Skydd av immateriella rättigheter exempelklausuler

Skydd av immateriella rättigheter. För att säkra avkastningen på de resurser Sandvik satsar på forskning och utveckling har koncernen en strategi för att aktivt skydda de tekniska landvinningarna. Patentintrång och kopiering utgör en ständig risk som Sandvik nogsamt följer. Sandvik hävdar sina immateriella rättigheter genom juridiska processer om så krävs.
Skydd av immateriella rättigheter. Opcon satsar i relation till sin storlek betydande resurser på produktut- veckling. För att säkerställa avkastningen på dessa investeringar hävdar Xxxxxxx aktivt sin rätt och följer konkurrenternas verksamhet. Om så krävs skyddar Bolaget sina immateriella rättigheter genom juridiska processer. Det finns alltid en risk att konkurrenter med eller utan avsikt gör intrång i Opcons rättigheter. Skulle detta ske finns det en risk att Xxxxxxx inte kan hävda sina rättigheter avseende patent, varumärken och know-how fullt ut i en domstolsprocess. Det finns vidare ingen ga- ranti för att Opcons rättigheter inte kan utgöra intrång i konkurrenters rättigheter, eller för att Opcons rättigheter inte kommer att angripas eller bestridas av konkurrenter. Det kan inte heller uteslutas att Op- con dras in i domstolsprocesser av konkurrenter för påstådda intrång i konkurrenters rättigheter. Skulle detta ske finns det risk för att Xxxxxxx drabbas av betydande kostnader och att Bolagets förutsättningar att bedriva verksamheten påverkas negativt. Opcon är dessutom beroende av know-how och det kan inte uteslutas att konkurrenter utvecklar motsvarande know-how eller att Opcon inte lyckas skydda sitt kun- nande på ett effektivt sätt. Dessa risker ökar också i takt med att Opcon vidgar sin verksamhet till fler marknader, däribland Kina.
Skydd av immateriella rättigheter. 1. Parterna bekräftar den stora vikt de fäster vid skyddet av immateriella rättigheter och åtar sig att införa lämpliga åtgärder för att sörja för lämpligt skydd för och lämplig kon- troll av efterlevnaden av immateriella rättig- heter, särskilt när det gäller immaterialrättsin- trång. Parterna är vidare överens om att så snart som möjligt ingå ett bilateralt avtal om geo- grafiska beteckningar. 2. Parterna ska utbyta information och erfa- renheter när det gäller frågor som rör praxis, främjande, spridning, effektivisering, förvalt- ning, harmonisering, skydd och effektiv till- lämpning av immateriella rättigheter, förhind- rande av intrång i sådana rättigheter, kampen mot varumärkesförfalskning och pirattill- verkning, särskilt genom tullsamarbete och andra lämpliga former av samarbete, och upp- rättande och förstärkning av organisationer för kontroll och skydd av sådana rättigheter. Parterna ska bistå varandra när det gäller att förbättra skyddet, användningen och kom- mersialiseringen av immateriella rättigheter mot bakgrund av de europeiska erfarenheter- na, och öka kunskapsspridningen på detta område. ARTICLE 27 Intellectual property protection 1. The Parties reaffirm the great importance they attach to the protection of intellectual property rights and undertake to establish the appropriate measures with a view to ensuring adequate and effective protection and en- forcement of such rights, notably relating to the infringement of intellectual property rights. Furthermore, the Parties agree to conclude as soon as possible a bilateral Agreement on Geographical Indications. 2. The Parties shall exchange information and experience on issues such as the practice, promotion, dissemination, streamlining, management, harmonisation, protection and effective application of intellectual property rights, the prevention of infringements of such rights, the fight against counterfeiting and piracy, namely through customs coopera- tion and other appropriate forms of coopera- tion, and the establishment and strengthening of organisations for the control and protec- tion of such rights. The Parties shall assist each other in improving intellectual property protection, utilisation and commercialisation based upon the European experience, and en- hancing dissemination of knowledge thereof.
Skydd av immateriella rättigheter. 7.1 När en medlem förvärvar eller ansöker om skydd av framställda immateriella rättigheter som har utvecklats eller förvärvats av den medlemmen skall medlemmen underrätta övriga medlemmar och ITER-organisationen i lämplig tid och tillhandahålla dem detaljerade uppgifter om sådant skydd. Om en medlem beslutar att inte utöva sin rätt att ansöka om skydd av framställda immateriella rättigheter i ett land eller en region skall den underrätta ITER- organisationen i lämplig tid om sitt beslut; ITER-organisationen får därefter försöka erhålla sådant skydd, antingen direkt eller via medlemmarna. 7.2 Rådet skall, så snart som möjligt, anta lämpliga förfaranden för rapportering, skydd och registrering av sådana framställda immateriella rättigheter som har utvecklats eller förvärvats av ITER-organisationen, genom t.ex. att en databas upprättas som medlemmarna kan få tillgång till. 7.3 I samband med gemensamma projekt skall de deltagande medlemmarna och/eller ITER-organisationen ha rätt att ansöka om gemensamt ägande av immateriella rättigheter i den stat de väljer. 7.4 Immateriella rättigheter skall ägas gemensamt om de har skapats av två eller flera medlemmar eller av en eller flera medlemmar tillsammans med ITER-organisationen och när sådana immateriella rättigheter inte går att dela upp i syfte att ansöka om, erhålla och/eller upprätthålla skydd av den immateriella rättigheten i fråga. I sådana fall skall de som gemensamt skapat den immateriella rättigheten, genom ett avtal för det gemensamma ägandet, själva komma överens om villkoren för hur ägandet av den immateriella rättigheten i fråga skall fördelas och utövas.
Skydd av immateriella rättigheter. Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 608/2013 av den 12 juni 2013 om tullens säkerställande av skyddet för immateriella rättigheter
Skydd av immateriella rättigheter. XXXXXXX respekterar och skyddar immate- riella rättigheter som t.ex. upphovsrätt, pa- tent och varumärken och förväntar sig att andra gör detsamma när det gäller PHOENIX rättigheter. Uppfinningar som uppstår i sam- Hanterande av Information ↕ UPPFÖRANDEKOD 11 band med arbetet och under anställnings- förhållandet med PHOENIX tillhör företaget. Lagliga föreskrifter skall följas.
Skydd av immateriella rättigheter. Flowocean tillgångar består i viss utsträckning av immateriella rättigheter. Det finns alltid en risk att Flowocean inte kan hävda sina rättigheter fullt ut. Detta skulle kunna komma att inverka negativt på Bolagets verksamhet, resultat och finansiella ställning.
Skydd av immateriella rättigheter o Skatteärenden • Försäkringsbara risker • Hållbarhetsrisker • Finansiella risker o Valutarisk

