PNUD/IAL-162/2015
INVITACIÓN A LICITAR
PNUD/IAL-162/2015
“Adquisición y Distribución de Estantes xx Xxxxx Inoxidable Proyecto Xxxx Xxxxx”
Proyecto 00086409 PERÚ
PROGRAMA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL DESARROLLO
Setiembre, 2015
SECCIÓN 1. CARTA DE INVITACIÓN
Lima, 30 de setiembre de 2015
De nuestra consideración:
REF.: Invitación a Licitar PNUD/IAL-162/2015 – Adquisición y Distribución de Estantes xx Xxxxx Inoxidable para el Proyecto Xxxx Xxxxx
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) tiene el gusto de invitarle a presentar una Oferta a la presente Invitación a Licitación (IaL) para la provisión de los bienes de la referencia.
La presente IaL está compuesta de los siguientes documentos:
Sección 1 Esta Carta de invitación
Sección 2 Instrucciones a los Licitantes (que incluyen la Hoja de Datos) Sección 3 Lista de Requisitos y Especificaciones Técnicas
Sección 4 Formulario de Presentación de la Oferta
Sección 5 Documentos que avalan la elegibilidad y las calificaciones del Licitante Sección 6 Formulario de Oferta Técnica
Sección 7 Formulario de Oferta Financiera
Sección 8 Formulario de Garantía de Validez de Oferta Sección 9 Formulario de Garantía de Ejecución de Contrato Seccion 10 Formulario de Garantía de Adelanto de Pago
Sección 11 Modelo de Contrato y Condiciones generales del PNUD Sección 12 Resumen de Estados Financieros
Sección 13 Tabla de especificaciones técnicas mínimas requeridas Sección 14 Formulario para Consultas y Pedido de Aclaraciones
Su Oferta incluirá una Oferta Técnica y una Oferta Financiera, presentadas en un solo sobre y con arreglo a las indicaciones de la Sección 2, según el siguiente cronograma:
| Puesta a disposición de bases | Miércoles, 30 de setiembre de 2015 |
| Reunión Informativa | Miércoles, 07 de octubre de 2015, a las 10:00 horas |
| Recepción de consultas | Martes, 13 de octubre de 2015 (por vía electrónica) |
| Respuestas a consultas | Viernes, 00 xx xxxxxxx xx 0000 (xxx web) |
| Recepción de ofertas | Jueves, 22 de octubre de 2015, hasta las 13:00 horas (sin tolerancia) |
| Apertura pública de ofertas | Jueves, 22 de octubre de 2015, a las 15:00 horas |
Mucho agradeceremos, remitir una carta de interés dirigida a la siguiente dirección:
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD)
Xx. Xxxxxxx Xxxxx Xxxxxxxx 000, Xxxxxxxxx xxx Xxx Xxxx – Xxxx
Atención: Gerencia Proyectos Estratégicos Email: xxxxxxxxxxxxx.xx@xxxx.xxx
La carta deberá estar en posesión del PNUD a más tardar el 19 de octubre de 2015 y en la misma se debe indicar si su empresa tiene intención de presentar una Oferta. Si no es posible, el PNUD agradecerá nos indique el motivo, para nuestra información.
Si usted ha recibido esta IaL a través de una invitación directa realizada por el PNUD, la transferencia de esta invitación a otra empresa requiere de su notificación por escrito al PNUD.
Si precisa cualquier aclaración adicional, le rogamos se ponga en comunicación con la persona de contacto que se indica en la Hoja de Datos adjunta, que coordina las consultas relativas a esta IaL.
El PNUD queda a la espera recibir su Oferta y le da las gracias de antemano por su interés en las oportunidades de adquisición que ofrece el PNUD.
Atentamente,
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo
Sección 2: Instrucciones a los Licitantes
Definiciones
a) “Oferta” se refiere a la respuesta del Licitante a la Invitación a Licitar, e incluirá el Formulario de Presentación de la Oferta, el Formulario de Oferta Técnica, el Formulario de Oferta Financiera y toda otra documentación pertinente que se requiera en la IaL.
b) “Licitante” se refiere a cualquier entidad legal que pueda presentar, o que haya presentado, una Oferta para el suministro de bienes y la provisión de servicios conexos solicitados por el PNUD.
c) “Contrato” se refiere al acuerdo que será firmado por y entre el PNUD y el Licitante elegido, y a todos los documentos adjuntos al mismo, entre otros los Términos y Condiciones Generales (TCG) y los Apéndices.
d) “País” se refiere al país indicado en la Hoja de Datos;
e) “Hoja de Datos” se refiere a la parte de las Instrucciones dadas a los Licitantes y se utilizan para reflejar las condiciones del proceso de licitación específicas para los requisitos de la IaL.
f) “Día” se refiere a día civil.
g) “Bienes” se refiere a cualquier producto, material prima, artículo, material, objeto, equipo, activo o mercancía que requiera el PNUD por la presente XxX.
h) “Gobierno” se refiere al Gobierno del país que ha de recibir los bienes o donde se han de prestar los servicios con arreglo a lo que se especifique en el contrato.
i) “Instrucciones a los Licitantes” se refiere a la serie completa de documentos que proporcionan a los Licitantes toda la información necesaria y los procedimientos que deben seguirse en el proceso de preparación de la Oferta.
j) “IaL” se refiere a la Invitación a Licitar, y consiste en las instrucciones y referencias preparadas por el PNUD a los efectos de seleccionar al mejor proveedor de servicios para el cumplimiento de los requisitos que se indican en el Lista de Requisitos y las Especificaciones Técnicas.
k) “Carta de invitación (CdI)” (Sección 1 de la IaL) se refiere a la Carta de Invitación que envía el PNUD a los Licitantes.
l) “Desviación material” se refiere a cualquier contenido o característica de la Oferta que sea significativamente diferente de un aspecto o requisito esencial de la IaL, y que: (i) altere sustancialmente el alcance y la calidad de los requisitos, (ii) limite los derechos del PNUD y/o las obligaciones del oferente, y (iii) afecte negativamente la equidad y los principios del proceso de adquisición, como por ejemplo poniendo en peligro la posición competitiva de otros oferentes.
m) “Lista de Requisitos y Especificaciones Técnicas” se refiere al documento incluido en la Sección 3 de esta IaL, en el que se recoge la relación de bienes solicitados por el PNUD, sus especificaciones, servicios y actividades conexos y las tareas que habrán de realizarse, junto a otras informaciones pertinentes relativas a la recepción y aceptación de los bienes por parte del PNUD.
n) “Servicios” se refiere a todo el conjunto de tareas relacionadas o accesorias a la finalización o la entrega de los bienes solicitados por el PNUD con arreglo a esta IaL.
o) “Información Adicional a la IaL” se refiere a una comunicación escrita transmitida por el PNUD a los posibles Licitantes, que incluye aclaraciones, respuestas a las consultas recibidas de los Licitantes potenciales o cambios
que deban introducirse en la IaL, en cualquier momento después del lanzamiento de la IaL pero antes de la fecha límite para la presentación de las Ofertas.
A. ASPECTOS GENERALES
1. Por este medio, el PNUD solicita Ofertas en respuesta a la presente Invitación a Licitar (IaL). Los Licitantes deberán cumplir estrictamente todos los requisitos de esta IaL. No se autoriza la introducción de cambios, sustituciones u otras modificaciones a las normas y disposiciones estipuladas en esta IaL, a menos que lo ordene o apruebe por escrito el PNUD en forma de Información Adicional a la IaL.
2. La presentación de una Oferta se considerará como un reconocimiento por parte del Licitante de su obligación de aceptar todas las obligaciones estipuladas en esta IaL y, a menos que se especifique lo contrario, de que el Licitante ha leído, entendido y aceptado todas las instrucciones de esta Licitación.
3. Toda Oferta presentada será considerada como una Oferta del Licitante y no constituye ni implica la aceptación de la misma por el PNUD. El PNUD no tiene ninguna obligación de adjudicar un contrato a ningún Licitante, como resultado de esta IaL.
4. El PNUD mantiene una política de tolerancia cero ante las prácticas prohibidas, entre otras el fraude, la corrupción, la colusión, las prácticas contrarias a la ética y la obstrucción. El PNUD está decidido a prevenir, identificar y abordar todas las actividades y prácticas de fraude y corrupción contra el PNUD o contra terceros que participen en las actividades del PNUD. (Para una descripción completa de las políticas, véase xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxxxx/xxx/xxxx/xxxxxxx/xxxxxxxxx/Xxxxxxxxxxxx/XXXX_Xxxx-xxxxx_Xxxxxx- Spanish_FINAL.pdf y xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxxxx/xxxx/xx/xxxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxxxxxxxxxx/
5. En sus respuestas a esta IaL, el PNUD insta a todos los Licitantes a comportarse de manera profesional, objetiva e imparcial, y a tener en todo momento presente en primer lugar los intereses primordiales del PNUD. Los Licitantes deberán evitar estrictamente los conflictos con otros trabajos asignados o con intereses propios, y actuar sin tener en cuenta trabajos futuros. Todo Licitante de quien se demuestre que tiene un conflicto de intereses será descalificado. Sin limitación de la generalidad de todo lo antes citado, se considerará que los Licitantes, y cualquiera de sus afiliados, tienen un conflicto de intereses con una o más partes en este proceso de licitación, si:
5.1 están o han estado asociados en el pasado, con una firma o cualquiera de sus filiales, que haya sido contratada por el PNUD para prestar servicios en la preparación del diseño, la lista de requisitos y las especificaciones técnicas, los análisis y estimaciones de costos, y otros documentos que se utilizarán en la adquisición de los bienes y servicios relacionados con este proceso de selección;
5.2 han participado en la preparación y/o el diseño del programa o proyecto relacionado con los bienes y servicios conexos solicitados en esta Licitación, o
5.3 se encuentran en conflicto por cualquier otra razón que pueda determinar el PNUD, a su discreción.
En caso de dudas de interpretación de lo que es, potencialmente, un conflicto de intereses, el Licitante deberá dar a conocer su situación al PNUD y pedir la confirmación de éste sobre si existe o no tal conflicto.
6. Del mismo modo, en su Oferta, los Licitantes deberán informar de lo siguiente:
6.1 Cuando los propietarios, copropietarios, oficiales, directores, accionistas mayoritarios o personal clave sean familiares de personal del PNUD participante en las funciones de adquisición y/o el Gobierno del país, o cualquier asociado en la ejecución de recepción de los bienes y servicios conexos establecidos en esta IaL; y
6.2 Toda otra circunstancia que pudiera dar lugar a un conflicto de intereses, real o percibido como tal; colusión o prácticas de competencia improcedentes.
El ocultamiento de dicha información puede dar como resultado el rechazo de la Oferta.
