Profits Distribution Sample Clauses

Profits Distribution. The net profits of the joint investment pool shall be distributed amongst the shareholders and depositors according to their respective weightages in the invested funds. The Bank, as Mudharib, shall be entitled to {90%} of the depositors' net profits.
AutoNDA by SimpleDocs
Profits Distribution. Profits shall be distributed to the Parties according to the following principle: (1) the Board of Directors shall, within four months of the end of a financial year, and after deductions are made for common reserve, worker's compensation and pension, decide on the amount of retained earnings and the pro- rata distribution of dividend. The dividend to be distributed to the Parties shall not exceed 75% of the profit. (2) any gross profit generated annually in any of the Operating Areas shall first be used for payment of taxes, fees and charges in accordance with the provisions of applicable tax laws and regulations of PRC, and the remainder shall be the profit to be allocated between Party A and Party B in accordance with their Share Interest. (3) Party B shall enjoy priority in receiving foreign exchange payment in any profit of the JVC. Foreign exchange will be U.S. Dollars converted from Renminbi, with the conversion rate being the average sell and buy rate at the People's Bank of China of the date when the Board of Directors decides to distribute profits. If the JVC does not have sufficient foreign exchange to advance to Party B, the JVC shall, as instructed by Party B, convert the Renminbi profit payable to Party B at the bank at the average exchange rate for foreign exchanges, and pay such converted foreign exchange to Party B. If the JVC is unable to make such converted foreign exchange to Party B. If the JVC is unable to make such conversion, then is shall, as instructed by Party B, deposit an equivalent amount in Renminbi in an independent savings account opened in the name of the JVC. The JVC or Party A shall not use the principal or interest thereon in this account. If Party B's instructions are requirements comply with the laws of PRC, the JVC should immediately perform the instructions of Party B to deposit Party B's profits into the bank account. 47.
Profits Distribution. (a) After the payment of income tax by the Company, the Board will determine the annual allocations from after-tax net profits to the reserve fund and expansion fund of the Company and the bonus and welfare fund for the workers and staff members. The sum of the annual allocations to the three funds shall be determined by the Board.
Profits Distribution. Profits shall be distributed to the Parties according to the following principle: (1) the Board of Directors shall, within four months of the end of a financial year, and after deductions are made for common reserve, workers' compensation and pension, decide on the amount of retained earnings and the pro rata distribution of dividend. (2) any gross revenue generated annually in each Phase of operation shall first be used for payment of taxes, fees and charges in accordance with the provisions of applicable tax laws and regulations of PRC, and then applied for the recovery of costs in that Phase. The remainder shall be the profit to be allocated between Party A and Party B in accordance with their Share Interest. (3) Party B shall enjoy priority in receiving foreign exchange payment in any profit of the JVC. Foreign exchange will be U.S. Dollars converted from Renminbi, with the conversion rate being the average sell and buy rate at the People's Bank of China of the date when the Board of Directors decides to distribute profits. If the JVC does not have sufficient foreign exchange to advance to Party B, the JVC shall, as instructed by Party B, convert the Renminbi profit payable to Party B at the bank at the average exchange rate for foreign exchanges, and pay such converted foreign exchange to Party B. If the JVC is unable to make such conversion, then it shall, as instructed by Party B, deposit an equivalent amount in Renminbi in an independent savings account opened in the name of the JVC for the benefit of Party B. The JVC or Party A shall not use the principal or interest thereon in this account. If Party B's instructions and requirements comply with the laws of PRC, the JVC should immediately perform the instructions of Party B to deposit Party B's profits into the bank account.
Profits Distribution. The Company shall adopt the following principles with respect to the distribution of profits:
Profits Distribution. 12.1 Save as otherwise agreed by all Shareholders and subject to clauses 3.5 and 10.7, the profits of the Company and each of the Group Companies in each of their respective financial years, after tax or provision therefore and after the making of such provision as may be requisite to meet working capital requirements and outstanding loan obligations and after such transfers to reserve and provisions as ought reasonably in the reasonable opinion of the Shareholders and the Board to be made for contingent future liabilities, shall (to the extent allowed by applicable law) be distributed in full by way of dividends.
Profits Distribution. The distributable cash income of the Partnership shall be distributed in the following order after deducting the fees, reserved expenses and related taxes on the part of the Partnership:
AutoNDA by SimpleDocs
Profits Distribution. Party A and Party C agree that the Company shall distribute to Party A all of the net profits generated from 2009 to 2011 within a time frame specified by Party A.
Profits Distribution. 第13.1条 利润分配 General Manager shall propose a profits distribution plan within 90 days of the end of the fiscal year that ends on December 31, and the plan shall be executed after the Board of Director’s approval. The company shall withdraw the reserve funds, expansion funds and bonuses welfare funds (“ Three Funds”) after making up the loss for the previous year and payment of taxes, but the total of each fund should not exceed 5% of the distributable profit after tax in that fiscal year. If the withdrawal of reserve fund accumulated more than 50% of the registered capital, the company has no obligation of withdrawing that fund. If the requirements of withdrawing the three funds and company’s cash flow are met, all distributable profits shall be distributed fully to the Parties based on the proportion set by article 13.2. 在每个终结于十二月三十一日的会计年度结束后九十(90)日内,总经理应当提出公司的利润分配方案,该方案经董事会批准后执行。在补足上年亏损后,公司应当从该会计年度余下的税后利润中提取公司的储备基金、企业发展基金和职工奖励及福利基金(“三项基金”),但上述每项基金的提取总额分别不应超过该会计年度公司的税后可分配利润的百分之五(5%)。储备基金的累积提取额达到注册资本的百分之五十(50%)后,公司即无义务提取该项基金。提取三项基金且公司的流动资金需求得到满足后,所有税后可分配利润应按照第13.2条规定的利润分配比例全数分配给双方。
Profits Distribution. The Board shall in its discretion and in the best interest of the Company decide on the distribution of profits of the Company. For greater clarity, “profits” shall mean the net profits generated from the operations of the Company after deduction of all applicable funds, taxes and levies, and all such costs and expenses as may be deductible under the laws and accounting practice of China, as may be applicable to the Company.
Draft better contracts in just 5 minutes Get the weekly Law Insider newsletter packed with expert videos, webinars, ebooks, and more!