We use cookies on our site to analyze traffic, enhance your experience, and provide you with tailored content.

For more information visit our privacy policy.

Definice REACH

REACH. Regulation 1907/2006/EC concerning the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals (REACh) as amended from time to time and all related official guidance documents; “Sales Tax”: value added tax and any other tax based on sales of goods or services such as sales taxes and any similar, replacement or additional tax; “Sanctions”: any sanctions administered or imposed by the United Nations, the European Union, the US Department of Treasury, the UK HM Treasury. Ministry of Finance of the Czech Republic or any other body (governmental or otherwise) and any applicable law or regulation relating to sanctions (as amended from time to time); “SDS”: a safety data sheet compiled where necessary and in accordance with Article 31 and Annex II of REACh; “Seller”: the person, company or entity from whom Buyer purchases Supplies, as identified in the Order; “Services”: the services described in the Order (including without limit any Deliverables developed or supplied as part of or in relation to the Services); “Specification”: the description or specification of the Supplies referred to in the Order or otherwise agreed by Buyer and Seller (including without limit any product specification and any technical parameters); “Supplies”: the Goods, Services and Deliverables which are the subject of, or are to be supplied in connection with, the Order; “Valid Invoice”: an invoice that satisfies each of the following requirements: (a) it is sent by Seller and received by Buyer in such form and by such method as specified by Buyer; (b) it is received by Buyer no later than during the first calendar week of the month following the month in which it is dated; (c) it is received by Buyer no later than 6 calendar months following the date on which the supply of Supplies was completed; and (d) it includes: (i) a reference to the Contract; (ii) Buyer’s Order number to which it relates; (iii) a short description of the Supplies supplied; (iv) the Price (or relevant instalment of the Price) for the Supplies being charged; (v) the period to which it relates; (vi) Seller’s Sales Tax registration number or equivalent; (vii) the applicable Sales Tax rate and amount; and (viii) any other requirements made known by Buyer to Seller; “writing” or “written”: includes without limit email except in relation to any proceedings or other documents in any legal action or any arbitration or any other method of dispute resolution; and “Working Day”: any day which is not a weekend da...
REACH. The Regulation (EC) No. 1907/2006 concerning the Registration, Evaluation, Authorization and Restriction of Chemicals (REACH for short) stipulates an obligation to register, notify and inform and imposes substance restrictions and bans. Supplier is obliged to know the currently valid version of this Regulation, and when discharging its obligations under the contract to comply with it in due time, as far as applicable. A. If the Supplier is located within the EEA, the relevant obligations under the REACH Regulation shall apply in full. In particular, PBST refers to the obligation to provide information on SVHC substances in articles (Article 33, Candidate List for authorization under REACH), a ban on substances subject to authorization according to Xxxxx XXX REACH in PBST's products and compliance with substance restrictions (Article 67, Annex XVII REACH). B. If the Supplier is located outside the EEA, the obligation to provide information on SVHC substances in articles (Article 33, Candidate List for authorization under REACH), a ban on substances subject to authorization according to Xxxxx XXX REACH in PBST's products and compliance with substance restrictions (Article 67, Annex XVII REACH) still apply for this Supplier. If a substance or mixture is delivered within the area of application of REACH, the Supplier assumes responsibility for all related obligations and costs. For substances and mixtures in accordance with Article 31 of the REACH Regulation, safety data sheets conforming to REACH Annex II must be delivered for the first time in an official language of the recipient country with the order confirmation and immediately and unsolicited with every change to a safety data sheet stating our order number as well as the relevant position number. For substances and mixtures for which Article 31 REACH does not demand a safety data sheet, an information sheet in accordance with Article 32 REACH in an official language of the recipient country must be included, which is based on the structure of the safety data sheet conforming to REACH Annex II. The Supplier will communicate information on candidate substances in articles according to REACH Article 33 also via the mailbox mentioned in the following sentence. The Supplier is obliged to send the relevant information to the mailbox: xxxx_xxxxxxxx@xxxxxxxx.xx. Supplier shall declare such substances no later than the date of first delivery of products. Should changes to PBST products arise as a result of REAC...
REACH. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 30. prosince 2006, o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek, a dalších novelizacích.