7. La elegibilidad de los Licitantes que sean, total o parcialmente, propiedad del Gobierno estará sujeta a una posterior evaluación del PNUD y a la revisión de diversos factores, como por ejemplo que estén registrados como entidad independiente, alcance de la titularidad o participación estatal, percepción de subvenciones, mandato, acceso a información relacionada con esta IaL, y otros que pudieran permitirles gozar de una ventaja indebida frente a otros Licitantes, y al eventual rechazo de la Oferta.
8. Todos los Licitantes deberán respetar el Código de Conducta de Proveedores del PNUD, que se puede encontrar en este enlace: xxxx://xxx.xx.xxx/xxxxx/xxx/xxx/xxxxxxx_xxxxxxx.xxx.
B. CONTENIDO DE LA OFERTA
9. Secciones de la IaL
Los Licitantes deberán completar, firmar y presentar los siguientes documentos:
9.1 Carta de acompañamiento al Formulario de Presentación de la Oferta (véase IaL, Sección 4);
9.2 Documentos que avalan la elegibilidad y calificaciones del Licitante (véase IaL, Sección 5);
9.3 Oferta Técnica (véase el formulario indicado en la IaL, Sección 6);
9.4 Oferta Financiera (véase el formulario indicado en la IaL Sección 7);
9.5 Garantía de Licitación, si procede (véase al respecto la HdD, nº 9 a 11; también, formulario prescrito en la Sección 8 de la IaL);
9.6 Anexos o apéndices a la Oferta (incluidos los que se especifican en la Hoja de Datos)
10. Aclaraciones a la licitación
10.1 Los Licitantes podrán solicitar aclaraciones sobre cualquiera de los documentos relativos a esta IaL a más tardar en el número de días indicados en la Hoja de Datos (HdD, nº 16) antes de la fecha de presentación de Ofertas. Toda solicitud de aclaración deberá ser enviada por escrito, por servicio de mensajería o por medios electrónicos a la dirección del PNUD que se indica en la Hoja de Datos (HdD, nº 17). El PNUD responderá por escrito y por medios electrónicos, y remitirá copias de la respuesta (incluyendo una explicación de la consulta pero sin identificar el origen de la misma) a todos los Licitantes que hayan confirmado su intención de presentar una Oferta.
10.2 El PNUD se compromete a dar respuesta a estas demandas de aclaración con rapidez, pero cualquier demora en la respuesta no implicará ninguna obligación por parte del PNUD de ampliar el plazo de presentación de Ofertas, a menos que el PNUD considere que dicha prórroga está justificada y es necesaria.
11. Modificación de la licitación
11.1 En cualquier momento antes de la fecha límite para la presentación de la Oferta, el PNUD podrá, por cualquier motivo –por ejemplo en respuesta a una aclaración solicitada por un Licitante– modificar la IaL, por medio de una Información Adicional a la IaL. Se informará por escrito a todos los posibles Licitantes de todos los cambios o modificaciones y de las instrucciones adicionales a través de dicha Información Adicional a la IaL, por los medios que se especifican en la Hoja de Datos (HdD, nº 18).
11.2 Con el fin de proporcionar al potencial Licitante un plazo razonable para estudiar las enmiendas en la preparación de su Oferta, el PNUD podrá, de manera discrecional, prorrogar el plazo para la presentación de la Oferta, cuando la naturaleza de la enmienda a la IaL justifique dicha ampliación.
X. XXXXXXXXXXX XX XX XXXXXX
00. Costos
El Licitante correrá con todos y cada uno de los costos relacionados con la preparación y/o presentación de la Oferta, independientemente de si ésta resulta seleccionada o no. El PNUD en ningún caso será responsable de dichos costos, independientemente de la modalidad o los efectos del proceso de contratación.
13. Idiomas
La Oferta, así como toda la correspondencia intercambiada entre el Licitante y el PNUD, se redactará en el o los idiomas que se especifiquen en la Hoja de Datos (HdD, nº 4). Todo material impreso proporcionado por el Licitante escrito en un idioma distinto del o de los que se indiquen en la Hoja de Datos, deberá ir acompañada de una traducción al idioma de preferencia indicado en la Hoja de Datos. A los efectos de interpretación de la Oferta, y en caso de discrepancia o incongruencia en el significado, la versión traducida al idioma de preferencia tendrá prioridad. Al concluir un contrato, el idioma del contrato regirá la relación entre el contratista y el PNUD.
14. Formulario de presentación de la Oferta
El Licitante deberá presentar su Oferta utilizando para ello el Formulario de Presentación de la Oferta que se adjunta en la Sección 4 de la presente IaL.
15. Formato y contenido de la Oferta técnica
A menos que se indique lo contrario en la Hoja de Datos (HdD, nº 28), el Licitante deberá estructurar la Oferta Técnica de la siguiente manera:
15.1 Experiencia de la Empresa u Organización: Esta sección proporcionará información detallada sobre la estructura de gestión de la empresa u organización; su capacidad y sus recursos organizativos y la experiencia de la empresa u organización; la lista de proyectos y contratos (tanto finalizados como en curso, tanto nacionales como internacionales) relacionados o de naturaleza similar a los requisitos de la IaL; la capacidad de producción de las instalaciones, cuando el Licitante sea también el fabricante; la autorización del fabricante de los bienes, cuando el Licitante no sea el fabricante, y la prueba de estabilidad financiera y suficiencia de recursos para completar los servicios requeridos por la IaL (véase la cláusula nº 18 de la IaL y la nº 26 de la HdD para más detalles). Otro tanto se aplicará a cualquier otra entidad participante en la IaL como empresa mixta o consorcio.
15.2 Especificaciones Técnicas y Plan de Implementación: En esta sección se deberá demostrar la respuesta del Licitante a la Lista de Requisitos y Especificaciones Técnicas, mediante la identificación de los componentes específicos propuestos, de cómo se abordarán los requisitos especificados, punto por punto; la inclusión de una descripción y especificación detallada de los bienes que se solicitan, y los planos y esquemas cuando proceda; las características esenciales de funcionamiento, con identificación de los trabajos o partes de ellos que se subcontraten; una relación de los principales subcontratistas y una explicación de cómo la Oferta cumple o supera las especificaciones al tiempo que garantiza la idoneidad de la aproximación a las condiciones locales y al resto del entorno operativo del proyecto durante toda la vida operativa de los bienes. Los detalles de la Oferta Técnica deberán ir acompañados y apoyados por un Calendario de Implementación, que especifique los plazos de transporte y entrega, cuando proceda, en el marco de la duración del contrato según lo especificado en la Hoja de Datos (HdD, nº 29 y nº 30).
Los Licitantes deberán ser plenamente conscientes de que los bienes y servicios conexos que el PNUD solicita podrán ser transferidos, de inmediato o más adelante, por el PNUD a socios del Gobierno o a una entidad designada por éste, con arreglo a las políticas y los procedimientos del PNUD. Todos los Licitantes, por lo tanto deben presentar en sus Ofertas lo siguiente:
a) Una declaración que indique si es necesario algún tipo de licencia de importación o exportación en relación con los bienes adquiridos o servicios que han de ser prestados, incluyendo cualquier tipo de restricción en el país de origen, la naturaleza de uso o doble uso de los bienes o servicios y cualquier disposición relativa a los usuarios finales;
b) La confirmación de que el Licitante ha obtenido licencias de esta naturaleza en el pasado y tiene expectativas razonables de obtener todas las licencias necesarias, en caso de que su Oferta se considere la más adecuada, y
c) La documentación, información y declaración completas de las mercancías clasificadas, o que puedan serlo, como “mercancías peligrosas”.
15.3 Estructura administrativa y personal clave: Esta sección debe incluir el currículo completo del personal clave asignado para apoyar la implementación de la Oferta Técnica, con una definición clara de sus funciones y responsabilidades. Los currículos deberán establecer su competencia y demostrar sus cualificaciones en los ámbitos relacionados con los requisitos de esta IaL.
En el cumplimiento de esta Sección, el Licitante asegurará y confirmará al PNUD que el personal nombrado estará disponible para cumplir con las exigencias del Contrato durante todo el período indicado. En caso de que alguna de las personas clave no esté disponible más adelante, salvo si ello es debido a motivos inevitables como fallecimiento o incapacidad médica, entre otros, el PNUD se reserva el derecho de declarar la Oferta inaceptable. Cualquier sustitución deliberada debida a razones de fuerza mayor, incluyendo el retraso en la implementación del proyecto de programa por causas ajenas a la Oferta, deberá hacerse sólo una vez que el PNUD haya aceptado la justificación de la sustitución y haya aprobado las calificaciones de la persona reemplazante, que deberá poseer unas credenciales iguales o superiores a las de la persona sustituida.
15.4 Cuando la Hoja de Datos requiera la presentación de una Garantía de Licitación, ésta se adjuntará a la Oferta Técnica. El PNUD podrá hacer efectiva la Garantía de Licitación y rechazar la Oferta cuando se den una o varias de las siguientes condiciones:
a) si el Licitante retira su Oferta durante el período de validez de la Oferta especificado en la Hoja de Datos (HdD, nº 11); o
b) si el importe de la Garantía de Licitación resulta ser inferior a lo requerido por el PNUD, tal como se indica en la Hoja de Datos (HdD, nº 9); o
c) en el caso de que el Licitante seleccionado no consiga:
i. firmar el contrato después de la adjudicación por el PNUD;
ii. cumplir con la variación de requisitos del PNUD, de acuerdo con la Cláusula 35 de la IaL; o
iii. proporcionar la garantía de ejecución, los seguros u otros documentos que el PNUD pudiera exigir como condición para la prestación efectiva del contrato que pudiera ser adjudicado al Licitante.
16. Oferta financiera
La Oferta Financiera se preparará utilizando el formulario normalizado que se adjunta (Sección 7). Incluirá una relación de todos costos de los principales componentes vinculados a los bienes y servicios conexos, y el desglose detallado de dichos costos. Todos los bienes y servicios descritos en la Oferta Técnica deberán tener un precio individual, en una correspondencia uno a uno. Todos los productos y las actividades descritas en la Oferta Técnica cuya cotización no figure en la Oferta Financiera se considerarán que se incluyen en los precios de otras actividades o productos, así como en el precio final total de la Oferta.
17. Monedas
Todos los precios serán cotizados en la moneda indicada en la Hoja de Datos (HdD, nº 15). Sin embargo, cuando las Ofertas se coticen en diferentes divisas, a efectos de comparación de todas las Ofertas:
17.1 el PNUD convertirá la moneda en que se cotice la Oferta en la moneda preferida del PNUD, de acuerdo con la tasa actual de cambio operacional de las Naciones Unidas en el último día de presentación de la Oferta, y
17.2 en caso de que la Oferta que resulte ser más aceptable según la IaL se cotice en otra moneda diferente de la moneda preferida como Hoja de Datos por (HdD, nº 15), el PNUD se reserva el derecho de adjudicar el contrato en la moneda de preferencia del PNUD, utilizando el método de conversión que se especifica más arriba.
