Jurisdiktion exempelklausuler
Jurisdiktion. Den anmodade parten är inte skyldig att lämna upplysningar som varken innehas av dess myndigheter eller innehas eller kontrolle- ras av personer inom dess jurisdiktion.
Jurisdiktion. Bolaget bedriver sin verksamhet under svensk lagstiftning. Om Bolaget agerar utanför Sveriges gränser styrs den aktuella handlingen och Bolagets verksamhet även av de lagar och riktlinjer som råder i det aktuella landet.
Jurisdiktion. Tvister i samband med tolkningen eller tillämpningen av detta avtal och förhållandena i detta sammanhang ska avgöras genom skiljedom enligt svensk lag. Tvist i anledning av detta avtal skall slutligt avgöras genom skiljedom enligt Stockholms Handelskammares Skiljedomsinstituts Regler för Förenklat Skiljeförfarande. Skiljeförfarandet skall äga rum i Stockholm.
Jurisdiktion. Bolaget står under svensk jurisdiktion. Om Collector Bank agerar utanför Sveriges gränser styrs den aktuella handlingen och Bolagets verksamhet även av de lagar och riktlinjer som råder i det aktuella landet.
Jurisdiktion. Stenvalvet står under svensk jurisdiktion. När Stenvalvet agerar utanför Sveriges gränser styrs den aktuella handlingen och Bolagets verksamhet även av de lagar och riktlinjer som råder i det aktuella landet.
Jurisdiktion. 19.1 Den gällande jurisdiktionen är den från konsumentens hemvist.
Jurisdiktion. 34.1 Dessa regler ska i alla avseenden tolkas och analyseras i enlighet med engelsk lag samt följa engelsk lag. Alla eventuella rättsliga åtgärder enligt lag eller sedvanerätt ska exklusivt underkastas engelsk domstol.
Jurisdiktion. Följande domstolar har var för sig exklusiv jurisdiktion över alla tvister som uppstår genom eller i relation till det här Avtalet eller dess innehåll:
(a) den federala domstolen i det södra distriktet i New York när New Yorks lag är tillämplig
Jurisdiktion. En anmodad part är inte skyldig att lämna upplysningar som varken innehas av dess myn- digheter eller innehas eller kontrolleras av per- soner inom dess jurisdiktion.
Jurisdiktion. Den anmodade parten är inte skyldig att lämna upplysningar som varken innehas av AGREEMENT BETWEEN THE GOVERN- MENT OF THE KINGDOM OF SWEDEN AND THE GOVERNMENT OF THE ORIEN- TAL REPUBLIC OF URUGUAY FOR THE EXCHANGE OF INFORMATION RELAT- ING TO TAX MATTERS The Government of the Kingdom of Sweden and the Government of the Oriental Republic of Uruguay, desiring to conclude an Agree- ment for the exchange of information relating to tax matters, have agreed as follows:
1. The competent authorities of the Con- tracting Parties shall provide assistance through exchange of information that is fore- seeably relevant to the administration and en- forcement of the domestic laws of the Con- tracting Parties concerning taxes covered by this Agreement. Such information shall include information that is foreseeably relevant to the determination, assessment and collection of such taxes, the recovery and enforcement of tax claims, or the investigation or prosecution of tax matters. Information shall be exchanged in accordance with the provisions of this Agreement and shall be treated as confidential in the manner provided in Article 8. The rights and safeguards secured to persons by the laws or administrative practice of the requested Party remain applicable to the extent that they do not unduly prevent or delay effective ex- change of information.
2. This Agreement shall not affect the appli- cation in the Contracting Parties of the rules on mutual legal assistance in criminal matters.