Examples of REACH in a sentence

  • Informace o registrovaných identifikovaných použitích a příslušná dokumentace související s požadavky Nařízení REACH jsou k dispozici Kupujícímu na xxx.xxxxxxxx.xx.

  • Tímto prohlašujeme, že společnost: …………………… má implementována pravidla a povinnosti vyplývající z nařízení REACH (Nařízení číslo 1907/2006/EHS Evropského parlamentu a Rady ze dne 18.

  • Prohlášení o shodě a návod na obsluhu, stejně tak jako bezpečností listy dle Nařízení REACH Prodávající předá Kupujícímu nebo příjemci věci.

  • Tento dokument vyhotovila kompetentní osoba, která k tomu byla vhodně zaškolená List splňuje kriteria směrnic ES/91/155, ES/99/45, ES/2001/58 a ES/2002/59 a ES/2004/73, jakož i následných, rovněž Dodatku II REACH.

  • Prohlášení o shodě a návod na obsluhu, stejně tak jako bezpečnostní listy dle Nařízení REACH se předávají Objednateli nebo příjemci Dodávky.

  • N.A. OMEZENÍ VZTAHUJÍCÍ SE NA VÝROBEK NEBO OBSÁHNUTÉ LÁTKY PODLE PŘÍLOHY XVII NAŘÍZENÍ (ES) 1907/2006 (REACH) A NÁSLEDUJÍCÍCH MODIFIKACÍ: Omezení v souvislosti s výrobkem: Žádná OMEZENÍ V SOUVISLOSTI S OBSAŽENÝMI LÁTKAMI: Žádná TĚKAVÉ ORGANICKÉ SOUČÁSTI - TOS = N.A.

  • Informace musí obsahovat minimálně název látky (Nařízení REACH, článek 33).

  • U látek, směsí nebo výrobků zakoupených mimo EU, dodavatel přejímá postavení dovozce (jmenujícího jediného zástupce nebo využívajícího EU distributora) a je povinen splnit povinnosti podle článku 33 Nařízení REACH (povinnost sdělit informace o látkách ve výrobcích) sdělením látek na Kandidátní listině ve výrobcích.

  • Dodavatel je povinen vyplnit a zaslat před první dodávkou elektronicky na adresy: xxxx.xxxxx@xxxxxxx.xx, xxxxxxx.xxxxxx@xxxxxxx.xx Prohlášení o zavedení nařízení REACH (Příloha č.

  • Dle těchto podmínek a v souladu s příslušnými ustanoveními REACH a zákona č.