18. Documentos que avalan la elegibilidad y las calificaciones del Licitante
18.1 El Licitante deberá proporcionar pruebas documentales de su condición de proveedor elegible y calificado, utilizando para ello los formularios previstos en la Sección 5, Documentos que avalan la elegibilidad y calificaciones del Licitante. A fin de adjudicar un contrato a un Licitante, sus calificaciones deberán estar documentadas de modo satisfactorio ante el PNUD. Dichas calificaciones incluirán, entre otros, lo siguiente:
a) que, en caso de que un Licitante, con arreglo al Contrato, ofrezca suministrar bienes que el Licitante no haya fabricado ni producido él mismo, el Licitante habrá sido debidamente autorizado por el fabricante o productor de la mercancía a suministrar los bienes al país de destino final;
b) que el Licitante posee la capacidad financiera, técnica y productiva necesarias para ejecutar el contrato, y
c) que, hasta donde el Licitante conozca, no está incluido en la Lista Consolidada 1267/1989 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, o en la lista de la División de Adquisiciones de las Naciones Unidas o en cualquier otra lista inelegible de proveedores del PNUD.
18.2 Las Ofertas presentadas por dos (2) o más Licitantes serán rechazadas por el PNUD si se comprueba que coinciden con alguna de las siguientes situaciones:
a) que tengan al menos un socio de control, director o accionista en común, o
b) que cualquiera de ellos reciba o haya recibido alguna subvención directa o indirecta de los demás,
c) que tengan el mismo representante legal a efectos de esta Licitación, o
d) que tengan una relación entre sí, directa o a través de terceros comunes, que les coloque en una posición de acceso a información relativa a la Oferta de otro Licitante o de influencia sobre dicha Oferta de otro Licitante, en el marco de este mismo proceso de IaL;
e) que sean subcontratistas entre sí, uno de la Oferta del otro y viceversa, o que un subcontratista de una Oferta también presente otra Oferta a su nombre como Licitante principal; o
f) que un experto que haya sido propuesto en la Oferta de un Licitante participe en más de una Oferta recibida en este proceso de IaL. Esta condición no se aplica a los subcontratistas que estén incluidos en más de una Oferta.
19. Joint ventures, consorcios, asociaciones
Si el Licitante es un grupo de personas jurídicas que vayan a formar o que hayan formado una Joint Venture, un consorcio o una asociación, en el momento de la presentación de la Oferta, deberán confirmar en su Oferta que: (i) han designado a una de las partes a actuar como entidad líder, debidamente investida de autoridad para obligar legalmente a los miembros de la joint venture, consorcio o asociación, conjunta y solidariamente, lo que será debidamente demostrado mediante un acuerdo debidamente firmado ante notario entre dichas personas jurídicas,
acuerdo que deberá presentarse junto con la Oferta, y (ii ) si se le adjudica el contrato, el contrato podrá celebrarse por y entre el PNUD y la entidad líder designada, quien actuará en nombre y representación de todas las entidades asociadas que componen la empresa mixta.
Una vez que la Oferta haya sido presentada al PNUD, la entidad líder designada para representar a la joint venture, consorcio o asociación no podrá cambiar sin el consentimiento escrito previo del PNUD. Además, ni la entidad líder, ni las entidades asociadas de la joint venture, consorcio o asociación, podrán:
a) presentar una nueva Oferta, ni en representación propia ni
b) como entidad líder o entidad asociada de otra empresa mixta que presente otra Oferta.
La descripción de la organización de la empresa, el consorcio, la asociación deberá definir con claridad la función que se espera de cada una de las entidades de la empresa mixta en el cumplimiento de los requisitos de la IaL, tanto en la Oferta como en el Acuerdo de empresa mixta. Todas las entidades que forman la empresa mixta estarán sujetas a la evaluación de elegibilidad y calificación por parte del PNUD.
Cuando una empresa mixta presente su trayectoria y experiencia en compromisos similares a los que exige la XxX, deberá presentar la información de la siguiente manera:
a) los compromisos que hayan sido asumidos conjuntamente por la joint venture, consorcio asociación , y
b) los que hayan sido asumidos por las entidades individuales asociadas de la joint venture, consorcio asociación E que se supone que vayan a participar en la prestación de los servicios definidos en la IaL.
Los contratos anteriores suscritos por expertos individuales independientes que estén o hayan estado asociados de forma permanente con cualquiera de las empresas asociadas no podrán ser presentados como experiencia de la joint venture, consorcio o asociación o de sus asociadas, y únicamente podrán reivindicarlos los expertos individuales mismos en la presentación de sus credenciales individuales.
Si la Oferta de una joint venture, consorcio asociación es considerada por el PNUD como la más aceptable y la que ofrece la mejor relación calidad-precio, el PNUD adjudicará el contrato a esta la joint venture, consorcio o asociación, a nombre de su entidad líder designada, quien deberá firmar el contrato para todas las entidades asociadas y en nombre de éstas.
20. Ofertas alternativas
A menos que se especifique lo contrario en la Hoja de Datos (HdD, nº 5 y nº 6), no se tomarán en consideración las Ofertas alternativas. Cuando las condiciones de admisión se cumplan, o cuando las justificaciones se hayan establecido con claridad, el PNUD se reserva el derecho de adjudicar un contrato sobre la base de una Oferta alternativa.
21. Periodo de validez
21.1 La Oferta seguirá siendo válida durante el período que se especifique en la Hoja de Datos (HdD, nº 8), a partir de la fecha límite de presentación que también se indica en la Hoja de Datos (HdD, nº 21). Toda Oferta válida por un período más corto será inmediatamente rechazada por el PNUD y será automáticamente considerada no aceptable.
21.2 En circunstancias excepcionales, antes de la expiración del período de validez de la Oferta, el PNUD podrá solicitar a los Licitantes la ampliación del periodo de validez de sus Ofertas. La solicitud y las respuestas se harán por escrito y se considerará que forman parte integrante de la Oferta.
22. Conferencia de Licitantes
Cuando sea conveniente, se llevará a cabo una conferencia de Licitantes en fecha, hora y lugar especificados en la Hoja de Datos (HdD, nº 7). Todos los Licitantes están invitados a asistir. La inasistencia, sin embargo, no dará lugar a la descalificación de un Licitante interesado. Las actas de la conferencia de Licitantes podrán ser expuestas en el sitio web del PNUD o difundidas a las empresas individuales que se hayan registrado o que hayan manifestado su interés en el contrato, hayan o no asistido a la conferencia. Ninguna declaración verbal hecha durante la conferencia podrá modificar los términos y condiciones de la IaL, a menos que dicha declaración sea específicamente inscrita en las actas de la conferencia o se emita/publique como modificación en forma de Información Complementaria a la IaL.
D. PRESENTACIÓN Y APERTURA DE LAS OFERTAS
23. Presentación
23.1 La Oferta Financiera y la Oferta Técnica deberán presentarse conjuntamente y bajo sello en un mismo y único sobre, y entregadas ya sea personalmente, por servicio de mensajería o por un medio electrónico de transmisión. Si la presentación no se realiza por medios electrónicos, la Oferta Técnica y la Oferta Financiera deberán ir juntas y bajo sello en un sobre cuya parte externa deberá:
a) llevar el nombre del Licitante;
b) estar dirigida al PNUD tal como se especifica en la Hoja de Datos (HdD, nº 20);
c) llevar una advertencia de no abrirlo antes de la hora y la fecha de apertura de la Oferta que se especifica en la Hoja de Datos (HdD, nº 24)
Si el sobre no está cerrado ni etiquetado de forma adecuada, el Licitante deberá asumir la responsabilidad por el extravío o la apertura prematura de la Oferta debidos al inadecuado sellado y etiquetado por parte del Licitante.
23.2 Los Licitantes deberán presentar sus Ofertas en la forma prevista en la Hoja de Datos (HdD. nº 22 y nº 23). Cuando se espere que la Oferta esté en tránsito más de 24 horas, el Licitante deberá asegurarse de prever un tiempo de entrega suficiente para cumplir con la fecha límite de presentación que haya establecido el PNUD. El PNUD indicará, para que quede constancia, que la fecha y hora oficiales recepción de la Oferta son la fecha y hora efectivas de la llegada física de dicha Oferta a las instalaciones del PNUD tal se indica en la Hoja de Datos (HdD, nº 20).
23.3 Los Licitantes que presenten Ofertas transmitidas por correo o entregadas personalmente deberán adjuntar el original y cada una de las copias de la Oferta en sobres cerrados y separados, debidamente identificados uno de los sobres como “Oferta original” y los otros como “Copia de la Oferta”. Los dos sobres, correspondientes al original y las copias, serán sellados y colocados en un sobre exterior. El número de copias necesarias se especificará en la Hoja de Datos (HdD, nº 19). En caso de discrepancia entre el contenido del sobre de la “Oferta original” y el de la “Copia de la Oferta”, el contenido del ejemplar marcado como original tendrá preferencia. El original de la Oferta deberá estar firmado o rubricado en cada página por el Licitante o por una persona debidamente facultada para representarlo. La autorización deberá ser comunicada mediante un documento acreditativo de la autorización, emitido por la máxima autoridad de la empresa o un poder notarial que acompañe a la Oferta.
23.4 Los Licitantes deberán tener en cuenta que el mero acto de presentación de una Oferta, en sí y por sí, implica que el Licitante acepta los Términos y Condiciones Generales de Contratación que se adjuntan en la Sección 11.
24. Plazo de presentación de la Oferta y ofertas de última hora
Las Ofertas deberán obrar en manos del PNUD en la dirección y, a más tardar, en la fecha y hora especificadas en la Hoja de Datos (HdD, nº 20 y nº 21).
El PNUD no tomará en consideración ninguna Oferta que llegue con posterioridad a la fecha y hora límites de presentación de las Ofertas. Toda Oferta recibida por el PNUD después de la fecha límite para la presentación de la Oferta será declarada tardía, y será rechazada y devuelta al Licitante sin abrir.
25. Retiro, sustitución y modificación de la Oferta
25.1 Será responsabilidad única de los Licitantes la adopción de las medidas necesarias para examinar cuidadosamente en detalle la plena coherencia de sus Ofertas con los requisitos de la IaL, teniendo en cuenta que las deficiencias materiales en el suministro de la información solicitada por el PNUD o la falta de claridad en la descripción de los bienes y servicios que se habrán de proporcionar podrían provocar el rechazo de la Oferta. El Licitante asumirá cualquier responsabilidad derivada de cualquier interpretación o conclusión errónea realizada por el Licitante en el curso de la comprensión de la IaL al margen del conjunto de información proporcionada por el PNUD.
25.2 El Licitante podrá retirar, sustituir o modificar su Oferta después de haber sido presentada, mediante el envío de una notificación por escrito, de conformidad con la Sección 23 de la IaL, debidamente firmada por un representante autorizado, y que deberá incluir una copia de la autorización (o un poder notarial) . La sustitución o modificación correspondientes de la Oferta deberán acompañar a la notificación respectiva por escrito. Todas las notificaciones deberán obrar en manos del PNUD antes de la fecha límite de presentación, y habrán sido presentadas de conformidad con la Sección 23 (salvo en lo que se refiere a las notificaciones de retiro, que no requieren copias). Los respectivos sobres deberán estar claramente rotulados con las palabras “RETIRO/RENUNCIA”, “SUSTITUCIÓN” o “MODIFICACIÓN”.
