Xxxxxxxx xxx Xxxxxxxx Voorbeeldclausules

Xxxxxxxx xxx Xxxxxxxx. De uitgevoerde werken per uur worden berekend vanaf het vertrek van het CSP-kantoor tot de terugkeer naar deze locatie. Daarnaast kan ook specifieke voorbereidingstijd en nazorgtijd in rekening worden gebracht. Alle reiskosten zijn voor rekening van de klant en worden apart in rekening gebracht. Meerwerk (dit zijn alle werkzaamheden en leveringen die de klant vraagt en niet uitdrukkelijk in het aanbod vermeld zijn, alsook onvoorziene omstandigheden tijdens de werken) mag CSP in redelijkheid aanrekenen.
Xxxxxxxx xxx Xxxxxxxx. 23.1 Levering van Gegevens door Figrs aan Opdrachtgever vindt plaats per Enquête, nadat de resultaten daarvan zijn verwerkt door Xxxxx.
Xxxxxxxx xxx Xxxxxxxx. 1. Asbussen kunnen op de begraafplaats bewaard worden door bijzetting:
Xxxxxxxx xxx Xxxxxxxx. Het moment waarop de Leveringsakte door Xxxxxxxx, Koper en de Notaris is getekend, uiterlijk 31 juli 2021.
Xxxxxxxx xxx Xxxxxxxx. Xxxxxxxx xxx Xxxxxxxx (Grieks: Xxxxxxxx x Xxxxxxxxxx) (circa 263-339?) was een uit Palestina afkomstige geleerde, en leerling van Xxxxxxxxxx in Caesaréa Gewoonlijk wordt Xxxxxxxx genoemd de zoon van Xxxxxxxxxx. Hetzij dat hij werkelijk zijn zoon is geweest zoals de sommigen schrijven, óf zijn neef volgens de mening van anderen. Maar de meesten geloven dit vanwege de vriendschap die tussen hen beiden was. Is zijn jeugd had Xxxxxxxx het voordeel dat hij zich kon bedienen van de grote boekenverzameling die de martelaar Xxxxxxxxxx in Caesaréa, een bijzondere vriend en leraar van hem te Cesaréa had bijeen verzameld. Xxxxxxxxxx was afkomstig van Beryte in Fenicië. Hij was priester te Cesaréa. Xxxxxxx was in die tijd presbyter te Cesaréa. Xxxxxxxx maakte ook kennis met Xxxxxxxxx, een presbyter in Antiochië. Hij kreeg van hem catechetisch onderwijs. Xxxxxxxx was van het gevoelen van Xxxxxxxx toegedaan; voor wie hij een verdediging heeft geschreven waarvan alleen een gedeelte in het Latijn is overgebleven onder de werken van Xxxxxxxx en Xxxxxxxxxx. Hij schreef dit werk in de gevangenis waarin hij in het jaar 307 werd geworpen onder de regering van keizer Xxxxxxx. In de gevangenis verliet Xxxxxxxx hem niet. Hij heeft alleen de eerste 5 boeken kunnen voltooien en werd belet om het werk verder te voltrekken. Vanwege het Evangelie heeft hij veel geleden; 2 jaar nadat hij in de gevangenis was geworpen werd hij dood gemarteld. Toen heeft Xxxxxxxx dat werk ten einde gebracht door het 6e boek daarbij te voegen wat hij na zijn dood in het licht heeft gegeven. Evenals Xxxxxxxxxx was Xxxxxxxx een volgeling van Origenes. Men schrijft dat hij daar xx xxxxxx Xxxxxxxxxxx heeft ontmoet in 296. Deze trok door de stad en vroeg hem dat hij enige gunst voor zijn kerk zou verzoeken. Xxxxxxxx verzocht de keizer hem te willen toestaan dat hij al de publieke registers mocht inzien om de namen van al de martelaren en de tijd van hun dood daarin te onderzoeken. Echter heeft hij vrij grote misslagen in de tijdrekening begaan, zoals Xxxxx Xxxxxxxx en zeer veel geleerde mannen hebben aangemerkt. En wel voornamelijk ten aanzien van de martelaren zoals de heer Xxxxxx niet lang geleden - 1688 - heeft getoond in zijn redevoering over het kleine getal der martelaren. Maar het was niet gemakkelijk dergelijke misslagen te voorkomen in een werk als de Kerkelijke historiën is. Deze beschrijving was de eerste die over dit onderwerp werd ondernomen. Omdat de eerste christenen zeer weinig zorgen besteden ...
Xxxxxxxx xxx Xxxxxxxx het tijdstip zoals beschreven in artikel 3, eerste lid van deze Overeenkomst;

Related to Xxxxxxxx xxx Xxxxxxxx

  • Xxxxxxxxx xxxxx Het contract wordt geregeld door de algemene en bijzondere voorwaarden, evenals door de Belgische wettelijke bepalingen en reglementaire bepalingen inzake levensverzekeringen. Het betreft een spaarverzekeringscontract van tak 21.

  • Xxxxxxxxx 0. Indien opdrachtnemer zijn verplichtingen uit de overeenkomst niet, niet tijdig of niet behoorlijk kan nakomen tengevolge van een hem niet toerekenbare oorzaak, waaronder begrepen maar daartoe niet beperkt stagnatie in de geregelde gang van zaken binnen zijn onderneming, worden die verplichtingen opgeschort tot op het moment dat opdrachtnemer alsnog in staat is deze op de overeengekomen wijze na te komen.