Related to Skydd av immateriella rättigheter

  • Immateriella rättigheter Vi eller våra licensgivare äger och kontrollerar all upphovsrätt och andra immateriella rättigheter på webbplatsen och data, information och andra resurser som visas av eller är tillgängliga på webbplatsen.

  • Immateriella anläggningstillgångar Bolaget har inga immateriella anläggningstillgångar vid upprättandet av detta memorandum.

  • Förskjutning av semesterår och/eller intjänandeår Arbetsgivaren och enskild tjänsteman eller den lokala tjänstemannaparten kan överenskomma om förskjutning av semesterår och/eller intjänandeår.

  • Beräkning av Fondens värde Värdet av respektive Fond beräknas så att man från Fondens tillgångar drar av de skulder som hänför sig till Fonden. Fon- dens värde anges i euro. Fondens placeringsobjekt värderas till gällande xxxxxxxx- xxxxx. Värderingstidpunkterna för Fondernas placeringsobjekt framgår av de fondspecifika stadgarna för respektive Fond. Låne- och återköpsavtal värderas utifrån marknadsvärdet vid värderingstidpunkten för de värdepapper och penningmark- nadsinstrument som avtalen avser. Om ett tillförlitligt marknadsvärde för ett placeringsobjekt inte finns att tillgå, värderas det enligt de objektiva kriterier som Fondbolagets styrelse har beslutat. Inlåningar värderas genom att den upplupna räntan läggs till kapitalet på det sätt som har fastställts av Fondbolagets sty- relse. Värdet på Fondens placeringar i utländsk valuta omräknas i re- gel till euro enligt de köpnoteringar (spotkurs) som noteras i of- fentliga prisuppföljningssystem på värderingsdagen klockan 14.00 finsk tid. Fondbolaget beräknar fondandelarnas värde varje dag som depositionsbankerna i allmänhet håller öppet i Fin- land. Fondandelarnas värden finns tillgängliga på alla teck- ningsställen, på Fondbolaget och på adressen xxx.xxxxxxxxxxxx.xx. Fondandelsvärdet beräknas enligt fondandelsserie genom att den andel av Fondens nettovärde som hänför sig till re- spektive fondandelsserie divideras med antalet fondande- lar i ifrågavarande fondandelsserie. Vid beräkningen beak- tas förvaltningsarvodena för respektive fondandelsserie och avkastningsandelarna för olika andelsklasser.

  • Anteckning av övertid och jourtid Arbetsgivaren skall föra de anteckningar som erfordras för beräkning av övertid enligt § 3 och jourtid enligt § 4. Xxxxxxxxxxxxx, tjänstemannaklubben eller central representant för tjänstemannaförbundet har rätt att ta del av dessa anteckningar.

