Common use of DISPOSICIONES FINALES Clause in Contracts

DISPOSICIONES FINALES. 17.1. En la medida en que la relación entre el Prestamista y el Prestatario no esté regulada por el presente Contrato xx Xxxxxxxx, se regirá por los Términos de Uso y la Lista de Tarifas disponibles en el sitio web del prestamista (xxx.xxxxxxx.xx), que formarán parte integral del Contrato xx Xxxxxxxx. En caso de conflicto entre: 1) las Condiciones Especiales y las Condiciones Generales, prevalecerán las Condiciones Especiales; y 2) los Términos de Uso y el Contrato xx Xxxxxxxx, prevalecerá el Contrato xx Xxxxxxxx. 17.2. A menos que se haya acordado diferentemente, cualquier notificación o información de otra naturaleza que se produzca entre el Prestamista y el Prestatario se realizará en el idioma de redacción del Contrato xx Xxxxxxxx y será remitida a la otra parte de manera que pueda ser reproducida por escrito ya sea mediante el Portal, por correo electrónico o postal empleando la información de contacto detallada en las Condiciones Especiales o que haya sido notificada a la otra parte de manera que pueda ser reproducida por escrito. Las partes asumirán el riesgo de no haber notificado debidamente cualquier cambio en la información de contacto. Se considerará que una determinada comunicación enviada a la otra parte ha sido efectivamente recibida: 1) si se entrega en persona contra un acuso de recibo debidamente firmado; 2) tres (3) días después de haberse enviado si se remite mediante el Portal o por correo electrónico; 3) cinco (5) días si la parte destinataria se encuentra en el mismo país que la parte remitente y la comunicación ha sido enviada por correo certificado; 4) siete (7) días si la parte destinataria y la parte remitente se encuentran en distintos países y la comunicación ha sido enviada por correo certificado. Cualquier información que no sea susceptible de tener consecuencias jurídicas, enviada por ejemplo a efectos informativos, puede ser intercambiada mediante otros medios. 17.3. El Prestamista opera bajo la supervisión de la Autoridad de Supervisión Financiera de la República de Estonia (dirección: Xxxxxx 0, 00000 Xxxxxxx, Xxxxxxx) y de la Agencia Estatal Administrativa Regional del Sur de Finlandia. 1. THE MAIN TERMS OF THE LOAN AGREEMENT 1.1. Xxxxxx Xxxxxxx AS 1.2. Lender’s registry code 11483929 1.3. Xxxxxx’x address X.X.Xxxxxxxxx xxx 00, Xxxxxxx 00000, Xxxxxxx 1.4. Xxxxxx’x webpage xxx.xxxxxxx.xx 1.5. Xxxxxx’x bank account number 1.6. Xxxxxxxx’x name