25.3 Las Ofertas cuya retirada se solicite, serán devueltas sin abrir a los Licitantes.
25.4 Ninguna Oferta podrá ser retirada, sustituida o modificada en el periodo que va de la fecha límite para la presentación de Ofertas hasta la expiración del período de validez de las Ofertas especificado por el Licitante en el Formulario de Presentación de la Oferta o cualquier prórroga del mismo.
26. Apertura de Ofertas
El PNUD abrirá las Ofertas en presencia de un comité especial establecido por el PNUD y compuesto de al menos dos (2) miembros. Si se autoriza la presentación electrónica, los procedimientos específicos de apertura de las Ofertas electrónicas serán los que se especifican en la Hoja de Datos (HdD, nº 23).
En el momento de la apertura, se darán a conocer los nombres, las modificaciones y los retiros de Licitantes; el estado de las etiquetas, los sobres y los sellos; el número de carpetas y archivos, y todo otro tipo de detalles que el PNUD estime oportuno. No se rechazará ninguna Oferta durante el procedimiento de apertura, excepto en los casos de presentación tardía, cuyas Ofertas serán devueltas sin abrir a los Licitantes.
27. Confidencialidad
La información relativa a la revisión, evaluación y comparación de las Ofertas, y la recomendación de adjudicación del contrato, no podrán ser reveladas a los Licitantes ni a ninguna otra persona que no participe oficialmente en dicho proceso, incluso después de la publicación de la adjudicación del contrato.
Cualquier intento por parte de un Licitante de influenciar al PNUD en la revisión, evaluación y comparación de las decisiones relativas a la Oferta o a la adjudicación del contrato podrá ser causa, por decisión del PNUD, del rechazo de su Oferta.
En el caso de que un Licitante no tenga éxito, podrá solicitar celebrar una reunión de información con el PNUD. El objetivo de dicha reunión es discutir los puntos fuertes y las debilidades de la presentación del Licitante, a fin de ayudar éste a mejorar las Ofertas que presente al PNUD. En estas reuniones, no se discutirá con el Licitante el contenido de otras Ofertas, ni se compararán éstas con la Oferta presentada por el Licitante.
E. EVALUACIÓN DE LA OFERTA
28. Examen preliminar de la Oferta
El PNUD examinará las Oferta para determinar si está completa con respecto a los requisitos documentales mínimos, si los documentos han sido debidamente firmados, si el Licitante figura o no en la Lista 1267/1989 del Consejo de Seguridad de la ONU como terroristas o financiadores del terrorismo, o en lista del PNUD de proveedores inelegibles o retirados, y si la Oferta está en general conforme, entre otros indicadores que puedan utilizarse en esta etapa. El PNUD podrá rechazar cualquier Oferta en esta etapa.
29. Evaluación de la Oferta
29.1 El PNUD examinará la Oferta para confirmar que todos los términos y condiciones, con arreglo a los Términos y Condiciones Generales y las Condiciones Generales del PNUD, han sido aceptadas por el Licitante sin desviaciones ni reservas.
29.2 El equipo de evaluación revisará y evaluará las Ofertas sobre la base de su capacidad de respuesta a la Lista de Requisitos y Especificaciones Técnicas y demás documentación prevista, aplicando el procedimiento indicado en la Hoja de Datos (HdD, nº 25). El PNUD no podrá en absoluto hacer cambios en los criterios una vez que todas las Ofertas hayan sido recibidas.
29.3 El PNUD se reserva el derecho a realizar un ejercicio posterior a la calificación, con el objetivo de determinar a su plena satisfacción la validez de la información proporcionada por el Licitante. Este ejercicio de calificación deberá estar plenamente documentado y, entre los que se pueden enumerar en la Hoja de Datos (HdD, nº 33), podrá incluir, entre otros, una combinación de todos o alguno de los pasos siguientes:
a) Verificación de la exactitud, veracidad y autenticidad de la información proporcionada por el Licitante en los documentos legales, técnicos y financieros presentados;
b) Validación del grado de cumplimiento de los requisitos y criterios de evaluación de la IaL, sobre la base de lo que hasta ahora haya podido hallar el equipo de evaluación;
c) Investigación y verificación de referencias con las entidades gubernamentales con jurisdicción sobre el Licitante, o con cualquier otra entidad que pueda haber hecho negocios con el Licitante;
d) Investigación y verificación de referencias con otros clientes anteriores sobre la calidad del cumplimiento de los contratos en curso o ya terminados;
e) Inspección física de las instalaciones del Licitante, fábrica, oficinas u otras instalaciones– donde se realiza el negocio, con o sin previo aviso al Licitante;
f) Pruebas y muestreos de los productos terminados similares a los requisitos del PNUD, si están disponibles, y
g) Otros medios que el PNUD estime necesarios en cualquier momento dentro del proceso de selección previo a la adjudicación del contrato.
F. ADJUDICACIÓN DEL CONTRATO
30. Derecho a aceptar, rechazar o considerar no aceptable cualquiera o todas las Ofertas
30.1 El PNUD se reserva el derecho de aceptar o rechazar cualquier Oferta, declarar una o todas las Ofertas no aceptables, y rechazar todas las Ofertas en cualquier momento antes de la adjudicación del contrato, sin incurrir en ninguna responsabilidad u obligación de informar a los Licitantes afectados de los motivos de la decisión del PNUD. Además, el PNUD no está obligado a adjudicar el contrato a la Oferta de precio más bajo.
30.2 El PNUD verificará y rechazará asimismo de inmediato las Ofertas correspondientes a Licitantes que figuren en la Lista Consolidada de las Naciones Unidas de Personas y Entidades Vinculadas con Organizaciones Terroristas, en la lista de proveedores suspendidos o retirados de la lista de proveedores de la División de Adquisiciones de la Secretaría de las Naciones Unidas, en la lista de proveedores inelegibles de las Naciones Unidas, y en otras listas de este tipo que puedan ser establecidas o reconocidas en la política del PNUD respecto a sanciones de los proveedores (Véase xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxxxx/xxxx/xx/xxxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxxxxxxxxxx/)
31. Criterios de adjudicación
Antes del vencimiento del período de validez de la Oferta, el PNUD adjudicará el contrato al Licitante calificado y elegible que se estime responda a las exigencias de la Lista de Requisitos y Especificaciones Técnicas, y haya ofrecido el precio más bajo (Ver HdD, nº 32).
32. Derecho a modificar los requisitos en el momento de la adjudicación
En el momento de la adjudicación del Contrato, el PNUD se reserva el derecho a modificar la cantidad de bienes y/o servicios, hasta un máximo del veinticinco por ciento (25%) de la Oferta total, sin cambios en el precio por unidad o en otros términos y condiciones.
33. Firma del contrato
En el curso de quince (15) días a contar desde la fecha de recepción del Contrato, el Licitante que haya recibido la adjudicación firmará y pondrá fecha al Contrato y lo devolverá al PNUD.
Si el Licitante no consigue cumplir con el requisito de la Sección F.3 de la IaL y si esta disposición es motivo suficiente para la anulación de la adjudicación y la pérdida de la Garantía de Ejecución, si procede, el PNUD podrá adjudicar el contrato al Licitante que cuya Oferta haya obtenido la segunda más alta calificación o convocar nueva licitación.
34. Garantía de Ejecución
Si se considera necesaria, se facilitará una Garantía de Ejecución, en la cantidad y la forma prevista en la Sección 9 y por el plazo indicado en la Hoja de Datos (HdD, nº 14), según proceda. Cuando se exija una garantía de ejecución, se deberá presentar dicho documento y la confirmación de su aceptación por el PNUD como condición de efectividad del contrato que vaya a ser suscrito entre el Licitante y el PNUD.
35. Garantía bancaria de pagos anticipados
Excepto cuando los intereses de PNUD así lo requieran, el PNUD prefiere no hacer ningún pago por adelantado sobre los contratos (es decir, pagos sin haber recibido ningún producto). En caso de que el Licitante requiera un pago anticipado a la firma del contrato, y si dicha solicitud es aceptada debidamente por el PNUD, y cuando dicho pago anticipado exceda del 20% del valor de la Oferta total o exceda de 30.000 dólares EE.UU., el PNUD solicitará al Licitante que presente una garantía bancaria por el mismo importe del pago anticipado. La garantía bancaria de pago anticipado se presentará utilizando el formulario previsto al efecto en la Sección nº 10.
36. Reclamaciones de los proveedores
El procedimiento que establece el PNUD de reclamación para sus proveedores ofrece una oportunidad de apelación a aquellas personas o empresas a las que no se haya adjudicado una orden de compra o un contrato a través de un proceso de licitación competitiva. En caso de que un Licitante considere que no ha sido tratado de manera justa, podrá hallar en el siguiente enlace más detalles sobre el procedimiento de reclamación de los proveedores del PNUD: xxxx://xxx.xxxx.xxx/xxxxxxx/xxxx/xx/xxxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxx/xxxxxxxxxxxxxxxxxxx/
Instrucciones a los Licitantes HOJA DE DATOS
Los datos que se indican a continuación relacionados con el suministro de bienes y servicios conexos serán complementarios a las disposiciones de las Instrucciones a los Licitantes. En caso de conflicto entre las Instrucciones a los Licitantes y la Hoja de Datos, las disposiciones de la Hoja de Datos tendrán carácter preferente.