  • Avbrytande av överföring av el (frånkoppling) samt återinkoppling 6.1 Försummar kunden att betala förfallna avgifter, ställa säkerhet eller lämna förskottsbetalning och är försummelsen inte ringa, får elnätsföretaget frånkoppla kundens anläggning från nätet. Frånkoppling får också ske om kunden gör sig skyldig till annan väsentlig försummelse enligt dessa villkor och vad som i övrigt avtalats. 6.2 Innan elnätsföretaget vidtar åtgärder med stöd av bestämmelserna i punkten 6.1 ska kunden beredas tillfälle att vidta rättelse. Avser försummelsen betalning ska kunden ges skälig tid, minst 15 dagar räknat från anmaning, att betala innan frånkoppling får ske. 6.3 Frånkoppling får även ske när kunden åsidosätter villkor i avtal beträffande den el som elnätsföretaget överför till kunden och åsidosättandet medför rätt för elhandelsföretaget att begära frånkoppling. Ansvaret för att rätten till frånkoppling föreligger åligger alltid den som begärt åtgärden. Har kunden, efter frånkoppling som skett enligt första stycket, bytt elhandelsföretag får elnätsföretaget inte vägra kunden återinkoppling. 6.4 Frånkoppling får inte ske för fordran till den del den är föremål för tvist. 6.5 Återinkoppling sker först då kunden uppfyllt samtliga sina förpliktelser enligt avtalet, erlagt ersättning för elnätsföretagets kostnader som föranletts av åtgärder för frånkoppling och återinkoppling samt erlagt eventuellt begärd säkerhet eller förskottsbetalning.

  • Beredning av förslaget Förslaget har beretts av styrelsen tillsammans med externa rådgivare.

  • Överskjutande timmar vid deltid (mertid) Mom. 4:1 Om en deltidsanställd tjänsteman har utfört arbete utöver den för hans del- tidsanställning gällande ordinarie dagliga arbetstidens längd (mertid), utges ersättning per överskjutande timme med Beträffande semesterlön, se § 4 mom. 4:1, anmärkning 3. Med månadslönen avses här tjänstemannens aktuella fasta kontanta månadslön. Med veckoarbetstid avses här den deltidsanställdes arbetstid per helgfri vecka, räknat i genomsnitt per månad. Vid beräkning av längden av överskjutande arbetstid medräknas endast fulla halvtimmar. Om mertidsarbetet har utförts såväl före som efter den för deltidsanställ- ningen gällande ordinarie arbetstiden viss dag skall de båda tidsperioderna sammanräknas. Mom. 4:2 Om mertidsarbete pågår före eller efter de klockslag som gäller beträffande den ordinarie dagliga arbetstidens förläggning för heltidsanställning i mot- svarande befattning vid företaget, utges övertidskompensation enligt mom. 1-3. Vid tillämpningen av divisorerna i mom. 3 skall tjänstemannens lön uppräk- nas till lön motsvarande full ordinarie arbetstid.

  • Begränsning av ansvar M M 10.1 I fråga om de på Emissionsinstituten, IPA respektive Euroclear Sweden ankommande åtgärderna enligt Avtalen och dessa Allmänna Villkor gäller – med beaktande av bestämmelserna i lag (1998:1479) om kontoföring av finansiella instrument – att ansvarighet inte kan göras gällande för skada, som beror av svenskt eller utländskt lagbud, svensk eller utländsk myndighetsåtgärd, krigshändelse, strejk, blockad, bojkott, lockout eller annan liknande omständighet. Förbehållet i fråga om strejk, blockad, bojkott och lockout gäller även om vederbörande själv är föremål för eller vidtar sådan konfliktåtgärd.

  • Försäljning och inlösen av fondandelar Fonden är normalt öppen för försäljning (andelsägarens köp) och inlösen (andelsägarens försäljning) av fondandelar varje bankdag. Fonden är dock ej öppen för försäljning och inlösen sådana bankdagar då värdering av fondens tillgångar inte kan göras på ett sätt som säkerställer fondandelsägarnas lika rätt till följd av att någon eller flera av de underliggande fonderna inte är öppna för försäljning och inlösen. Begäran om försäljning och/ eller inlösen ska vara skriftlig och ska vara bolaget till handa före kl. 15.00 hela bankdagar och senast kl. 11.00 på halva bankdagar (dag före helgdag) för att försäljning och/ eller inlösen ska ske till den kurs som fastställs i slutet av den dagen begäran kom bolaget tillhanda. Försäljning och inlösen sker därmed till en för andelsägaren vid tillfället för begäran okänd kurs. Vid köp av fondandelar ska teckningslikviden vara bokförd på till fonden tillhörande konto senast kl. 15.00 hela bankdagar och senast kl. 11.00 på halva bankdagar. Begäran om försäljning respektive inlösen av fondandelar får återkallas endast om bolaget medger det. Måste medel för inlösen anskaffas genom försäljning av värdepapper ska försäljning och inlösen verkställas så fort det är möjligt. Skulle en sådan försäljning väsentligen kunna missgynna övriga andelsägares intressen, får bolaget efter anmälan till Finansinspektionen avvakta med försäljningen helt eller delvis. Begäran om försäljning eller inlösen av fondandelar som inkommer till bolaget när fonden är stängd för försäljning och inlösen i enlighet med vad som anges i denna bestämmelse andra stycket samt § 10 sker normalt till den påföljande bankdagens kurs. Värdet av fondandel beräknas normalt varje bankdag. Beräkning av fondandelsvärde sker dock ej om fonden är stängd för försäljning och inlösen med hänsyn till de förhållanden som anges i denna bestämmelse andra stycket och § 10. De principer som används vid fastställande av fondandelsvärdet anges i § 8. Uppgift om fondandelskursen finns normalt tillgänglig hos bolaget och samverkande distributörer dagligen.