Appears in 7 contracts

Samples: Loan Agreement, Loan Agreement, Loan Agreement

DISPOSICIONES FINALES. 17.1Artículo 38 Las Partes firmantes celebran el presente acuerdo a condición de que no entre en vigor hasta la fecha de entrada en vigor del Convenio. En El Convenio entrará en vigor doce meses después de la medida fecha en la que hayan sido registradas por el Director General de la Oficina Internacional del Trabajo las ratificaciones xx xxxx Miembros de la OIT, ocho de los cuales son Estados ribereños. EN TESTIMONIO DE LO CUaL, los abajo firmantes han suscrito el presente acuerdo. Hecho en Gotemburgo, Suecia, el vigésimo primer día del mes xx xxxx de dos mil doce. El acuerdo de trabajo xxx xxxxxxxx deberá incluir los siguientes datos, salvo que la inclusión de uno o varios de ellos sea innecesaria por estar la cuestión regulada de otro modo en las leyes o normas nacionales o, en su caso, en un convenio colectivo: a) los nombres y apellidos xxx xxxxxxxx, su fecha de nacimiento o edad, y el lugar de nacimiento; b) el lugar y la fecha de celebración del acuerdo; c) el nombre del buque o los buques pesqueros y el número de registro del buque o los buques a bordo del cual o de los cuales se comprometa a trabajar el interesado; d) el nombre del empleador o del propietario del buque pesquero o de otra parte en el acuerdo con el pescador; e) el viaje o los viajes que se vayan a emprender, si esto puede determinarse en el momento de celebrar el acuerdo; f) la función para la que se va a emplear o contratar al pescador; g) si es posible, el lugar y la fecha en que el pescador tiene que presentarse a bordo para comenzar su servicio; h) los víveres que se suministrarán al pescador, salvo cuando las leyes o normas nacionales prevean un sistema diferente; i) el xxxxxxx xxx xxxxxxxx o, si fuera remunerado a la relación entre parte, el Prestamista porcentaje de su participación en especie y el Prestatario no esté regulada por método adoptado para el presente Contrato xx Xxxxxxxxcálculo del mismo, se regirá por los Términos o el importe de Uso y la Lista de Tarifas disponibles en el sitio web del prestamista (xxx.xxxxxxx.xx), que formarán parte integral del Contrato xx Xxxxxxxx. En caso de conflicto entre: 1) las Condiciones Especiales y las Condiciones Generales, prevalecerán las Condiciones Especiales; y 2) los Términos de Uso su salario y el Contrato xx Xxxxxxxx, prevalecerá el Contrato xx Xxxxxxxx. 17.2. A menos que se haya acordado diferentemente, cualquier notificación o información porcentaje de otra naturaleza que se produzca entre el Prestamista su participación y el Prestatario se realizará en método adoptado para el idioma cálculo de redacción del Contrato xx Xxxxxxxx y será remitida a la otra parte esta si fuera remunerado mediante una combinación de manera estos dos métodos, así como el salario mínimo que pueda ser reproducida por escrito ya sea mediante el Portal, por correo electrónico o postal empleando la información de contacto detallada en las Condiciones Especiales o que haya sido notificada a la otra parte de manera que pueda ser reproducida por escrito. Las partes asumirán el riesgo de no haber notificado debidamente cualquier cambio en la información de contacto. Se considerará que una determinada comunicación enviada a la otra parte ha sido efectivamente recibida: 1) si se entrega en persona contra un acuso de recibo debidamente firmado; 2) tres (3) días después de pudiera haberse enviado si se remite mediante el Portal o por correo electrónico; 3) cinco (5) días si la parte destinataria se encuentra en el mismo país que la parte remitente y la comunicación ha sido enviada por correo certificado; 4) siete (7) días si la parte destinataria y la parte remitente se encuentran en distintos países y la comunicación ha sido enviada por correo certificado. Cualquier información que no sea susceptible de tener consecuencias jurídicas, enviada por ejemplo a efectos informativos, puede ser intercambiada mediante otros medios. 17.3. El Prestamista opera bajo la supervisión de la Autoridad de Supervisión Financiera de la República de Estonia (dirección: Xxxxxx 0, 00000 Xxxxxxx, Xxxxxxx) y de la Agencia Estatal Administrativa Regional del Sur de Finlandia. 1. THE MAIN TERMS OF THE LOAN AGREEMENT 1.1. Xxxxxx Xxxxxxx AS 1.2. Lender’s registry code 11483929 1.3. Xxxxxx’x address X.X.Xxxxxxxxx xxx 00, Xxxxxxx 00000, Xxxxxxx 1.4. Xxxxxx’x webpage xxx.xxxxxxx.xx 1.5. Xxxxxx’x bank account number 1.6. Xxxxxxxx’x nameconvenido;