HdD, nº | Ref. a instrucciones | Datos | Instrucciones/Requisitos específicos |
1 | Título del proyecto: | Proyecto 00073717 – 00086409 Fortalecimiento de las Capacidades del Programa Nacional de Alimentación Escolar Xxxx Xxxxx del MIDIS para mejorar la atención alimentaria de los niños y niñas de las instituciones públicas del país. | |
2 | Título de los trabajos o servicios: | Adquisición y Distribución de Estantes xx Xxxxx Inoxidable para el Proyecto Xxxx Xxxxx | |
3 | País: | Perú | |
4 | C.13 | Idioma de la Oferta: | ☒ Español |
5 | C.20 | Condiciones de presentación de Ofertas alternativas para partes o subpartes de los requisitos totales | ☒ Permitidas |
6 | C.20 | Condiciones de presentación de Ofertas alternativas | ☒ No serán tenidas en cuenta |
7 | C.22 | Se celebrará una conferencia previa a la Oferta, en: | Hora: 10:00 horas Fecha: 0 xx xxxxxxx 0000 Lugar: Oficinas del PNUD sito en: Xx. Xxxxxxx Xxxxx Xxxxxxxx Xx. 000 Xxxxxxxxx xxx Xxx Xxxx – Perú |
8 | C.21 | Periodo de validez de la Oferta a partir de la fecha de presentación de ofertas | ☒ 120 días calendario |
9 | B.9.5 C.15.4 b) | Garantía de Oferta | ☒ Obligatoria (véase plantilla en Sección 8) Tipo: Garantía bancaria, según el siguiente detalle: Item 1: Adquisición de Estantes De 5,000 a 10,000 – S/. 180,000 o USD 55,000 De 10,001 a 20,000 – S/. 370,000 o USD 110,000 De 20,001 a 34,090 – S/. 660,000 o USD 200,000 Item 2: Distribución de Estantes S/. 300,000.00 o USD 90,000 |
10 | B.9.5 | Formas aceptables de Garantía de Oferta | ☒ Carta fianza bancaria Los licitantes deberán incluir dentro de sus ofertas una Carta Fianza Bancaria por concepto de garantía de Oferta a favor del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. Dicha garantía deberá ser emitida por una entidad legalmente establecida en el Perú, con domicilio en Lima, bajo supervisión de la Superintendencia de Banca y Seguros (SBS). En el caso de garantías emitidas por bancos en el exterior, éstas deberán ser confirmadas por un banco corresponsal en el Perú, con sede en Lima, bajo supervisión de la SBS (véase plantilla en Sección 8). ☒ Cheque de Gerencia, a favor del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. En este caso, el Cheque deberá ir acompañado de una Carta del Banco emisor, CONFIRMANDO que el cheque tendrá una validez y/o vigencia de 120 días a partir del último día del plazo de presentación de ofertas |
11 | B.9.5 C.15.4 a) | Validez de la Garantía de Oferta | 120 días a partir del último día del plazo de presentación de ofertas. Las Garantía de Oferta de los Licitantes que no hayan conseguido el contrato serán devueltas una vez el(los) adjudicatario(s) cumpla(n) con presentar la garantía de Cumplimiento de Contrato. |
12 | Pago por adelantado a la firma del contrato | Permitido hasta un máximo de 20% del contrato Si el pago por adelantado solicitado por el Licitante excede de un total de 30.000 dólares EE.UU, el Licitante deberá presentar una Garantía de Pago por Adelantado por el mismo monto del pago por adelantado, utilizando para ello la plantilla y el contenido del documento que se halla en la Sección 10 | |
13 | Penalidades | Si por razones imputables al adjudicatario, éste no entregara los bienes requeridos dentro de los plazos especificados en el Contrato, el PNUD, podrá aplicar una penalidad equivalente al 2% por semana o fracción del precio de los bienes o servicios demorados, hasta un máximo equivalente al 10% del monto contratado. Una vez alcanzada esta cifra se podrá resolver el contrato y ejecutar la garantía de ejecución sin reclamo por parte del contratista. |
14 | F.37 | Garantía de Ejecución | ☒Obligatoria Dentro de los siete (7) días calendario contados a partir de la fecha en que el PNUD comunique oficialmente los resultados, el licitante adjudicatario, queda obligado a presentar una Carta Fianza Bancaria por concepto de Ejecución de Contrato, a favor del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, con las características de solidaria, incondicional, irrevocable y de realización automática, sin beneficio de excusión, a solo requerimiento por Carta Notarial, sin necesidad de exigencia judicial para su pago o ejecución, por un valor equivalente al 10% del monto del Contrato y validez de treinta (30) días calendario adicionales a la fecha de culminación del mismo. En el caso de garantías emitidas por bancos locales, éstas deberán ser emitidas por una entidad bajo supervisión de la Superintendencia de Banca y Seguros (SBS). En el caso de garantías emitidas por bancos en el exterior, éstas deberán ser confirmadas por un banco corresponsal en el Perú, con sede en Lima, bajo supervisión de la SBS. (Véase plantilla en Sección 9). |
15 | C.17, C.17 b) | Xxxxxx preferida de la Oferta y método de conversión de moneda | ☒ Dólares americanos |
16 | B.10.1 | Fecha límite para la presentación de consultas y preguntas aclaratorias | Recepción de consultas: Hasta el 13 de octubre de 2015 (por vía electrónica a: xxxxxxxxxxxxx.xx@xxxx.xxx Respuesta a consultas: Hasta el 16 de octubre de 2015 (por vía electrónica y publicación vía web). Las consultas deberán ser remitidas en formado Word, según lo indicado en la plantilla de la Sección 17, haciendo referencia al proceso PNUD/IAL-162/2015 – Adquisición y Distribución de Estantes xx Xxxxx Inoxidable para el Proyecto Xxxx Xxxxx. |
17 | B.10.1 | Detalles de contacto para la presentación de aclaraciones y preguntas | Gerencia Proyectos Estratégicos Email: xxxxxxxxxxxxx.xx@xxxx.xxx Los licitantes deberán indicar en el asunto el número de la referencia del proceso: PNUD/IAL-162/2015 – Adquisición y Distribución de Estantes xx Xxxxx Inoxidable para el Proyecto Xxxx Xxxxx. |
18 | B.11.1 | Medio de transmisión de la Información Adicional a la IaL, y respuestas y aclaraciones a las demandas de información | ☒ Comunicación directa con los potenciales Licitantes por correo electrónico y publicada en el sitio internet: xxxx://xxx.xxxx.xxx.xx/XxxXxxx/xxxxxxx.xxx xxxx://xxx.xx.xxxx.xxx/xxxxxxx/xxxx/xx/xxxx/xxxxxxxxxx/xxxxxxx ment.html |
19 | D.23.3 | Nº obligatorio de copias de la Oferta que habrán de presentarse. | Original: Uno (1) Copias: Uno (1) |
20 | D.23.1 D.23.2 D.24 | Dirección de presentación de la Oferta | Oficinas del PNUD sito en: Xx. Xxxxxxx Xxxxx Xxxxxxxx Xx. 000 Xxxxxxxxx xxx Xxx Xxxx – Perú |
21 | C.21 D.24 | Fecha límite de presentación de ofertas | Fecha: Hasta el 22 de octubre de 2015 Hora: 13:00 horas (sin tolerancia) |
22 | D.23.2 | Forma aceptable de presentar la Oferta | ☒Mensajería/Entrega en mano ☒ Correo/Entrega en mano Las ofertas deberán presentarse en un (01) sobre AB conteniendo la Oferta Técnica y Económica en un (1) original y una (1) copia con todas las páginas que contengan información numerada en forma correlativa, sellada y rubricada por el Representante Legal del Licitante. |
Los sobres estarán dirigidos al PNUD y deberán identificarse de la siguiente manera: Nombre y dirección del Oferente Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo Xx. Xxxxxxx Xxxxx Xxxxxxxx Xx. 000, Xxxxxxxxx xxx Xxx Xxxx - Xxxx Atención: Centro de Servicios SOBRE “AB” - PROPUESTA TÉCNICA Y ECONÓMICA Invitación a Licitar PNUD/IAL-162/2015 “Adquisición y Distribución de Estantes xx Xxxxx Inoxidable para el Proyecto Xxxx Xxxxx” Item(s): NO ABRIR ANTES DE: (*) Fecha y hora de la apertura de propuestas según lo indicado en las Instrucciones a los Proponentes, Notas Aclaratorias y/o Enmiendas. | |||
23 | D.23.2 D.26 | Condiciones y procedimientos de presentación y apertura electrónicas, si procede | ☒ No aplica |
24 | D.23.1 c) | Xxxxx, hora y lugar de apertura de las Ofertas | Fecha: 22 de octubre de 2015 Hora: 15:00 horas Lugar: Oficinas del PNUD |
25 | Método de evaluación utilizado en la selección de la Oferta más aceptable | Precio más bajo Ofertado de una Oferta calificada/aceptable técnicamente. | |
26 | C.15.1 | Documentos de presentación obligatoria para establecer la calificación de los Licitantes (únicamente en forma de “Copia certificada conforme”) | a. Documentación General Para los Items 1 y 2: a.1 Formulario de Presentación de la Oferta (Sección 4). a.2 Formulario de información del Licitante (Sección 5). a.3 Formulario de Información sobre Socios de un Joint Venture aplicable para el caso de licitantes que se presenten asociación o consorcio, incluido Contrato de consorcio, según lo indicado en el numeral 27 (Sección 5). a.4 Garantía bancaria por concepto de Validez de Oferta (Sección 8). Si el postor se presenta a los dos ítems, presentará en su propuesta únicamente un juego de los documentos a1, a2 y a3. En el caso de la Garantía de Validez de Oferta, deberá presentar una garantía por cada ítem, de acuerdo a los montos establecidos en la HdD,nº 9 |
de las presentes Instrucciones a los Licitantes. b. Documentación Legal Para los Items 1 y 2: b.1 Copia simple de la constitución social vigente de la empresa o Copia Literal, inscrita en los Registros Públicos. b.2 Copia del Poder Legal vigente otorgado por escritura pública o Vigencia de Poder al Representante Legal del Licitante identificado en el Formulario de Presentación de Oferta, para firmar la oferta y la orden de compra, si corresponde. b.3 En caso aplique, Carta de Intención de suscribir un Contrato o Compromiso de Asociación en Participación o Consorcio, según lo indicado en el numeral 27 de esta Sección, incluido copia simple de los poderes legales vigentes de los representantes de las empresas que integran la asociación o consorcio. La presente Carta deberá contener como mínimo la presente información: a. Empresas que conforman el Joint Venture o Consorcio. b. Designación del Representante Legal común y domicilio fijado por el Joint Venture o Consorcio. c. Designación de uno de los integrantes como Representante Líder, el cual deberá contar con facultades para contraer obligaciones y recibir instrucciones para y en nombre de todos y cada uno de los integrantes del Joint Venture o Consorcio. La ejecución de la totalidad del contrato, incluyendo los pagos, se manejará exclusivamente con el integrante designado como Representante Común. d. Actividades que cada integrante del Joint Venture o Consorcio realizará (indicando además porcentaje en costo y ejecución de la prestación). e. Declaración expresa que todos los integrantes serán responsables mancomunada y solidariamente por el cumplimiento del Contrato de acuerdo con los términos del mismo Se incentiva la presentación de las empresas en Consorcio a fin de fomentar la participación de las micro y pequeña empresa (Mypes). Si el postor se presenta a los dos ítems, presentará en su propuesta únicamente un juego de los documentos b1, b2 y b3. c. Documentación Financiera Para los Items 1 y 2: c.1 Presentación de los últimos tres (3) estados financieros auditados (estado de resultados y balance general), debidamente firmados por un Contador Público Colegiado o el que haga sus veces en el país de origen, para el caso de proveedores locales esta información podrá ser reemplazada por los Reportes de los Estados Financieros presentados a la Superintendencia de Administración Tributaria-SUNAT durante los periodos (2012-2014). c.2 Resumen de Estados Financieros, certificado por un Contador Público Colegiado (o el que haga sus veces en el país de origen). Deberá presentarse en el Formato establecido en la Sección 12. Si el postor se presenta a los dos ítems, presentará en su propuesta únicamente un juego de los documentos c1 y c2. d. Documentación Técnica – Sección 6 |