More Definitions of REACH

REACH. Nařízení (ES) č. 1907/2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezení chemických látek (zkráceně REACH) stanovuje povinnost registrace, oznámení a informování a ukládá omezení a zákazy látek. Dodavatel je povinen znát aktuálně platné znění tohoto nařízení a při plnění svých povinností podle smlouvy postupovat v souladu s relevantní úpravou tohoto nařízení. A. Pokud se Dodavatel nachází v EHP, příslušné povinnosti podle nařízení REACH nařízení se použijí v plném rozsahu. PBST zejména odkazuje na povinnost poskytnout informace o látkách SVHC (látky vzbuzující mimořádné obavy) ve výrobcích (článek 33, seznam látek pro případné zahrnutí k povolení podle REACH), zákaz látek podléhajících povolení podle Přílohy XIV REACH ve výrobcích PBST a dodržování omezení látek (článek 67, příloha XVII REACH). B. Pokud se Dodavatel nachází mimo EHP, povinnost poskytovat informace o látkách SVHC ve výrobcích (článek 33, seznam látek pro případné zahrnutí k povolení podle REACH), zákaz látek podléhajících povolení podle přílohy XIV REACH ve výrobcích PBST a dodržování omezení látek (článek 67, příloha XVII REACH) platí i pro tohoto Dodavatele. Pokud je látka nebo směs dodávána v oblasti platnosti REACH, přebírá Dodavatel odpovědnost za všechny související povinnosti a náklady. U látek a směsí podle článku 31 nařízení REACH musí být bezpečnostní listy vyhovující příloze II nařízení REACH dodány poprvé v úředním jazyce přijímající země společně s potvrzením objednávky a okamžitě a bez vyžádání pak při každé změně bezpečnostního listu včetně čísla objednávky a také s uvedením relevantní čísla položky. Pro látky a směsi, pro které článek 31 REACH nevyžaduje bezpečnostní list, musí být zahrnut informační list v souladu s článkem 32 REACH v úředním jazyce přijímající země, který vychází ze struktury bezpečnostního listu v souladu s přílohou II nařízení REACH. Informace o látkách ve výrobcích podle článku 33 nařízení REACH bude Dodavatel sdělovat rovněž prostřednictvím e-mailové adresy uvedené v následující větě. Dodavatel je povinen zaslat příslušné informace na e- mail: xxxx_xxxxxxxx@xxxxxxxx.xx. Dodavatel je povinen takové látky deklarovat nejpozději do prvního dne dodání výrobků. Dojde-li ke změnám produktů PBST v důsledku požadavků nařízení REACH, nebo změně ve výše zmíněných seznamech látek REACH, týkajících se dodávaných látek a předmětů, musí Dodavatel neprodleně informovat PBST. Dodavatel je povinen na vyžádání poslat odpovídající prohlášení k dodávaným látkám a předmětům...
REACH. Směrnice REACH stanoví povinnost poskytovat spotřebitelům informace o výskytu nebezpečných látek Norma EN 287-1(2) – Jedná se o normu vyžadující pro zkoušky svářečů

Related to REACH

  • Technická specifikace Dokument, který je součástí Smlouvy a uvádí zejména technické a obchodní podmínky poskytování Služby, poplatky za Službu a další údaje. Pokud jsou tyto údaje uvedeny již ve Smlouvě, Objednávce nebo Produktové specifikaci, není Technická specifikace nedílnou součástí Smlouvy. Technická specifikace může být měněna na základě dohody Smluvních stran, na základě písemné Objednávky Účastníkem (dopisem, elektronickou formou, faxem nebo kombinovaně) potvrzené Poskytovatelem nebo z důvodů změny cen uvedených níže.

  • Minimální rychlost Minimální rychlostí se rozumí nejnižší rychlost stahování (download) nebo vkládání (upload) dat, kterou se příslušný poskytovatel služby přístupu k internetu smluvně zavázal koncovému uživateli poskytnout. Hodnota minimální rychlosti odpovídá alespoň 30 % hodnoty rychlosti inzerované v podobě TCP propustnosti transportní vrstvy dle referenčního modelu ISO/OSI, to znamená, že rychlost stahování (download), resp. vkládání (upload) dat neklesne pod hodnotu minimální rychlosti. Uváděnou jednotkou jsou numerické hodnoty v bitech za sekundu (např. kb/s nebo Mb/s).

  • Pracovním dnem “ se pro účely těchto Emisních podmínek rozumí jakýkoliv den (vyjma soboty a neděle), kdy jsou otevřeny banky v České republice a jsou prováděna vypořádání mezibankovních plateb v korunách českých.

  • Podpisový vzor “ je Bankou akceptovaný vzor podpisu Oprávněné osoby, obsahující grafickou podobu jména nebo grafickou podobu jména spolu s dalším ochranným prvkem, sloužící k její identifikaci pro účely nakládání s prostředky na Účtu či za účelem podání žádosti o poskytnutí Bankovní služby či k provedení jiného dohodnutého úkonu souvisejícího s Bankovní službou. Podpisový vzor musí mít náležitosti plné moci.

