Language and Interpretation Sample Clauses

Language and Interpretation. The condition of the Agreement are drawn in English its interpretation should be in conformity with the parties's intention and the technical meaning. The headings in the Agreement shall not be used in its interpretation. The singular includes the plural, the masculine includes the feminine, and vise-versa where the context requires. If there is conflict between provisions of the Agreement, the last to be written chronologically shall prevail, unless otherwise specified.
AutoNDA by SimpleDocs
Language and Interpretation. This Agreement was prepared and written in English. Any non-English translations of this Agreement which may be made available are provided for convenience only. In the event of any conflict between the English and non-English version of this Agreement, the English version shall control.
Language and Interpretation. The Parties agree that this document may be translated from English to Chinese. The English version and the Chinese version shall have the equal authentic. In the event of any discrepancy between the two language versions, the Parties shall try to resolve such discrepancy through friendly discussions. If such friendly discussions do not resolve such discrepancy, the English version shall be the official version.
Language and Interpretation. This Amendment Agreement has been drafted in English and Xxxx undertakes to prepare an Italian language version of this Amendment Agreement within 20 Business Days after signing, such Italian language version to be duly sworn in accordance with Italian law, it being understood that, in the event of any discrepancies or in case of any doubt in the interpretation between the two versions the English version will prevail. SCHEDULES: Schedule Preamble – Part I (Obligors) Schedule Preamble – Part II (Senior Lenders) Schedule Preamble – Part III (Members of the AHG) Schedule (I) (Senior Lenders Option B and Participating Bondholders Option B) Schedule 2 – Part I (Conditions to Effectiveness) Schedule 3 – Part I (Form of Payment Delegation) Schedule 3.3- Part II (Paying Agent Account) Schedule 3.3- Part III (Senior Lenders Accounts) Schedule 7.2 (Contact Details) THIS AMENDMENT AGREEMENT has been entered into on the date stated at the beginning of this Amendment Agreement and executed as a deed by each of the parties to this Amendment Agreement and is intended to be and is delivered by them as a deed specified above. 1) MOBY S.p.A., a company duly incorporated and validly organised under the laws of Italy, with its registered office in Milan (Italy), via Larga, n. 26, fiscal code and registration number with the Companies’ Register of Milano Monza Xxxxxxx Xxxx no. 04846130633, VAT code no. 13301990159, with a share capital of Euro 70,767,994.30, fully paid-up, herein represented by Xx. Xxxxxxx Xxxxxxx, duly empowered (“Moby”). 2) COMPAGNIA ITALIANA di NAVIGAZIONE S.p.A., a company duly incorporated and validly organised under the laws of Italy, with its registered office in Milan (Italy), xxx Xxxxx, x. 26, fiscal code, VAT code and registration number with the Companies’ Register of Milano Monza Xxxxxxx Xxxx no. 06784021211, with a share capital of Euro 5,000.000.00, fully paid-up, herein represented by Xx. Xxxxxxx Xxxx, duly empowered (“CIN”).
Language and Interpretation. As regards terms for which anywhere in the relevant Agreement or these GTCs a German term has been inserted in brackets and/or italics, such German term alone (and not the English term to which it relates) shall be binding for the Interpretation of the respective provision.
Language and Interpretation. 18.1 Each document, notice or other communication referred to or given in connection herewith shall be in the English language which language shall govern the Agreement. 18.2 The descriptive headings contained in this Agreement are for convenience only and shall not control or affect the meaning or construction of any provision of the Agreement. 18.3 Periods of time referred to in this Agreement shall be based upon the Gregorian calendar year. 18.4 Unless the context otherwise requires in this Agreement, words importing the singular shall include the plural and vice versa, the masculine shall include the feminine and neuter genders and vice versa, and words importing persons shall include corporations.
Language and Interpretation. 23.1 This Agreement and all notices or formal communications under or in connection with this Agreement shall be in English. 23.2 References to any German legal term for any action, remedy, method of judicial proceeding, legal document, legal status, court, organisation, body, official or any legal concept, state of affairs or thing shall in respect of any jurisdiction other than Germany be deemed to refer to and include that action, remedy, method of judicial proceeding, legal document, legal status, court, organisation, body, official, legal concept, state of affairs or thing which most nearly approximates in that jurisdiction to the German legal term. 23.3 Where a German term has been inserted after an English term in italics, the German term alone shall be authoritative for the purpose of interpreting such English term, without regard to any other interpretation of the English term. 23.4 The table of contents and headings and sub-headings of this Agreement are for convenience only and shall not affect the construction of this Agreement. 23.5 Unless the context otherwise requires, words denoting the singular shall include the plural and vice versa and references to any gender shall include all other genders. References to any person (which for the purposes of this Agreement shall include individuals, bodies corporate, unincorporated associations, partnerships, governments, governmental agencies and departments, statutory bodies or other entities, in each case whether or not having a separate legal personality) shall include the person’s successors. 23.6 The words “other”, “include”, “including” and “in particular” do not connote limitation in any way.
AutoNDA by SimpleDocs
Language and Interpretation. This Agreement is made in the English and Khmer language and if there is a conflict between the two versions, the Khmer language version shall prevail. The headings in this Agreement are inserted for convenience only and shall not affect the construction of the provisions of this Agreement. Words denoting the singular number only include the plural and vice versa. Words importing the masculine gender shall include the feminine and neutral genders and vice versa CLAUSE 17: Entire Agreement This Agreement constitutes the entire agreement between the Parties, and it supersedes all other written or oral agreements of the Parties that are in conflict with this Agreement (save and except for the Relevant Lease), and it may not be amended except in writing signed by or on behalf of each of the Parties. CLAUSE 18: Governing Law This Agreement, its validity, interpretation and implementation shall be governed by, and construed in accordance with, the laws of the Kingdom of Cambodia.
Language and Interpretation. This Agreement is executed in the English language only. This Agreement has been fully negotiated by both RGI and Licensee and will be interpreted according to the plain meaning of its terms without any presumption that it should be construed either for or against either RGI or Licensee. The Section headings used in this Agreement are for convenience only and are not to be used in interpreting this Agreement.