La documentación técnica dependerá del ítem o de los ítems que se presentará el postor. Los postores serán responsables de presentar de manera clara y ordenada la documentación, a fin de que la Comisión Evaluadora pueda establecer el ítem o los ítems a los cuales postula el postor. Para el Item 1: Adquisición de Estantes d.1 Proporcione información relativa a la experiencia empresarial, en la producción, fabricación,y/o comercialización de mobiliario (mesas, sillas, estantes, armarios) en acero inoxidable, realizada en los últimos cinco (5) años, por un monto facturado acumulado no menor a dos veces el monto de su oferta. Dicha información deberá estar acompañada con copia simple de contratos, órdenes de compra y/o facturas canceladas, incluidas las correspondientes constancias de conformidad, emitidas por el cliente al cual se le brindó el servicio. d.2 Declaración Jurada emitida por el licitante indicando su capacidad de producción disponible y comprometida (Sección 15). d.3 Tabla de cumplimiento de especificaciones técnicas mínimas requeridas (Sección 13). d.4 Los licitantes deberán presentar un cronograma detallado (diagrama tipo Xxxxx) conteniendo el plan de entregas propuesto que podrá incluir entregas parciales, y el cual no podrá exceder de 90 dias calendario. d.5 En el caso de licitantes no fabricantes: Carta de autorización otorgada por el fabricante o su representante legal autorizado para este fin, para comercializar los bienes ofertados (Sección 14) d.6 Declaración Jurada firmada por el Licitante, mediante la cual se compromete a presentar un Certificado de Xxxxxxx acreditando que el material empleado cumple con la norma establecida AISI 304-2B. d.7 Declaración Jurada del licitante, mediante la cual se compromete a presentar, previo a cada entrega, los resultados del ensayo de laboratorio acreditando que los bienes entregados cumplen con las especificaciones técnicas solicitadas. Para ambos casos, el laboratorio designado, deberá contar con la aprobación previa del PNUD, y el costo de los ensayos será por cuenta del licitante. En el caso de Proveedores Locales: Emitido por un por una institución especializada y reconocida por INDECOPI (aplicable para proveedores locales; para mayor referencia favor consultar al siguiente Link: xxxx://xxx.xxxxxxxx.xxx.xx/xxxxxxxxxxxxxx/0/00/xxx/xxxxxxxxx/Xx rtProductos.pdf En el caso de Proveedores Internacionales: Emitida por una institución especializada y reconocida por el organismo responsable en el país de origen. En ambos casos (Locales e internacionales) deberán consignar en dicha Declaración, el nombre de la empresa que se encargará de realizar el ensayo de laboratorio. Únicamente, en el caso de los proveedores internacionales, deberán indicar el organismo responsable en el país de origen. d.8 Carta original de garantía técnica, emitida por el fabricante y/o su representante autorizado para tal fin, garantizando los bienes propuestos en su integridad, por el periodo de un (1) año. Dicho plazo empezará a regir a partir de la fecha de entrega de los bienes, |
en los almacenes indicados por el PNUD (Lima Metropolitana). (Sección 16). Sin perjuicio de lo detallado de manera precedente, los postores deberán presentar toda la información requerida en la SECCIÓN 6. Para el Item 2: Distribución de Estantes d.1 Proporcionar información relativa a la experiencia empresarial, en servicios de transporte y/o distribución de bienes. Los postores podrán presentar la información en base a las siguientes alternativas: a. Experiencia empresarial realizada en los últimos cinco (5) años, por un monto facturado acumulado no menor a dos (2) veces el monto de su oferta; o b. Experiencia empresarial realizada en los últimos tres (3) años, por un monto facturado acumulado no menor a una (1) vez el monto de su oferta. Dicha información deberá estar acompañada con copia simple de contratos, órdenes de compra y/o facturas canceladas, incluidas las correspondientes constancias de conformidad, emitidas por el cliente al cual se le brindó el servicio. (Según Cuadro 1.3.Trayectoria y Experiencias) d.2 Presentar su Proyecto de Estructura de Gestión y Control. (según Sección 3: Personal) d.3 Detalle de las calificaciones del personal clave para el cumplimiento del Servicio. (según numeral 3.3 de la Sección 3: Personal) Para efectos del presente servicio se considerará como personal clave a lo siguientes: • Ejecutivo de Cuenta • Conductores (presentar mínimo 3 personas) Cada integrante del Personal Clave debe presentar la DECLARACIÓN confirmando la intención de servir en el puesto indicado. d.4 Tabla de cumplimiento de especificaciones técnicas mínimas requeridas (Sección 13). Las especificaciones técnicas señaladas por el Licitante en dicho formulario tendrán la validez de una Declaración Jurada, por lo que serán de cumplimiento obligatorio durante la prestación del servicio. Sin perjuicio de lo detallado de manera precedente, los postores deberán presentar toda la información requerida en la SECCIÓN 6. e. Documentación Económica Los postores deberán presentar el Formulario de acuerdo al Item que postulan. En la sección 7 se establecen los formatos según cada Item. e.1 Formulario de Oferta Financiera (ver Sección 7). |
27 | Medidas posteriores a la adjudicación | En el caso que el ganador de la buena pro sea un Joint Venture o Consorcio, para la etapa de suscripción del contrato, deberá presentar el Contrato o Compromiso de Joint Venture o Consorcio con vigencia hasta 30 días calendario posteriores a la culminación de todas las obligaciones ante el PNUD, el mismo que deberá estar legalizado ante Notario Público (o la autoridad competente en el país de origen) y que contendrá por lo menos los siguientes aspectos: i. Empresas que conforman el Joint Venture o Consorcio. ii. Designación mediante un documento notarial del Representante Legal común y domicilio fijado por el Joint Venture o Consorcio. iii. Designación de uno de los integrantes como Representante Común, el cual deberá contar con facultades para contraer obligaciones y recibir instrucciones para y en nombre de todos y cada uno de los integrantes del Joint Venture o Consorcio. La ejecución de la totalidad del contrato, incluyendo los pagos, se manejará exclusivamente con el integrante designado como Representante Común. iv. Actividades que cada integrante del Joint Venture o Consorcio realizará (indicando además porcentaje en costo y ejecución de la prestación). v. Declaración expresa que todos los integrantes serán responsables mancomunada y solidariamente por el cumplimiento del Contrato de acuerdo con los términos del mismo; vi. Declaración expresa del compromiso formal de no modificar los términos del documento de asociación hasta que el total de los servicios hayan sido prestados a satisfacción y concluyan sus obligaciones, contractuales, en caso de adjudicársele el Contrato. vii. Asimismo se precisa que ninguna empresa participante podrá formar parte de más de un Joint Venture o Consorcio. | |
28 | C.15 | Estructura de la Oferta Técnica y lista de documentos que habrán de presentarse | ☒ Favor remitirse a lo indicado en el numeral 26 de esta Sección. |
29 | C.15.2 | Última fecha prevista para el inicio del Contrato | Noviembre 2015 |
30 | C.15.2 | Duración máxima prevista del Contrato | Item 1: El plazo máximo para la entrega de los bienes es de Ciento cincuenta (150) días calendario. Item 2: El plazo máximo del servicio es de Noventa (90) días calendario. |
31 | El PNUD adjudicará el Contrato a: | ☒ Para el Item 1: Uno o varios licitantes. El PNUD adjudicará el contrato sobre la base del precio más bajo, siendo la unidad mínima de venta de 5,000 unidades. Si el proveedor que presenta el precio mas bajo no cubre la totalidad de los bienes requeridos (34,090 unidades), se procederá a adjudicar la diferencia al postor que presente la siguiente oferta más baja, y así en lo sucesivo hasta completar la cantidad total licitada. El PNUD se reserva el derecho de adjudicar en la combinación que le resulte más ventajosa teniendo en consideración la capacidad de producción y evaluación financiera del licitante. |
☒ Para el Item 2: Un licitante El PNUD adjudicará el contrato por el total de las IIEE a distribuir. La relación de las IIEE de entrega se encuentra en archivo adjunto “Base de Datos distribución de Estantes” La buena pro será adjudicada, al postor que cumpla con las especificaciones técnicas y sobre la base del precio más bajo. El PNUD se reserva el derecho de adjudicar teniendo en consideración la capacidad de producción y evaluación financiera del licitante, acreditada en la propuesta técnica. | |||
32 | F.34 | Criterios para la adjudicación del Contrato y la evaluación de Ofertas | CRITERIOS DE EVALUACIÓN DE LA OFERTA 1. EXAMEN PRELIMINAR 1.1 Verificación de la presentación de la documentación general, legal, financiera y técnica La evaluación consistirá en verificar que los documentos presentados por las empresas licitantes, estén de acuerdo a lo solicitado en el numeral 26 de la presente Sección, aplicando como criterio de evaluación, Presenta / No Presenta. Asimismo, se verificará la presencia de los postores dentro de la Lista 1267/1989. Serán inhabilitadas las ofertas que no cumplan con los requisitos de carácter técnico y/o que presenten serios incumplimientos en los requisitos establecidos en las bases. 2. OFERTA TÉCNICA 2.1 Evaluación Técnica 2.1.1. Verificación de la experiencia del licitante 2.1.2. Verificación de cumplimiento de especificaciones técnicas mínimas. 2.1.3. Verificación de Estructura de Gestión y Control. 2.1.4. Verificación del Calificación del Personal Clave. 2.1.5. Verificación Financiera 3. OFERTA ECONÓMICA 3.1 Evaluación Económica La evaluación económica de las ofertas habilitadas, se realizará de acuerdo al siguiente procedimiento: a) En caso se encontraran errores aritméticos en las ofertas económicas, éstos serán corregidos y los nuevos valores se tomarán en cuenta para evaluar las ofertas. b) Ante discrepancias entre el precio unitario ofertado y el monto total resultante de multiplicar el precio unitario por las cantidades correspondientes, prevalecerá el precio unitario y el precio total será corregido en la magnitud correspondiente. |
33 | E.29. | Medidas posteriores a la adjudicación | ☒ Facultad de Verificar de la exactitud, veracidad y autenticidad de la información proporcionada por el Licitante en los documentos legales, técnicos y financieros presentados |
34 | Condiciones para determinar la efectividad del contrato | ☒ Presentación de la carta fianza bancaria de cumplimiento de contrato. ☒ En el caso de licitantes que se presenten en asociación o consorcio y resulten adjudicados con la buena pro, deberán presentar el documento de formalización jurídica de la referida asociación. ☒ Facultad de solicitar la presentación de documentación adicional (certificados, permisos, autorizaciones, licencias, entre otros) que se requiera para la adecuada ejecución del contrato. | |
35 | F.33 | Otras informaciones relativas a la IaL | (No aplica) |
CRITERIOS DE EVALUACIÓN
El PNUD efectuará la evaluación de las ofertas presentadas teniendo en consideración los siguientes aspectos:
CONCEPTOS DE EVALUACIÓN | CRITERIO |
1. EXAMEN PRELIMINAR | |
1.1. Presentación de la Documentación General | Cumple / No cumple |
1.2. Presentación de la Documentación Legal | Cumple / No cumple |
1.3. Presentación de la Documentación Financiera | Cumple / No cumple |
1.4. Presentación de la Documentación Técnica | Cumple / No cumple |
1.5. Presentación de los documentos de la oferta económica. | Cumple / No cumple |
1.6. Verificación de Lista 1267/1989 | Cumple / No cumple |
1. OFERTA TÉCNICA – SECCIÓN “A” | |
2.2. Evaluación Técnica | |
2.2.1. Verificación de la experiencia del licitante | Cumple / No cumple |
2.2.2. Verificación de cumplimiento de especificaciones técnicas mínimas. | Cumple / No cumple |
2.2.3. Verificación de Estructura de Gestión y Control | Cumple / No cumple |
2.2.4. Personal Clave | Cumple / No cumple |
2.2.5. Verificación Financiera | Cumple / No cumple |
3. OFERTA ECONÓMICA – SECCIÓN “B” | |
3.1. Evaluación Económica | |
3.1.1. Evaluación Económica | El que cumpla y presente la oferta más baja |
EVALUACIÓN FINAL | Comparación de Precios |
Sección 3: Lista de Requisitos y Especificaciones Técnicas
I. ANTECEDENTES
El Programa Nacional de Alimentación Escolar Xxxx Xxxxx (PNAE QW) es un programa social del Ministerio de Desarrollo e Inclusión Social que tiene el propósito de brindar un servicio alimentario de calidad, adecuado a los hábitos de consumo locales, cogestionado con la comunidad, sostenible y saludable, para niñas y niños del nivel de educación inicial a partir de los tres (3) años de edad y del nivel de educación primaria de la Educación Básica en instituciones educativas públicas. Tiene una vigencia de tres (3) años, luego de los cuales el MIDIS podrá proponer su implementación como política pública.