Appears in 1 contract

Samples: Directiva (Ue) 2017/159

DISPOSICIONES FINALES. 17.1. En la medida en que la relación entre el Prestamista (a) El Comprador y el Prestatario no esté regulada por el presente Contrato xx Xxxxxxxx, se regirá por los Términos de Uso y la Lista de Tarifas disponibles en el sitio web del prestamista (xxx.xxxxxxx.xx), que formarán parte integral del Contrato xx Xxxxxxxx. En caso de conflicto entre: 1) las Condiciones Especiales y las Condiciones Generales, prevalecerán las Condiciones Especiales; y 2) los Términos de Uso y el Contrato xx Xxxxxxxx, prevalecerá el Contrato xx Xxxxxxxx. 17.2. A menos que se haya acordado diferentemente, cualquier notificación o información de otra naturaleza que se produzca entre el Prestamista y el Prestatario se realizará en el idioma de redacción del Contrato xx Xxxxxxxx y será remitida a la otra parte de manera que pueda ser reproducida por escrito ya sea mediante el Portal, por correo electrónico o postal empleando la información de contacto detallada en las Condiciones Especiales o que haya sido notificada a la otra parte de manera que pueda ser reproducida por escrito. Las partes asumirán Vendedor asumen el riesgo de no haber notificado debidamente cualquier cambio en de circunstancias y además excluyen la información aplicación de contacto. Se considerará que una determinada comunicación enviada las disposiciones de los artículos 557, 1765 y 1766 del Código Civil a la otra parte ha sido efectivamente recibida: 1) si se entrega en persona contra un acuso los efectos del Contrato de recibo debidamente firmado; 2) tres (3) días después compra y de haberse enviado si se remite mediante el Portal o por correo electrónico; 3) cinco (5) días si la parte destinataria se encuentra en el mismo país que la parte remitente y la comunicación ha sido enviada por correo certificado; 4) siete (7) días si la parte destinataria y la parte remitente se encuentran en distintos países y la comunicación ha sido enviada por correo certificado. Cualquier información que no sea susceptible de tener consecuencias jurídicas, enviada por ejemplo a efectos informativos, puede ser intercambiada mediante otros medioslas presentes Condiciones. 17.3. (b) El Prestamista opera bajo Contrato de compra, los presentes Términos y Condiciones y cualquier obligacion extracontractuales que se deriven de ellos o estén relacionadas con ellos se rigen por la supervisión de la Autoridad de Supervisión Financiera legislación checa y cualquier conflicto podrá ser resuelto por los tribunales competentes de la República Checa. (c) Si alguna disposición de Estonia (dirección: Xxxxxx 0los Términos y Condiciones es inválida o ineficaz, 00000 Xxxxxxxo llega a serlo, Xxxxxxx) y en lugar de la Agencia Estatal Administrativa Regional del Sur disposición inválida se aplicará una disposición cuyo significado sea lo más parecido posible a la disposición inválida. La invalidez o ineficacia de Finlandiauna disposición no afectará la validez de las demás disposiciones. 1. THE MAIN TERMS OF THE LOAN AGREEMENT(d) Los datos de facturación del Vendedor son 1.1. Xxxxxx Xxxxxxx AS(i) Nombre de la empresa: Pealock holding, s.r.o. 1.2. Lender’s registry code 11483929 1.3. Xxxxxx’x address X.X.Xxxxxxxxx xxx (ii) Dirección: Xxxx Xxxx 000/0, Brno, 602 00, Xxxxxxx 00000República Checa (iii) Dirección de correo electrónico: xxxx@xxxxxxx.xxx (iv) Número de identificación: 00000000, XxxxxxxCIF: CZ07837208 1.4. Xxxxxx’x webpage xxx.xxxxxxx.xx(e) La dirección de correspondencia del Vendedor es 1.5. Xxxxxx’x bank account number(i) Nombre de la empresa: Pealock holding, s.r.o. 1.6. Xxxxxxxx’x name(ii) Dirección: Xxxxxxxx 000, Xxxxxx,000 00, Xxxxxxxxx Xxxxx (iii) Dirección de correo electrónico: xxxx@xxxxxxx.xxx (f) La dirección para la devolución o reclamación de las mercancías es (i) Nombre de la empresa: Skladon - Pealock (ii) Dirección: Xxxxxxxx 000, Xxxxxx, 000 00, Xxxxxxxxx Xxxxx (xxx) Dirección de correo electrónico: xxxx@xxxxxxx.xxx