  • pojistným nebezpečím možná příčina vzniku pojistné události;

  • PIN personal identification number, osobní identifikační klíč, unikátní čtyřciferný autorizační kód pro platební transakce provedené kartou na POS terminálech a výběry z bankomatů.

  • Prodejce Uživatel, který má zájem o prodej Zboží, které pro tento účel vystavil v Nabídce;

  • Definice Pro účely tohoto bodu 13.e se aplikují následující dodatečné definice: (a) Informace o obchodních kontaktech – kontaktní informace vztahující se k obchodním vztahům, které Držitel licence sdělí IBM, včetně jmen, funkcí, obchodních adres, telefonních čísel, e-mailových adres zaměstnanců a dodavatelů Držitele licence. Pro Rakousko, Itálii a Švýcarsko zahrnují Obchodní kontaktní informace rovněž údaje o Zákazníkovi a jeho dodavatelích jako právních subjektech (například údaje o příjmech Zákazníka a další transakční informace).

  • Obvyklou cenou se pro účely pojištění rozumí cena vozi- dla nebo jiné hmotné věci, za kterou by bylo možné vo- zidlo nebo věc pořídit na trhu v ČR v téže jakosti a stupni opotřebení či jiném znehodnocení ke dni ocenění, zjiš- těná dle obecně uznávaných ceníků vozidel.

  • Zdroj Rozsudek Soudního dvora (velkého senátu) ze dne 1. března 2011, SD EU C-236/09 (Test-Achats); směrnice Rady 2004/113/ES ze dne 13. prosince 2004, kterou se zavádí zásada rovného zacházení s muži a ženami v přístupu ke zboží a službám a jejich poskytování. Text otázky Výši pojistného za jednotlivá rizika nemůže ovlivnit: Odpověď A Pohlaví. A Odpověď B Věk. N Odpověď C Pojistná částka. N Odpověď D Pojistná doba. N Typ otázky Jedna správná odpověď Kategorie 1. finanční trh, jeho definice, úloha a význam Odůvodnění Kapitálový trh je trhem pro obchodování těch finančních investičních nástrojů, které mají povahu dlouhodobých finančních investic. Jeho prostřednictvím jsou poskytovány jak dlouhodobé úvěry, tak jsou na něm obchodovány dlouhodobé cenné papíry, především akcie a dlouhodobé dluhopisy. Pokud jde o cizí měny, drahé kovy či krátkodobé dluhopisy, tak ty spadají do jiných segmentů finančního trhu. Zdroj XXXXXX, O. Finanční trhy. 4. aktualiz. a rozš. vyd. Praha: Grada, 2014. Partners. ISBN 978-80-247-3671-6. str. 62?63. Text otázky Na kapitálovém trhu se obchodují: Odpověď A Akcie a dlouhodobé dluhopisy. A Odpověď B Devizy a valuty. N Odpověď C Investiční zlato a stříbro. N Odpověď D Krátkodobé dluhopisy. N Typ otázky Více správných odpovědí Kategorie 5. pojištění nemovité věci Odůvodnění Občanský zákoník rozumí nemovitými věcmi zejména pozemky, podzemní stavby se samostatným účelovým určením (např. důl, sklípek) a dále věcná práva k nim. Dále se za nemovité věci považují i práva, která za nemovité věci prohlásí zákon. Pojistné podmínky mohou vymezit předmět pojištění odlišně. Za předmět pojištění nemovité věci není pro účely pojištění považován pozemek, ale stavby, které se na něm nacházejí. Předmětem pojištění v občanském pojištění nemovitosti může být tedy např. rodinný dům, bytový dům, rekreační chalupa či chata, byt v osobním vlastnictví sloužící k trvalému bydlení i rekreačním účelům, garáž a další stavby, jako jsou např. ploty, bazény, skleníky či zpevněné plochy. Zdroj Zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů, § 498 odst. 1. Text otázky Nemovitými věcmi jsou dle občanského zákoníku: Odpověď A Pouze pozemky se samostatným účelovým určením. N Odpověď B Pozemky, podzemní stavby se samostatným účelovým určením a věcná práva k nim. A Odpověď C Věc, o které zákon stanoví, že není součástí pozemku, a nelze-li takovou věc přenést z místa na místo bez porušení její podstaty. A Odpověď D Pouze podzemní stavby s účelovým určením. N Typ otázky Více správných odpovědí Kategorie 8. pravidla jednání se zákazníky podle zákona, přímo použitelných předpisů Evropské unie a podle občanského zákoníku