  • Xxxxxxxx TRB5052 ISSN 0920 - 2218 Sdu Uitgevers

  • Xxxxxxxxxx 0 XXX wil een mantelzorgvriendelijke werkgever zijn. Mantelzorg is onbetaalde zorg voor zieke of gehandicapte familieleden of vrienden. Het gaat bij mantelzorg om intensieve zorg voor langere tijd. Bij mantelzorg duurt de verzorging meer dan acht uur per week en/of langer dan drie maanden.

  • Xxxxxxxxxxx 00. Alle werkelijke in opdracht van de werkgever gewerkte tijd, moet worden beloond in tijd of geld.

  • Xxxxxxxxxxxx 0. De interne arbeidsmarkt staat open voor alle mensen met wie de ANWB een dienstverband heeft. Voor medewerkers die na een reorganisatie herplaatst moeten worden en voor medewerkers die weer (gedeeltelijk) arbeidsgeschikt worden, bestaan bij de interne vacaturevoorziening voorrangsregels. Over deze voorrangsregels en, indien nodig, over stimulerend arbeidsmarktbeleid voor andere groepen medewerkers worden met de Ondernemingsraad nadere afspraken gemaakt.

  • Xxxxxxx XX Xxxxx XX Xxxxxxxxx XX Xxxxxxxxxx XX Xxxxxx XX Xxxxx XX Xxx Xxxxxxxxxxx XX Xxxxxx XX Xxxxxxxx XX Sweden SI Xxxxxxxx XX Xxxxxx Xxxxxxxx XX Xxxxxx Xxxxxxx On 28 May 2004 and on 4 April 2005, the EC submitted two respec- tive Communications pursuant to Article V of the GATS (circulated as document S/SECRET/8, dated 11 June 2004, and as document S/SECRET/9, dated 12 April 2005), whereby it notified its intention to modify or withdraw the specific commitments included in the list at- tached to the communications, pursuant to Article V:5 of the GATS and in accordance with the terms of Article XXI:1(b) of the GATS. Following the submission of each Communication, Ecuador submit- ted two respective claims of interest pursuant to Article XXI:2(a) of the GATS (S/L/172 with regard to S/SECRET/8 and S/L/229 with regard to S/SECRET/9). The EC and Ecuador entered into negotiations pursuant to Article XXI:2(a) of the GATS with regard to S/SECRET/8 and S/SECRET/9. With regard to the procedure initiated by the notification contained in document S/SECRET/8, the initial period for the negotiations, which expired on 26 October 2004, was extended (by mutual agreement) five times (until 26 April 2005, until 27 February 2006, until 1 June 2006, until 1 July and until 17 July 2006). During such negotiations, the EC and Ecuador have agreed on compensatory adjustments related to the withdrawals and modifications contained in document S/SECRET/8. With regard to the procedure initiated by the notification contained in document S/SECRET/9, no agreement between the EC and Ecuador was reached by the end of the period provided for negotiations and no affected Member referred the matter to arbitration within the applicable deadline pursuant to paragraph 7 of S/L/80. Pursuant to Article XXI: 3(b) of the GATS and subject to completion of the procedures set out in paragraphs 20-22 of S/L/80, the EC shall be free to implement the modi- fications and withdrawals proposed in document S/SECRET/9. The Report on the result of these negotiations, which is attached to this letter, includes (1) the proposed modifications in the notifications referred to above, (2) the agreed compensatory adjustments with regard to the modifications or withdrawals notified in S/SECRET/8, and (3) the draft consolidated schedule of specific commitments that results from merging existing schedules of commitments of the EC and its Member States and from inserting therein both the modifications or withdrawals of commitments notified by the EC under documents S/SECRET/8 and S/SECRET/9 and the compensatory adjustments agreed between the EC and Ecuador. This letter and Annex I and II of the report attached to it constitute the Agreement between the EC and Ecuador with regard to S/SECRET/8 for purposes of Article XXI:2(a) of the GATS.1) The Agreement shall not be interpreted to modify the Lists of Article II Exemptions of the EC and its Member States. The Agreement shall not be interpreted to affect the Parties’ rights and obligations under Article VIII of the GATS. Pursuant to the procedures referred to in paragraphs 20 to 22 of S/L/ 80, the EC will transmit, to the Secretariat for circulation, the draft con- solidated schedule for certification by 14 September 2006, provided that an agreement has been signed with all affected Members, or the period foreseen in paragraph 7 of S/L/80 has expired, and no arbitration has been requested. The results of the negotiations are to enter into force, after completion of the certification procedures, on a date to be specified by the EC following completion of the EC’s internal approval proce- dures, which the EC endeavours to accelerate as much as possible. The modifications and withdrawals proposed in documents S/SECRET/8 and S/SECRET/9 shall not enter into force until all of the compensatory adjustments indicated in Annex II have entered into force.

  • Xxxxxx Algemeen directeur

  • Xxxxxxxxx met koopovereenkomst Artikel 14

  • Xxxxxxxx krijgt u geen juridische hulp? In de algemene regels leest u bij hoofdstuk 11 wanneer u geen juridische hulp krijgt. Daarnaast heeft u ook in de volgende gevallen geen recht op juridische hulp.