Appears in 1 contract

Samples: Términos Y Condiciones

DISPOSICIONES FINALES. 17.1. En la medida en que la relación entre el Prestamista (a) El Comprador y el Prestatario no esté regulada por el presente Contrato xx Xxxxxxxx, se regirá por los Términos de Uso y la Lista de Tarifas disponibles en el sitio web del prestamista (xxx.xxxxxxx.xx), que formarán parte integral del Contrato xx Xxxxxxxx. En caso de conflicto entre: 1) las Condiciones Especiales y las Condiciones Generales, prevalecerán las Condiciones Especiales; y 2) los Términos de Uso y el Contrato xx Xxxxxxxx, prevalecerá el Contrato xx Xxxxxxxx. 17.2. A menos que se haya acordado diferentemente, cualquier notificación o información de otra naturaleza que se produzca entre el Prestamista y el Prestatario se realizará en el idioma de redacción del Contrato xx Xxxxxxxx y será remitida a la otra parte de manera que pueda ser reproducida por escrito ya sea mediante el Portal, por correo electrónico o postal empleando la información de contacto detallada en las Condiciones Especiales o que haya sido notificada a la otra parte de manera que pueda ser reproducida por escrito. Las partes asumirán Vendedor asumen el riesgo de no haber notificado debidamente cualquier cambio en de circunstancias y además excluyen la información aplicación de contacto. Se considerará que una determinada comunicación enviada las disposiciones de los artículos 557, 1765 y 1766 del Código Civil a la otra parte ha sido efectivamente recibida: 1) si se entrega en persona contra un acuso los efectos del Contrato de recibo debidamente firmado; 2) tres (3) días después compra y de haberse enviado si se remite mediante el Portal o por correo electrónico; 3) cinco (5) días si la parte destinataria se encuentra en el mismo país que la parte remitente y la comunicación ha sido enviada por correo certificado; 4) siete (7) días si la parte destinataria y la parte remitente se encuentran en distintos países y la comunicación ha sido enviada por correo certificado. Cualquier información que no sea susceptible de tener consecuencias jurídicas, enviada por ejemplo a efectos informativos, puede ser intercambiada mediante otros medioslas presentes Condiciones. 17.3. (b) El Prestamista opera bajo Contrato de compra, los presentes Términos y Condiciones y cualquier obligacion extracontractuales que se deriven de ellos o estén relacionadas con ellos se rigen por la supervisión de la Autoridad de Supervisión Financiera legislación checa y cualquier conflicto podrá ser resuelto por los tribunales competentes de la República Checa. (c) Si alguna disposición de Estonia (dirección: Xxxxxx 0los Términos y Condiciones es inválida o ineficaz, 00000 Xxxxxxxo llega a serlo, Xxxxxxx) y en lugar de la Agencia Estatal Administrativa Regional del Sur disposición inválida se aplicará una disposición cuyo significado sea lo más parecido posible a la disposición inválida. La invalidez o ineficacia de Finlandiauna disposición no afectará la validez de las demás disposiciones. 1. THE MAIN TERMS OF THE LOAN AGREEMENT(d) Los datos de facturación del Vendedor son 1.1. Xxxxxx Xxxxxxx AS(i) Nombre de la empresa: Pealock holding, s.r.o. 1.2. Lender’s registry code 11483929 1.3. Xxxxxx’x address X.X.Xxxxxxxxx xxx (ii) Dirección: Xxxx Xxxx 000/0, Brno, 602 00, Xxxxxxx 00000República Checa (iii) Dirección de correo electrónico: xxxx@xxxxxxx.xxx (iv) Número de identificación: 00000000, XxxxxxxCIF: CZ07837208 1.4. Xxxxxx’x webpage xxx.xxxxxxx.xx(e) La dirección de correspondencia del Vendedor es 1.5. Xxxxxx’x bank account number(i) Nombre de la empresa: Pealock holding, s.r.o. 1.6. Xxxxxxxx’x name(ii) Dirección: Xxxxxxxx 000, Xxxxxx,000 00, Xxxxxxxxx Xxxxx (iii) Dirección de correo electrónico: xxxx@xxxxxxx.xxx (f) La dirección para la devolución o reclamación de las mercancías es (i) Nombre de la empresa: Skladon - Pealock (ii) Dirección: Xxxxxxxx 000, Xxxxxx, 000 00, Xxxxxxxxx Xxxxx (iii) Dirección de correo electrónico: xxxx@xxxxxxx.xxx