  • příjemcem dotace “ – žadatel, jehož Žádost o dotaci byla schválena, a který podepsal Dohodu o poskytnutí dotace,

  • Zmocněnec “ je fyzická nebo právnická osoba, kterou Klient zmocnil plnou mocí, aby jej zastupovala ve vztahu k Bance v rozsahu stanoveném touto plnou mocí, nebo která je zmocněna zastupovat Klienta na základě právního předpisu nebo rozhodnutí soudu.

  • Nahodilá skutečnost je skutečnost, která je možná a u které není jisté, zda v době trvání pojištění vůbec nastane nebo není známa doba jejího vzniku.

  • Harmonogram Harmonogram předložený zhotovitelem tvoří přílohu č. 3 této smlouvy. Harmonogram obsahuje dobu plnění předmětu smlouvy v týdnech (počínaje protokolárním předáním a převzetím staveniště až po písemné protokolární předání díla uživateli). V případě, že z jakýchkoli důvodů na straně objednatele nebude možné dodržet termín zahájení plnění, je objednavatel oprávněn posunout tento termín na jinou dobu, celková navržená doba realizace zůstává nezměněna. Dále harmonogram obsahuje dobu předání a převzetí staveniště, dobu zahájení stavebních prací, lhůtu pro dokončení stavebních prací, lhůtu pro předání a převzetí díla a počátek běhu záruční lhůty. V harmonogramu jsou uvedeny jednotlivé stavební práce, jejich pořadí a termíny, do kdy nejpozději mají být tyto práce zhotovitelem provedeny.

  • Příjemce “ znamená uživatele, na jehož platební účet mají být podle platebního příkazu připsány peněžní prostředky nebo jemuž mají být podle platebního příkazu peněžní prostředky dány k dispozici;

  • Poskytovateľ je povinný vykonať kontrolu projektu podľa § 24b a násl. zákona č. 528/2008 Z. z. o pomoci a podpore poskytovanej z fondov ES v znení neskorších predpisov, článku 60 Nariadenia Rady (ES) č. 1083/2006 a článku 13 Nariadenia Komisie (ES) č. 1828/2006. Kontrola projektu zahŕňa administratívnu kontrolu a v prípade potreby kontrolu na mieste. Administratívna kontrola Žiadosti o platbu pozostáva z kontroly jej formálnej a vecnej správnosti. V rámci kontroly formálnej správnosti je Poskytovateľ povinný overiť pravdivosť, kompletnosť a správnosť vyplnenia Žiadosti o platbu. V prípade zistenia formálnych nedostatkov vyzve Poskytovateľ Prijímateľa, aby do 14 dní Žiadosť o platbu doplnil. V prípade zistenia závažných nedostatkov, alebo nedoplnenia požadovaných údajov v stanovenej lehote, Poskytovateľ Žiadosť o platbu zamietne. V prípade, ak sa Poskytovateľ rozhodne počas výkonu administratívnej kontroly vykonať kontrolu na mieste, lehoty na administratívnu kontrolu žiadosti o platbu sú pozastavené.