Los objetivos del PNAE Xxxx Xxxxx son:
Garantizar el servicio alimentario durante todos los días del año escolar a los usuarios del Programa de acuerdo a sus características y las zonas donde viven.
Contribuir a mejorar la atención de los usuarios del Programa en clases, favoreciendo su asistencia y
permanencia.
Promover mejores hábitos de alimentación en los usuarios del Programa.
El proyecto “Fortalecimiento de las capacidades del Programa Nacional de Alimentación Escolar Xxxx Xxxxx” busca prestar asistencia técnica al PNAE Xxxx Xxxxx para fortalecer sus capacidades institucionales técnicas y de gestión para la provisión de un servicio alimentario diversificado a los niños y niñas de las escuelas públicas del país, de acuerdo con sus características y las zonas donde viven, con calidad y oportunidad. El proyecto tiene grandes componentes de desarrollo de capacidades técnicas y de gestión a nivel intersectorial e intergubernamental, educación, comunicaciones, y compra y distribución de bienes y equipos necesarios para el logro de los resultados finales del PNAE QW.
En la actualidad el Proyecto, requiere adquirir y distribuir a lo largo del territorio nacional diversos bienes dentro de los cuales se encuentran la adquisición y distribución de estantes para el Programa Nacional de Alimentación Escolar Xxxx Xxxxx.
II. FINALIDAD
La finalidad es la Contratación de empresas especializadas, de acuerdo a las especificaciones técnicas y los términos de referencia de los dos (2) ítems convocados:
Item | Descripción |
1 | Adquisición de Estantes xx Xxxxx Inoxidable |
2 | Distribución de Estantes xx Xxxxx Inoxidable |
III. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Y TÉRMINOS DE REFERENCIA
Las Especificaciones Técnicas de los Estantes, se encuentran adjuntas al presente como Anexo 1.
Los Términos de referencia de la distribución de Estantes, se encuentran adjuntas como Anexo 2.
ANEXO 1
ESTANTES MODULARES XX XXXXX INOXIDABLE PARA LOS ALMACENES DE LOS SERVICIOS ALIMENTARIOS DEL PNAE QW
I. ALCANCE DEL SUMINISTRO
Adquisición de 34,090 (Treinta y cuatro mil noventa) Estantes xx xxxxx inoxidable. La cantidad mínima a ser ofertada es en paquetes de 5,000 unidades.
Al momento de preparar su oferta, los Licitantes deberán tener en cuenta lo siguiente:
II. ENTREGAS
2.1 Plazo maximo de entrega: 150 días (independientemente de la cantidad adjudicada).
Si durante la recepción de los bienes, los mismos no obedecen a las características, el contratista está obligado a tomar las medidas y proveer sin costo adicional los bienes considerando lo establecido en las especificaciones técnicas de las Bases, su Oferta Técnica y la Orden de Compra.
Los bienes se entregaran desarmadas y embaladas de forma individual en caja de carton y strech film, para proteger su contenido de agentes externos (lluvia, polvo y rayaduras), de tal modo que permita almacenar y transportar el producto hasta su puesta en uso.
Las entregas se realizarán en el lugar designado por el PROYECTO dentro de Lima Metropolitana, el mismo que será comunicado al Contratista ganador de la Buena Pro.
En el caso de Proveedores Internacionales:
2.1.1 Seguro y Transporte
a) Los bienes deberán contar con una póliza de seguro, que cubra daños o desperfectos, entre otros, que pudieran ocurrir en almacén del proveedor hasta el momento de la entrega final.
b) El transporte, la estiba y desestiba de los bienes hasta el almacén del proveedor, deberán ser consideradas por el proveedor como parte de su oferta.
III. DESCRIPCIÓN DE LOS BIENES
N° | ITEM | UNIDAD DE MEDIDA | CANTIDAD | DESCRIPCIÓN |
01 | ESTANTES MODULARES | UNIDADES | 34,090 | Materiales: Plancha xx xxxxx inoxidable AISI 304 acabado 2B C/PVC (pvc de 60 micrones) – ASTM A240 1.20mm de espesor para tableros. Tubo xxxxxxx xx xxxxx inoxidable 304 OD 1.1/2” x 1.50mm ASTM A554 acabado 400G. para los postes. Esquinero cónico xx xxxxx inoxidable con clip de Policarbonato o esquinero de aluminio fundido con pernos xx xxxxx inoxidable para ensamble de poste y tablero. Regatones redondos (niveladores de piso) en Zamak fundido con casquete de acero inoxidable o en su totalidad xx xxxxx inoxidable. Tapa xx xxxxx inoxidable o policarbonato para la parte superior del poste. La soldadura debe ser del tipo sanitaria apta para el contacto con alimentos. |
N° | ITEM | UNIDAD DE MEDIDA | CANTIDAD | DESCRIPCIÓN |
Estructura y uso: 4 tableros lisos y sin grietas (no acanalados ni de rejilla), de altura regulable con bordes encajonados, de fácil limpieza y desinfección. 04 postes redondos sin agujeros pasantes, xx xxxxx inoxidable con ranuras espaciadas a 1” para sostener Clips de policarbonato o postes lisos para esquineros de aluminio. Medidas mínimas. Fondo : 0.45 m/18” +/-2% Ancho: 0.90 m/36” +/-5% Altura: 1.70 m/67” +/-5% Diámetro del poste : 38 mm/ 1 1/2” +/-2% Espesores mínimos: o Plancha: 1.2 mm/1/20”/18 gauge o Tubo: 1.5 mm/1/16”/16 gauge Capacidad mínima de carga por tablero 272 Kg./ 600Lb. Acabados de primera sin presencia grosera de soldadura y no desperfectos. Material apto para contacto con alimentos El mueble debe estar diseñado para el fácil armado y/o desarmado por el usuario sin necesidad de herramientas especiales. Si fuera el caso del uso de una herramienta no eléctrica ésta debe ser incluida en el Kit de materiales. Embalaje: Protegida con caja de cartón y forrado en Stretch Film Incluir placa metálica con el logo del programa o grabado en bajo o alto relieve. Altura del piso al primer tablero de 0.20 mts como mínimo. Se incluye planos referenciales del bien |
IV. APLICACIÓN
Los estantes podrán ser usados para el almacenamiento de los productos en ambientes pequeños, donde se priorizará el espacio vertical, y como mobiliario de apoyo en el ambiente donde se ubique físicamente la cocina, para acomodar todos los productos e implementos de cocina que sean utilizados durante la preparación de los alimentos. La importancia de este material se debe a que contribuye a las buenas prácticas de almacenamiento y facilitan la limpieza, dado que en ningún caso deben colocarse los productos directamente en el piso. Por norma sanitaria vigente para restaurantes y afines, los alimentos deben colocarse a 20 cm por encima del piso terminado.
V. CANTIDAD REQUERIDA
34,090 unidades (Treinta y cuatro mil noventa)
VI. FORMA DE PAGO
Los pagos se realizarán de la siguiente manera:
- Primer pago: Equivalente al 30% del monto total del contrato, a la conformidad de la entrega del 30% del total de los bienes adquiridos.
- Segundo pago: Equivalente al 30% del monto total del contrato a la conformidad de la entrega del 30% del total de los bienes adquiridos.
- Pago Final: Equivalente al 40% del monto total del contrato, a la conformidad de la entrega del 40% final del total de los bienes adquiridos.
Todos los pagos se efectuarán dentro de los 30 días calendario siguientes a la presentación correcta de la factura y guías de remisión correspondientes.
En caso de que el Licitante requiera un pago por concepto de adelanto, el PNUD solicitará al Licitante que presente una garantía bancaria por el mismo importe del pago anticipado. Este anticipo será descontado íntegramente en su primer pago.
VII. PLAZO DE ENTREGA:
Máximo 150 días calendario a partir de la firma del contrato. Se podrá establecer lotes de compra y/o realizar entregas parciales de acuerdo con el plan de entrega presentado por el postor y aprobado por el PNUD.
VIII. GARANTÍA DEL PRODUCTO:
Mínimo (12) Meses contados a partir de la recepción formal del bien.
IX. CERTIFICACIÓN:
Una vez otorgada la Buena Pro, el proveedor deberá presentar un Certificado de Calidad, emitido por un Laboratorio acreditado ante INDECOPI u organismo equivalente para los proveedores del exterior, donde se analice el cumplimiento de las especificaciones técnicas a una muestra, respecto de los materiales empleados, de manera que se garantice la calidad de sus productos y del cumplimiento de las especificaciones técnicas expresadas en el presente documento. El certificado deberá tener como mínimo los aspectos señalados en el Anexo 1.a.
X. LUGAR DE ENTREGA
La entrega será en los almacenes indicados por PNUD dentro de Lima Metropolitana.
XI. FORMA DE EMPAQUE
El producto deberá ser entregado desarmado, debidamente embalado en una caja de cartón y protegido con film plástico. La caja deberá incluir un rotulado indicando dimensiones de la misma y peso bruto expresado en Kg.