Appears in 1 contract

Samples: Términos Y Condiciones

DISPOSICIONES FINALES. 17.1. En 12.1 EL CLIENTE declara expresamente y deja constancia, mediante su firma en EL CONTRATO, que ha recibido la medida en que la relación entre el Prestamista y el Prestatario no esté regulada por el presente Contrato xx Xxxxxxxx, se regirá por los Términos Cartilla de Información de las Condiciones de Uso y Directiva de Reclamos, habiendo sido debidamente informado de su existencia y contenido, el cual figura en la Lista página web: xxx.xxxxx.xxx.xx. 12.2 EL CLIENTE acepta expresamente que LA EMPRESApodrá modificar las condiciones establecidas en EL CONTRATO, conforme a la normativa vigente, bastando para su aplicación efectiva la publicación de Tarifas disponibles las nuevas condiciones en la página web: xxx.xxxxx.xxx. pe, con quince (15) días calendario de anticipación. 12.3 Asimismo, EL CLIENTE acepta expresamente que LA EMPRESA podrá modificar las condiciones técnicas y ambientales establecidas en el sitio web del prestamista (xxx.xxxxxxx.xx)Anexo 1, bastando para su aplicación efectiva el mismo procedimiento establecido en el numeral precedente. 12.4 EL CLIENTE acepta expresamente que formarán parte integral del Contrato xx Xxxxxxxx. LA EMPRESA podrá ceder su posición contractual o cualquiera de los derechos u obligaciones emanados de EL CONTRATO, a cualquier empresa vinculada directa o indirectamente a ésta, bastando para ello su comunicación mediante carta dirigida a EL CLIENTE, o publicación en la página web: xxx.xxxxx.xxx.xx. 12.5 EL CLIENTE manifiesta su consentimiento para que, durante la vigencia de EL CONTRATO, LA EMPRESA pueda llamar, enviar mensajes de texto 12.6 EL CLIENTE declara haber leído el contenido de los Anexos 1 y 2, los mismos que acepta como partes integrantes de EL CONTRATO. 12.7 En caso de conflicto entre: 1) discrepancia entre lo establecido en EL CONTRATO y sus anexos, primarán las Condiciones Especiales y las Condiciones Generales, prevalecerán las Condiciones Especiales; y 2) los Términos de Uso y el Contrato xx Xxxxxxxx, prevalecerá el Contrato xx Xxxxxxxxestipulaciones contenidas en EL CONTRATO. 17.2. A menos que se haya acordado diferentemente, cualquier notificación o información de otra naturaleza que se produzca entre el Prestamista y el Prestatario se realizará en el idioma de redacción del Contrato xx Xxxxxxxx y será remitida a la otra parte de manera que pueda ser reproducida por escrito ya sea mediante el Portal, por correo electrónico o postal empleando la información de contacto detallada en las Condiciones Especiales o que haya sido notificada a la otra parte de manera que pueda ser reproducida por escrito. Las partes asumirán el riesgo de no haber notificado debidamente cualquier cambio en la información de contacto. Se considerará que una determinada comunicación enviada a la otra parte ha sido efectivamente recibida: 1) si se entrega en persona contra un acuso de recibo debidamente firmado; 2) tres (3) días después de haberse enviado si se remite mediante el Portal o por correo electrónico; 3) cinco (5) días si la parte destinataria se encuentra en el mismo país que la parte remitente y la comunicación ha sido enviada por correo certificado; 4) siete (7) días si la parte destinataria y la parte remitente se encuentran en distintos países y la comunicación ha sido enviada por correo certificado. Cualquier información que no sea susceptible de tener consecuencias jurídicas, enviada por ejemplo a efectos informativos, puede ser intercambiada mediante otros medios. 17.3. El Prestamista opera bajo la supervisión de la Autoridad de Supervisión Financiera de la República de Estonia (dirección: Xxxxxx 0, 00000 Xxxxxxx, Xxxxxxx) y de la Agencia Estatal Administrativa Regional del Sur de Finlandia. 1. THE MAIN TERMS OF THE LOAN AGREEMENT 1.1. Xxxxxx Xxxxxxx AS 1.2. Lender’s registry code 11483929 1.3. Xxxxxx’x address X.X.Xxxxxxxxx xxx 00, Xxxxxxx 00000, Xxxxxxx 1.4. Xxxxxx’x webpage xxx.xxxxxxx.xx 1.5. Xxxxxx’x bank account number 1.6. Xxxxxxxx’x name