  • zmocněním “ – zmocnění k úkonům dle těchto Pravidel, které mají být učiněny v zastoupení žadatele/příjemce dotace, musí mít formu písemné plné moci s podpisem a jasným vymezením rozsahu zmocnění a jeho časové platnosti. Na úkony vyplývající ze zmocnění, které nebylo předloženo na SZIF, nebude brán zřetel,

  • Žádost je žádost o změnu zařazení klienta do jiné kategorie zákazníků. Tato žádost musí, mimo jiné, obsahovat informace o tom, které Služby nebo kterého obchodu s Nástrojem se má změna zařazení týkat.

  • Poruchou se rozumí jakákoliv mechanická, elektrická nebo elektronická závada mající za následek nepojízdnost vozidla (např. způsobená vlastní funkcí součástí vozidla, únavou materiálu, vybitím akumulátoru, mechanickým proražením pneu- matik, zlomením nebo ztrátou klíče).

  • Poškozením věci se rozumí změna stavu věci, kterou je objektivně možno odstranit opravou nebo taková změna stavu věci, kterou objektivně není možno odstranit opravou, přesto však je věc použitelná k původnímu účelu.

  • Odůvodnění Zákon o distribuci pojištění a zajištění stanoví, že registr je veřejný, je veden v elektronické podobě a spravuje a provozuje jej Česká národní banka. Pojišťovací zprostředkovatel je povinen zákazníkovi sdělit označení veřejného registru, v němž je zapsán. Osoby, které zprostředkovávají pojištění pouze jako doplňkovou službu k dodávanému zboží nebo poskytované službě v režimu § 3 odst. 2, zákona o distribuci pojištění a zajištění, (tzv. zprostředkovatelé de minimis) mohou zprostředkovávat pojištění v omezeném rozsahu. Na jejich činnost se vztahují pouze vybraná ustanovení uvedeného zákona a mimo jiné se nezapisují do registru, vedeného Českou národní bankou. Zdroj Zákon č. 170/2018 Sb., o distribuci pojištění a zajištění, § 3 odst. 2, § 40 odst. 2 a § 88 odst. 1 písm. b). Text otázky Kým je veden a spravován registr, v němž jsou v České republice zapsáni pojišťovací zprostředkovatelé: Odpověď A Ministerstvem financí. N Odpověď B Českou kanceláří pojistitelů. N Odpověď C Českou asociací pojišťoven. N Odpověď D Českou národní bankou. A Typ otázky Jedna správná odpověď Kategorie 9. základy souvisejících předpisů z oblasti občanského práva, obchodního práva a práva na ochranu spotřebitele

  • Přímým úderem blesku se rozumí přímé a bezprostřední působení energie blesku nebo teploty jeho výboje na věci. Škoda vzniklá úderem blesku musí být zjistitelná podle viditelných destrukčních účinků na věci nebo na budově, v níž byla věc v době pojistné události uložena. Úderem blesku není dočasné přepětí v elektrorozvodné nebo komunikační síti, k němuž došlo v důsledku působení blesku na tato vedení.

  • Vyšší moc “ znamená mimořádnou událost nebo okolnost, kterou nemohla žádná ze Stran před uzavřením Smlouvy předvídat, která je mimo kontrolu kterékoliv Strany a nebyla způsobena úmyslně nebo z nedbalosti jednáním nebo opomenutím kterékoliv Strany a která podstatným způsobem ztěžuje nebo znemožňuje plnění povinností dle Smlouvy kteroukoliv ze Stran. Takovými událostmi nebo okolnostmi jsou zejména, nikoliv však výlučně, válka, teroristický útok, občanské nepokoje, vzpoura, přítomnost ionizujícího nebo radioaktivního záření, požár, výbuch, záplava či jiné živelné nebo přírodní katastrofy. Výslovně se stanoví, že Vyšší mocí není stávka personálu Zhotovitele ani hospodářské poměry Stran;

