seuraavan vuoden tammikuun 1 päi- vänä tai sen jälkeen, tai jos verokautta ei ole, kaikkiin niihin veroihin, jotka määrätään so- pimuksen voimaantuloajankohtaa lähinnä seuraavan tammikuun 1 päivänä tai sen jäl- keen.
1. Each of the Contracting Parties shall no- tify the other in writing through diplomatic channels of the completion of the procedures required by its law for the entry into force of this Agreement.
2. The Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the receipt of the later of these notifications and shall thereupon have effect:
a) for criminal tax matter, matters on that date;
b) for all other matters covered in Article 1, for taxable periods beginning on or after the first day of January of the year next follow- ing the date on which the Agreement enters into force, or where there is no taxable pe- riod, for all charges to tax arising on or after the first day of January of the year next fol- lowing the date on which the Agreement en- ters into force.
Appears in 1 contract
Voimaantulo. 1. Kummankin sopimuspuolen on ilmoitet- tava diplomaattista tietä kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle nii- den niiden toimien suorittamisestasuorittamises- ta, joita sen lainsää- däntö lainsäädäntö tämän sopimuksen voimaan tulemiseksi voimaantulemiseksi edellyttää.
2. Sopimus tulee voimaan kolman- tenakymmenentenä kolmantena- kymmenentenä päivänä sen jälkeen, kunkun myöhempi näistä ilmoituksista vastaanote- taan, ja sitä sovelletaan:
a) verorikosasioiden osalta kaikkiin vero- kausiin, jotka alkavat tammikuun 1 päivänä vuonna 2004 tai sen jälkeen, tai jos verokaut- ta ei ole, kaikkiin veroihin, jotka määrätään tammikuun 1 päivänä vuonna 2004 tai sen jälkeen; ja
b) kaikkien muiden 1 artiklan piiriin kuulu- vien asioiden tapauksessa niiden verokausien osalta, jotka alkavat sopimuksen voimaantu- loajankohtaa lähinnä seuraavan vuoden tam- mikuun 1 päivänä tai sen jälkeen, tai jos ve- rokautta ei ole, kaikkiin niihin veroihin, jotka määrätään sopimuksen voimaantuloajankoh- taa lähinnä seuraavan tammikuun 1 päivänä tai sen jälkeen.
1. Each of the Contracting Parties shall no- tify the other in writing writing, through diplomatic channels, of the completion of the procedures required by its law for the en- try entry into force of this Agreement.
2. The Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the receipt of the later myöhempi näistä ilmoituksista vastaanote- taan, ja sitä sovelletaan
a) verorikosasioissa siitä päivästä alkaen;
b) kaikissa muissa 1 artiklan piiriin kuulu- vissa asioissa niiden verokausien osalta, jotka alkavat sopimuksen voimaantuloajankohtaa lähinnä seuraavan vuoden tammikuun 1 päi- vänä tai sen jälkeen, tai jos verokautta ei ole, kaikkiin niihin veroihin, jotka määrätään so- pimuksen voimaantuloajankohtaa lähinnä seuraavan tammikuun 1 päivänä tai sen jäl- keen. of these notifications and shall thereupon have effect:
a) for criminal tax mattermatters, for all taxable periods beginning on that date;or after 1 January 2004 or, where there is no taxable period, for all charges to tax arising on or after 1 January 2004; and
b) for all other matters covered in Article 1, for taxable periods beginning on or after the first day of January of the year next follow- ing the date on which the Agreement enters into force, or where there is no taxable pe- riod, for all charges to tax arising on or after the first day of January of the year next fol- lowing the date on which the Agreement en- ters into force.
Appears in 1 contract