Appears in 1 contract

Samples: Contrato De Prestación Del Servicio De Acceso Dedicado a Internet

DISPOSICIONES FINALES. 17.1. En Las presentes CGU conservarán su pleno y total efecto cualesquiera que sean las modificaciones que pudieran sufrir la medida en que la relación entre el Prestamista y el Prestatario no esté regulada por el presente Contrato xx Xxxxxxxx, se regirá por los Términos de Uso estructura y la Lista personalidad jurídica de Tarifas disponibles XXXXXX, en particular en caso de fusión, absorción o escisión, que haya o no creación de una nueva persona jurídica. Salvo disposición contraria expresamente prevista, las presentes CGU expresan la totalidad de los acuerdos celebrados entre las partes relativos a los Servicios PIXPAY. Xxxxx y sustituye a todos los demás acuerdos verbales o escritos, de cualquier naturaleza, que pudieran haberse celebrado anteriormente entre ellos y que se refieran al mismo tema. Versión actualizada el 01 de julio de 2024. La versión anterior puede consultarse en la siguiente dirección: xxxxx://xxxx.xxxxxx.xx/xxxxxxxxxxx_xxxxxxxxx_xxx pay_010724.pdf ROTURA DE PANTALLA DE TELÉFONO MÓVIL, CIBERACOSO Y ASISTENCIA EN VIAJE BFF Financial Services (PIXPAY) ha suscrito un contrato de seguro con SOGESSUR, a través de MOONSHOT-INTERNET, en su nombre y en beneficio de los Usuarios de la Suscripción de conformidad con las disposiciones del artículo L.112-1 del Código de Seguros francés. Este contrato permite a los asegurados beneficiarse de las prestaciones de seguro mencionadas a continuación durante la duración de su Suscripción. BFF Financial Services, sociedad por acciones simplificada unipersonal con capital de 120 767,09 euros, inscrita en el sitio web del prestamista (xxx.xxxxxxx.xx)Registro Mercantil de Créteil con el número 845 129 840, que formarán parte integral del Contrato xx Xxxxxxxx. En caso de conflicto entre: 1) las Condiciones Especiales y las Condiciones Generales, prevalecerán las Condiciones Especiales; y 2) los Términos de Uso y el Contrato xx Xxxxxxxx, prevalecerá el Contrato xx Xxxxxxxx. 17.2. A menos que se haya acordado diferentemente, cualquier notificación o información de otra naturaleza que se produzca entre el Prestamista y el Prestatario se realizará en el idioma de redacción del Contrato xx Xxxxxxxx y será remitida a la otra parte de manera que pueda ser reproducida por escrito ya sea mediante el Portal, por correo electrónico o postal empleando la información de contacto detallada en las Condiciones Especiales o que haya sido notificada a la otra parte de manera que pueda ser reproducida por escrito. Las partes asumirán el riesgo de no haber notificado debidamente cualquier cambio en la información de contacto. Se considerará que una determinada comunicación enviada a la otra parte ha sido efectivamente recibida: 1) si se entrega en persona contra un acuso de recibo debidamente firmado; 2) tres (3) días después de haberse enviado si se remite mediante el Portal o por correo electrónico; 3) cinco (5) días si la parte destinataria cuyo domicilio social se encuentra en 00 xxx Xxxx Xxxxxxxxx, 75010 París, y que ejerce su actividad con el mismo país que la parte remitente nombre comercial de PIXPAY, denominada en lo sucesivo «el Suscriptor» o «PIXPAY». SOGESSUR, sociedad anónima con un capital de 33 825 000 euros, cuyo domicilio social se encuentra en: Tour D2 – 00 xxx xxxxx xxx Xxxxxxx – 00000 Xxxxx Xx Xxxxxxx Xxxxx (Xxxxxxx), inscrita en el Registro Mercantil de Nanterre con el número 379 846 637, con n.