  • Zhotoviteľ je povinný zmenený a doplnený Plán BOZP (ďalej len „aktualizovaný Plán BOZP“) predložiť Stavebnému dozoru na odsúhlasenie, a to v dostatočnom časovom predstihu tak, aby bol aktualizovaný Plán BOZP odsúhlasený najneskôr pred začatím dotknutých stavebných prác. Plán BOZP a aktualizovaný Plán BOZP je Zhotoviteľ povinný dodať v jednom vyhotovení Stavebnému dozoru a v troch vyhotoveniach Objednávateľovi a zároveň je povinný o aktualizovanom Pláne BOZP preukázateľne oboznámiť všetky právnické a fyzické osoby na Stavenisku. Odsúhlasenie Plánu BOZP alebo jeho akéhokoľvek aktualizovaného (zmeneného) znenia nezbavuje Zhotoviteľa zodpovednosti za úplnosť a správnosť Plánu BOZP a jeho akejkoľvek aktualizácie v zmysle všeobecne záväzných právnych predpisov. Zhotoviteľ je povinný vypracovať návrh dohody o vytvorení podmienok BOZP na spoločnom pracovisku (Stavenisko) so všetkými subjektmi zúčastňujúcimi sa na výstavbe Diela podľa ust. § 18 zákona č. 124/2006 Z.z. o bezpečnosti a ochrane zdravia pri práci a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (ďalej len „Zákon o BOZP“) a predložiť ho najneskôr k dátumu začatia prác Stavebnému dozoru a Objednávateľovi. Zhotoviteľ zabezpečí vykonanie poučenia Personálu Zhotoviteľa, Personálu Objednávateľa a Zhotoviteľom určeného okruhu zamestnancov Zhotoviteľa o dodržiavaní predpisov BOZP a PO v termíne odovzdania Staveniska. Zhotoviteľ zabezpečí vykonanie poučenia všetkých zamestnancov Subdodávateľov Zhotoviteľa o dodržiavaní predpisov BOZP a PO v termíne najneskôr 3 dni pred dňom ich nástupu na Stavenisko. Objednávateľ vyhotoví zápis o vykonaní poučenia určeného okruhu zamestnancov Zhotoviteľa o dodržiavaní predpisov BOZP a PO, ktorý bude obsahovať menný zoznam a podpisy určeného okruhu zamestnancov Zhotoviteľa. Vykonanie poučenia zamestnancov Subdodávateľov je Xxxxxxxxxx povinný preukázať Objednávateľovi bez zbytočného odkladu po jeho vykonaní, najneskôr však 1 deň pred nástupom príslušných zamestnancov Subdodávateľa na pracovisko, a to predložením podpísaného Záznamu z poučenia zamestnancov Subdodávateľov, schválený Objednávateľom. Ďalšie podrobnosti sú uvedené v Požiadavkách Objednávateľa. Objednávateľovi vzniká voči Zhotoviteľovi nárok na zaplatenie zmluvnej pokuty za nasledujúce porušenia povinností v oblasti Bezpečnosti pri práci (BOZP),ochranných pracovných pomôcok (OPP):

  • Zdravotechnika vnitřní kanalizace 18 186,10

  • Prijímateľ je povinný vo všetkých predkladaných Žiadostiach o platbu uvádzať výlučne výdavky, ktoré zodpovedajú podmienkam uvedeným v článku 14 VZP. Prijímateľ zodpovedá za pravosť, správnosť a kompletnosť údajov uvedených v Žiadosti o platbu. Ak na základe nepravých alebo nesprávnych údajov dôjde k vyplateniu alebo schváleniu platby, Prijímateľ je povinný takto vyplatené alebo schválené prostriedky bezodkladne, od kedy sa o tejto skutočnosti dozvedel, vrátiť; ak sa o skutočnosti, že došlo k vyplateniu alebo schváleniu platby na základe nesprávnych alebo nepravých údajov dozvie Poskytovateľ, postupuje podľa článku 10 VZP.