Notice. If either Party, despite all reasonable efforts on the part of the affected Party to minimize or avoid the same, is or will be prevented from performing any of its obligations under the Agreement as a result (direct or indirect) of Force Majeure, the affected Party shall, give written notice to the other Party within ten (10) calendar days after the first occurrence of the Force Majeure specifying so far as known the probable time, and extent to which the affected Party will be unable to fulfil its obligations under the Agreement and attach such relevant supporting documentation as is reasonably available.
Notice. In general, advance notification shall be deemed to be reasonable, if it is made five (5) calendar days prior to the performance of the Audit. The Audits should not unnecessarily impede the Supplier’s operational processes. Aviso. En general, el aviso con anticipación se considerará que es razonable si se realiza 5 (cinco) días calendario previos a la realización de la Auditoría. Las Auditorías no deberán impedir innecesariamente los procesos de operación del Proveedor.
Notice. 9.1. Any demand, notice, request, instruction, correspondence or other document to be given by any party to another hereunder shall be in writing and delivered personally or mailed by certified mail, postage prepaid and return receipt requested, by overnight mail. Notice given by personal delivery or mail shall be effective upon actual receipt.
9.2. In addition, the Beneficiary shall send copies to the Guarantor of any notice, including, without limitation, any event of default notice, provided to the Company under the Contract, any such copy to be sent promptly by the Beneficiary upon delivery of the related notice to the Company; provided, however, that any delay by the Beneficiary in giving such copy shall in no event affect the Guarantor's obligations under this Guaranty. The following shall serve as the names and addresses to which notice shall be sent: Beneficiary: [*] Company CFEnergía, S.A. de C.V. Xx. Xxxxx xx xx Xxxxxxx Xx. 000, Xxxx 0, Xxx. Xxxxxx, Xxx. Xxxxxxxxxx, Ciudad de México, 06600 México Guarantor Comisión Federal de Electricidad Xx. Xxxxx xx xx Xxxxxxx Xx. 000, Xxxx 0 Xxx. Xxxxxx, Xxxxxxxx Xxxxxxxxxx, Xxxxxx xx Xxxxxx, 00000, Xxxxxx
Notice. (1) Any notice or other communication required or permitted to be delivered to Registrar under this Agreement shall be in writing unless otherwise specified and shall be deemed properly delivered when delivered to contact address specified on the Registrar Website by registered mail or courier. Any communication shall be deemed to have been validly and effectively given, on the date of receiving such communication, if such date is a Business Day and such delivery was made prior to 17:30 (Indian Standard Time) and otherwise on the next Business Day.
(2) Any notice or other communication required or permitted to be delivered to the Registrant under this Agreement shall be in writing unless otherwise specified and shall be deemed properly delivered, given and received when delivered to contact address of the Registrant in the OrderBox Database.
(3) Any notice or other communication to be delivered to any party via email under this agreement shall be deemed to have been properly delivered if sent in case of Registrar to its Legal Contact mentioned on the Registrar Website and in case of the Registrant to their respective email address in the OrderBox Database. This Appendix A covers the terms of access to the OrderBox. Any violation of these terms will constitute a breach of agreement, and grounds for immediate termination of this Agreement.
Notice. 10.1 Any notice to be served on IIAP under this Agreement shall be deemed validly served if delivered to it at the above address, or such other address in the UK or email address which it has notified to World Animal Protection in writing.
Notice. In general, advance notification shall be deemed to be reasonable, if it is made five (5) calendar days prior to the Aviso. En general, el aviso con anticipación se considerará que es razonable si se realiza 5 (cinco) días calendario previos a la
Notice. 17.1 Any notice or other communication required to be given to a party under or in connection with the Agreement shall be in writing and shall be delivered to the other party: (a) personally, or sent by commercial courier, at its principal place of business with a copy to its registered office (if a company) or (in any other case) the address set out in the Agreement or otherwise provided by a party; or (b) sent by fax or email to the other party's main fax number or email address, respectively. 17.2 Any notice or other communication shall be deemed to have been duly received if delivered personally, when left at such addressor or if delivered by commercial courier, on the date and at the time that the courier's delivery receipt is signed, or if sent by fax or email, on the next Business Day after transmission.