º de ADEME FR231725_01YSGB, empresa regida por el Código de Seguros francés y la comunicación ha sido enviada por correo certificado; 4) siete (7) días si la parte destinataria y la parte remitente se encuentran en distintos países y la comunicación ha sido enviada por correo certificado. Cualquier información que no sea susceptible de tener consecuencias jurídicas, enviada por ejemplo a efectos informativos, puede ser intercambiada mediante otros medios. 17.3. El Prestamista opera bajo la supervisión sujeta al control de la Autoridad de Supervisión Financiera Control Prudencial y de Resolución, sita en 0 xxxxx xx Xxxxxxxx - XX 00000 - 00000 Xxxxx Xxxxx 00 (Xxxxxxx), denominada en lo sucesivo «el Asegurador». MOONSHOT-INTERNET, sociedad por acciones simplificada con un capital de 2 104 440 euros, cuyo domicilio social se encuentra en 00 xxx Xxxxx xxx Xxxxxxx, 00000 Xxxxx Xx Xxxxxxx (Xxxxxxx), inscrita en el Registro Mercantil de Nanterre con el número 828 572 057, mediadora de seguros inscrita en el XXXXX con el n.º 17 002 811, n.º de ADEME FR231725_01YSGB, en adelante denominado «MOONSHOT», el «Corredor», el «Corredor Gestor» o el «Gestor». SOGESSUR confía a MOONSHOT la gestión de las coberturas de «Rotura de pantalla de teléfono móvil» y «Ciberacoso». LLT CONSULTING (que opera bajo la marca de VYV International Assistance), sociedad por acciones simplificada (Société par action simplifiée) con un capital de 100 000 euros, con domicilio social en 3 Promenoir de la República de Estonia (dirección: Xxxxxx 0Corvette le Gabut, 00000 00 xxxx Xxxxxxx Xxxxxxx, 17000 La Xxxxxxxx, Xxxxxxx) y , inscrita en el Registro Mercantil de La Xxxxxxxx con el número 828 002 188, empresa regida por el Código de Seguros francés e inscrita en el XXXXX con el número 17004577, denominada en lo sucesivo «VYV IA». SOGESSUR confía a VYV IA la gestión de la Agencia Estatal Administrativa Regional del Sur cobertura «Asistencia en Viaje». Las coberturas «Rotura de Finlandiapantalla de teléfono móvil», «Ciberacoso» y «Asistencia en Viaje» se recogen en el contrato de seguro suscrito con la SOGESSUR por PIXPAY por cuenta de sus clientes. Las coberturas «Rotura de pantalla de teléfono móvil» y «Ciberacoso» solo están disponibles para las suscripciones SMART y ONE. La cobertura «Asistencia en Viaje» solo está disponible para la suscripción ONE. Las coberturas «Rotura de pantalla de teléfono móvil», «Ciberacoso» y «Asistencia en Viaje» se recogen en el contrato de seguro suscrito con la SOGESSUR por PIXPAY por cuenta de sus clientes. Las coberturas «Rotura de pantalla de teléfono móvil» y «Ciberacoso» solo están disponibles para las suscripciones SMART y ONE. La cobertura «Asistencia en Viaje» solo está disponible para la suscripción ONE. 1. THE MAIN TERMS OF THE LOAN AGREEMENT 1.1. Xxxxxx Xxxxxxx AS 1.2. Lender’s registry code 11483929 1.3. Xxxxxx’x address X.X.Xxxxxxxxx xxx 00, Xxxxxxx 00000, Xxxxxxx 1.4. Xxxxxx’x webpage xxx.xxxxxxx.xx 1.5. Xxxxxx’x bank account number 1.6. Xxxxxxxx’x name

