LANGUAGE Vzorová ustanovení

LANGUAGE. The documents delivered in the bid may be prepared in the national language (the Slovak language), as well as in the Czech language and in the English language.
LANGUAGE. This Agreement is drawn up in English, which language shall govern all documents, notices, meetings, arbitral proceedings and processes relative thereto.
LANGUAGE. 19. This MOU is written in duplicate in English and both parties retain one copy each of the authentic texts. In agreement with the above terms of participation, the authorized representatives of the Catholic University in Ružomberok, Slovakia and the Kolping Hochschule Gesundheit und Soziales, Germany hereby affix signatures.
LANGUAGE. This Agreement is drawn up in the English language and the Czech languages except that some of the Schedules are in whole or in part drawn up in the Czech language only. In the event of any discrepancies between the two language versions, the Czech version prevails.
LANGUAGE. This Consortium Agreement is drawn up in English, which language shall govern all documents, notices, meetings, arbitral proceedings and processes relative thereto.
LANGUAGE. Unless otherwise stated the Material or other material to be supplied under the Agreement or the Standard Terms will be in the German or the original Language.

Related to LANGUAGE

  • DEFINITIONS 1.1 In this Agreement, unless the context requires otherwise, the following words and expressions have the meanings set opposite them as follows: “CzMVO” shall mean the Czech Medicines Verification Organisation, which is responsible for the implementation of the National System in accordance with the Directive and the Delegated Regulation;

  • Reference 201. Zhotovitel je oprávněn uvádět Dílo a jméno Objednatele jako referenci na svou činnost pouze s předchozím písemným souhlasem Objednatele.

  • Interpretace Odkazy na odstavce a články objevující se v textu Smlouvy (včetně jejích Příloh) jsou odkazy na odstavce a články Smlouvy, není-li uvedeno něco jiného. Definice uvedené v textu Smlouvy (včetně jejích Příloh) se použijí obdobně pro jednotná i množná čísla definovaných pojmů. Je- li ve Smlouvě užíván výraz „včetně“ nebo „zejména“, položka nebo položky za takovým výrazem následující představují demonstrativní a nikoliv taxativní výčet položek daného druhu. Nadpisy článků jsou do Smlouvy vloženy výlučně z důvodu usnadnění orientace v jejím textu a tyto nemohou ovlivnit význam a smysl smluvních ujednání obsažených ve Smlouvě.

  • Definice Pro účely této Smlouvy se následující pojmy vykládají takto:

  • Preambule Vzhledem k tomu, že:

  • Doba trvání smlouvy 1. Tato smlouva se uzavírá na dobu neurčitou.