Related to Language and Interpretation

  • Definitions and Interpretations The terms "specifically approved at least annually," "vote of a majority of the outstanding voting securities," "assignment," "affiliated person," and "interested person," when used in this Agreement, shall have the respective meanings specified, and shall be construed in a manner consistent with, the Investment Company Act of 1940 and the rules and regulations promulgated thereunder. Any question of interpretation of any term or provision of this Agreement having a counterpart in or otherwise derived from a term or provision of the Investment Company Act of 1940, the Investment Advisers Act of 1940, the Securities Act of 1933, or the Securities Exchange Act of 1934 (collectively, the "Federal Securities Acts") shall be resolved by reference to such term or provision of the Federal Securities Acts and to interpretations thereof, if any, by United States federal courts or, in the absence of any controlling decisions of any such court, by rules or regulations of the Securities and Exchange Commission. Where the effect of a requirement of the Federal Securities Acts reflected in any provision of this Agreement is revised by rule or regulation of the Securities and Exchange Commission, such provisions shall be deemed to incorporate the effect of such rule or regulation.

  • Definitions and Interpretation 1.1 In this Agreement:

  • Captions and Interpretation The captions used in this Agreement are for convenience only. They do not affect the meaning of the paragraphs in this Agreement.

  • Captions and Interpretations Paragraph headings in this Agreement are used solely for convenience, and shall be wholly disregarded in the construction of this Agreement. No provision of this Agreement shall be interpreted for or against a party because that party or its legal representative drafted such provision, and this Agreement shall be construed as if jointly prepared by the Parties.

  • Definition and Interpretation 1.1 Except as otherwise defined in the terms or context hereof, the following terms in this Agreement shall have the following meanings:

  • Clarifications and Interpretations It may be determined that clarifications or interpretations of the Contract Documents are necessary. Upon direction by the ODR such clarifications or interpretations will be provided by the A/E consistent with the intent of the Contract Documents. The A/E will issue these clarifications with reasonable promptness to the Contractor as Architect’s Supplemental Instruction (ASI) or similar instrument. If Contractor believes that such clarification or interpretation justifies an adjustment in the Contract Sum or the Contract Time, the Contractor shall so notify the Owner in accordance with the provisions of Article 11.

  • Headings and Interpretation Headings and sub-headings in this Agreement are inserted for reference and convenience only and shall not be deemed part of this Agreement. Wherever the fulfillment of the intent and purpose of this Agreement requires and the context will permit, the use of the masculine gender includes the feminine and use of the singular includes the plural.

  • Defined Terms and Interpretation 1.1 In this Agreement, save where the context requires otherwise, the following words, terms and expressions shall have the following meanings:

  • INTERPRETATIONS/ DEFINITIONS For the purpose of this agreement for sale, unless the context otherwise requires,-

  • Construction and Interpretation Should any provision of this Agreement require judicial interpretation, the parties hereto agree that the court interpreting or construing the same shall not apply a presumption that the terms hereof shall be more strictly construed against one party by reason of the rule of construction that a document is to be more strictly construed against the party that itself, or through its agent, prepared the same, and it is expressly agreed and acknowledged that Company and Executive and each of his and its representatives, legal and otherwise, have participated in the preparation hereof.

Draft better contracts in just 5 minutes Get the weekly Law Insider newsletter packed with expert videos, webinars, ebooks, and more!