Appears in 1 contract

Samples: Condiciones Generales De Uso

DISPOSICIONES FINALES. 17.1. En la medida en el supuesto que la relación entre el Prestamista y PN PAIS disponga del aporte entregado por LAS BAMBAS para un fin distinto, LAS BAMBAS de ninguna forma devolverá o repondrá el Prestatario no esté regulada aporte utilizado indebidamente por el presente Contrato xx Xxxxxxxx, se regirá por los Términos de Uso y la Lista de Tarifas disponibles en el sitio web del prestamista (xxx.xxxxxxx.xx), que formarán parte integral del Contrato xx XxxxxxxxPN PAIS. En caso de conflicto entre: 1) las Condiciones Especiales se verifique que el aporte financiado a favor del PN PAIS ha sido empleado para fines distintos y las Condiciones Generaleslugares distintos a los estipulados en el presente convenio, prevalecerán las Condiciones Especiales; y 2) los Términos de Uso y el Contrato xx Xxxxxxxx, prevalecerá el Contrato xx XxxxxxxxLAS BAMBAS no suscribirá futuros Convenios ni Adendas con PN PAIS. 17.2. A menos LAS PARTES acuerdan y declaran que, de no haberse elaborado el informe referido en el numeral 5.5 de la Cláusula Quinta, no se realizará ningún aporte adicional y ninguna adenda que amplíe las obligaciones de este convenio y tampoco habrá posibilidad (de ser el caso) de Firmado digitalmente por XXXXXXXX XXXXXXXXX Xxxxxxx FAU 20601993181 soft Motivo: Doy V° B° Fecha: 03.09.2021 18:02:16 -05:00 Firmado digitalmente por CUBA XXXXX Xxxx Xxxxxxxxx FAU 20601993181 soft Motivo: Doy V° B° Fecha: 03.09.2021 18:12:22 -05:00 Firmado digitalmente por XXXXX XXXXXX Xxxxxx Xxxxxxx FAU 20601993181 soft Motivo: Doy V° B° Fecha: 03.09.2021 18:24:26 -05:00 hacer entrega de aportes remanentes ni apoyos económicos de ningún tipo vinculados al objeto del presente convenio u otro de cualquier naturaleza, así como nuevos convenios que tengan que ver con este fin, sin que de forma previa se haya remitido el informe detallado sobre la asignación del aporte que realiza LAS BAMBAS a los tres tambos al que se haya acordado diferentementerefiere la cláusula quinta de este convenio, cualquier notificación o información de otra naturaleza en la forma que se produzca entre el Prestamista y el Prestatario se realizará en el idioma de redacción del Contrato xx Xxxxxxxx y será remitida a la otra parte de manera que pueda ser reproducida por escrito ya sea mediante el Portal, por correo electrónico o postal empleando la información de contacto detallada en las Condiciones Especiales o que haya sido notificada a la otra parte de manera que pueda ser reproducida por escrito. Las partes asumirán el riesgo de no haber notificado debidamente cualquier cambio en la información de contacto. Se considerará que una determinada comunicación enviada a la otra parte ha sido efectivamente recibida: 1) si se entrega en persona contra un acuso de recibo debidamente firmado; 2) tres (3) días después de haberse enviado si se remite mediante el Portal o por correo electrónico; 3) cinco (5) días si la parte destinataria se encuentra en el mismo país que la parte remitente y la comunicación ha sido enviada por correo certificado; 4) siete (7) días si la parte destinataria y la parte remitente se encuentran en distintos países y la comunicación ha sido enviada por correo certificado. Cualquier información que no sea susceptible de tener consecuencias jurídicas, enviada por ejemplo a efectos informativos, puede ser intercambiada mediante otros mediospropuesto expresamente. 17.3. El Prestamista opera bajo PN PAIS pondrá a disposición de LAS BAMBAS la supervisión información pública sobre las líneas de intervención y ejes prioritarios, a fin de fortalecer la Autoridad articulación interinstitucional respecto de Supervisión Financiera de la República de Estonia (dirección: Xxxxxx 0los Tambos Choccollo, 00000 Xxxxxxx, Xxxxxxx) Xxxxx y de la Agencia Estatal Administrativa Regional del Sur de FinlandiaYuricancha. 1. THE MAIN TERMS OF THE LOAN AGREEMENT 1.1. Xxxxxx Xxxxxxx AS 1.2. Lender’s registry code 11483929 1.3. Xxxxxx’x address X.X.Xxxxxxxxx xxx 00, Xxxxxxx 00000, Xxxxxxx 1.4. Xxxxxx’x webpage xxx.xxxxxxx.xx 1.5. Xxxxxx’x bank account number 1.6. Xxxxxxxx’x name

Appears in 1 contract

Samples: Convenio De Cooperación Interinstitucional