XII. OTROS
a) El contratista, como condición para la suscripción del contrato deberá presentar una muestra del producto en el plazo máximo de 10 días hábiles, que cumpla con las Especificaciones técnicas, acompañada de la certificación expedida por un laboratorio autorizado, que se utilizará como contra muestra. En el caso de Proveedores Internacionales la muestra deberá ser aprobada por una institución especializada y reconocida por el organismo responsable en el país de origen.
b) El proveedor adjudicado deberá informar mensualmente sobre el proceso productivo de los bienes para la entrega. Caso contrario se aplicarán las penalidades estipualdas en el presente documento.
c) El proveedor deberá remitir en un plazo no menor a 7 días calendario antes de cada entrega de los bienes los resultados del ensayo de laboratorio acreditando que los bienes a ser despachados cumplen con las especificaciones técnicas ofertadas. Caso contrario se aplicarán las penalidades estipualdas en el presente documento.
d) Los Licitantes están obligados a ofertar bienes nuevos (incluidos materiales y accesorios).
e) Se deberá suministrar cualquier elemento o accesorio que sea indispensable para el uso de los bienes, aun cuando éstos no se indiquen explícitamente en las Especificaciones Técnicas, así como un Manual para el usuario final que permita tener los conocimientos básicos sobre el adecuado uso y cuidado de los estantes.
f) El producto a entregar, podrá contar con la marca del mismo, fijado en una zona que no afecte la funcionalidad de la zona de trabajo del estante, no aceptándose la utilización de adhesivos.
g) Si existiera responsabilidad por vicios ocultos en alguno de los bienes, éste deberá ser sustituidos por el proveedor por uno nuevo. Los gastos que demande cualquier reemplazo, serán asumidos por el proveedor directamente.
h) Los costos de la muestra y ensayos deberan ser asumidos por el contratista.
FOTO REFERENCIAL
Anexo 1a
PROTOCOLO DE INSPECCION DE ESTANTES
“Inspección de los estantes extraidos de la muestra seleccionada de cada lote producido, mediante el control dimensional, medición de espesores e inspección visual, correspondientes a la Licitación PNUD/IAL 162/2015 para la adquisición de estantes xx xxxxx inoxidable del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD)” Objetivo del Servicio: Verificación del cumplimiento de las Especificaciones Técnicas de los Estantes xx xxxxx inoxidable, previstas Licitación PNUD/IAL 162/2015. Por cada lote producido de 1,000 unidades, el supervisor del PNUD deberá extraer una muestra para la realización de la inspección y certificación por parte de la empresa inspectora contratada.
Alcance mínimo del servicio:
La inspección de un estante por cada lote de 1,000 piezas producidas, se realizará de acuerdo a los siguientes requerimientos:
- Control dimensional (de acuerdo al plano con una cinta métrica calibrada)
- Medición de espesores de los tableros y tubos
- Inspección visual (estructuras soldadas)
Requisitos de inspección
- Control dimensional: Según las XX.XX.xx PNUD/IAL 162/2015
- Medición de espesores: Tabla de XX.XX. mínimas requeridas de PNUD/IAL 162/2015
- Inspección visual: AWS D1.6 – 2007 / AWS D1.1.-2010 structural stainless steel
La empresa inspeccionada deberá entregar al inspector:
- Plano de fabricación
- Certificado de material (plancha)
- Certificado de material (tubo)
Documentación que se deberá adjuntar al informe de inspección:
- Hoja de datos generales y del producto
- Plano de fabricación
- Certificados de los materiales
- Certificados de calibración.
- Archivo fotográfico
La empresa inspectora contratada, deberá estar acreditada ante INDECOPI.
ANEXO 2
DISTRIBUCIÓN DE ESTANTES MODULARES XX XXXXX INOXIDABLE PARA LOS ALMACENES DE LOS SERVICIOS ALIMENTARIOS DEL PNAE QW
I. SERVICIO SOLICITADO
A continuación se detalla los 24 departamentos en los cuales se deberá realizar el servicio de distribución de los estantes. Los 24 departamentos consolidan un total de 32,864 Instituciones Educativas (en adelante IIEE) que recibirán la totalidad de 34,090 Estantes.
Ancash | La Libertad | Lambayeque |
Piura | Tumbes | Cajamarca |
Amazonas | Ica | Arequipa |
Moquegua | Tacna | Pasco |
Xxxxx | Xxxxxxxxxxxx | Ayacucho |
Apurímac | Cuzco | Puno |
Madre de Dios | Lima | San Xxxxxx |
Xxxxxxx | Ucayali | Loreto |
La base de datos para distribución de los estantes la puede revisar en el archivo adjunto “Base de Datos distribución de Estantes”.
1. Objetivos
a. Objetivo General
Contratar un operador logístico que se encargue de distribuir la totalidad de estantes (34,090) a un total de 32,864 Instituciones Educativas a nivel nacional conforme se detalla en la base de datos.
b. Objetivos específicos
i. Objetivo específico N°1
Implementación de Estructura de Gestión y Control.
El operador logístico deberá implementar una estructura de gestión y control de todo el proceso de distribución con una Central de Operaciones que coordine la totalidad de las operaciones desde la recepción de los Estantes hasta su entrega final en cada IIEE.
ii. Objetivo específico N°2 Entrega al punto final.
El operador logístico entregará la totalidad de Estantes a cada una de las IIEE (punto final de distribución).
II. TÉRMINOS DE REFERENCIA DETALLADOS
Con la finalidad de homogenizar y facilitar la preparación de propuestas, se definen las siguientes unidades de peso y volumen:
Peso: peso unitario en Kg de cada tipo de material.
Volumen: volumen unitario en metros cúbicos (m³) de cada tipo de material
Peso volumétrico: conversión del volumen (m³) a peso (Kg), para ser utilizado por las empresas de transporte que utilicen esta variable en el llenado de sus camiones.
Peso volumétrico (kg) = largo (cm) x ancho (cm) x altura (cm) ÷ 3000
3.1. Alcance
a. Lista total de Estantes a distribuir
En la tabla N°1 se presenta un detalle con la lista de bienes a distribuir, los pesos y volúmenes son referenciales y han sido estimados con la información proporcionada por los proveedores de los bienes.
REGIONES | Total Estantes | Total Peso (kg) | Total Volumen (m3) |
AMAZONAS | 1,674 | 65,034.90 | 251.10 |
ANCASH 1 | 1,087 | 42,229.95 | 163.05 |
ANCASH 2 | 436 | 16,938.60 | 65.40 |
APURIMAC | 1,305 | 50,699.25 | 195.75 |
XXXXXXXX | 000 | 9,634.80 | 37.20 |
AYACUCHO | 1,944 | 75,524.40 | 291.60 |
CAJAMARCA 1 | 2,226 | 86,480.10 | 333.90 |
CAJAMARCA 2 | 2,595 | 100,815.75 | 389.25 |
CUSCO | 2,301 | 89,393.85 | 345.15 |
HUANCAVELICA | 1,559 | 60,567.15 | 233.85 |
HUANUCO | 2,156 | 83,760.60 | 323.40 |
ICA | 34 | 1,320.90 | 5.10 |
JUNIN | 1,277 | 49,611.45 | 191.55 |
LA LIBERTAD | 2,443 | 94,910.55 | 366.45 |
LAMBAYEQUE | 641 | 24,902.85 | 96.15 |
XXXX XXXXXXXXXXXXX | 0 | 194.25 | 0.75 |
XXXX XXXXXXXXXX | 000 | 13,131.30 | 50.70 |
XXXXXX | 3,505 | 136,169.25 | 525.75 |
MADRE DE DIOS | 18 | 699.30 | 2.70 |
XXXXXXXX | 00 | 1,981.35 | 7.65 |
XXXXX | 000 | 29,059.80 | 112.20 |
PIURA | 2,635 | 102,369.75 | 395.25 |
PUNO | 2,702 | 104,972.70 | 405.30 |
XXX XXXXXX | 0,000 | 63,752.85 | 246.15 |
TACNA | 26 | 1,010.10 | 3.90 |
TUMBES | 10 | 388.50 | 1.50 |
UCAYALI | 485 | 18,842.25 | 72.75 |
TOTAL GENERAL | 34,090 | 1,324,396.50 | 5,113.50 |
3.2. Descripción del servicio
a. Implementación de estructura de gestión y control
i. El operador logístico contratado deberá implementar un centro de operaciones con un ejecutivo de cuenta responsable de la gestión y control de toda la operación de distribución.
ii. Será responsabilidad del ejecutivo de cuenta asignado mantener informado al PNUD sobre el avance de las entregas así como coordinar y solucionar problemas en todo el proceso de distribución.
iii. Parte de la estructura requerida debe incluir un supervisor de despachos cuya función principal es dirigir y asegurar la correcta carga y estiba de cada unidad de transporte que inicia el proceso de distribución. El supervisor de despachos habilitará la salida de cada transporte con su sello y firma dando conformidad a la estiba del material.
3. Distribución y entrega final
i. El plazo de distribución y entrega de los bienes al punto final será de 90 días contados desde la fecha que el PNUD comunica al operador logístico contratado que los bienes se encuentran listos para recoger desde la planta y/o almacenes de los proveedores ubicados en Lima Metropolitana.
ii. El/los operadores logísticos contratados en un lapso no mayor a 15 días calendarios posteriores a la firma del contrato presentará el cronograma de entregas que propone, este cronograma finalmente será aprobado por la oficina de coordinación técnica del Proyecto del PNUD.
iii. Se entiende que el proceso de distribución requerirá un traslado inicial para la desmovilización de los bienes desde Lima en unidades de transporte mayores y luego un transbordo en unidades pequeñas para los tramos de entrega final. El contratista deberá indicar, previo a la firma del contrato, cual es el plan que propone para el proceso de transbordo. No será permitido realizar el transbordo en la vía pública.
iv. Los procesos de transbordo serán también supervisados por un supervisor de despachos que asegure un correcto procedimiento de descarga y carga evitando el daño de los bienes.
v. La flota de unidades para el tramo inicial que requiera ser movilizado a provincias, será la idónea para el servicio de transporte interprovincial teniendo especial cuidado en la integridad de los bienes. De considerar vehículos abiertos deberá asegurar la protección de la carga con algún tipo de cubierta sintética que brinde protección a los materiales contra la exposición a la humedad, lluvias y polvo propios del transporte.
vi. El operador logístico deberá tener control permanente de la ubicación de cada vehículo durante traslado inicial. En ese sentido los licitantes deberán indicar en su propuesta técnica el sistema de control que dispondrá para el seguimiento de sus unidades de transporte. Es deseable que el mismo control pueda mantenerse durante la etapa del traslado final.
vii. Todo vehículo de transporte que sale en ruta de distribución de los bienes del PNAE QW deberá acompañar la carga con la guía de remisión proporcionada por el proveedor de cada uno de los bienes a distribuir.
viii. Durante la ejecución del servicio, deberán contar con unidades de contingencia o transporte alternativo de características similares o superiores a las unidades asignadas para el servicio. En caso se produzca una avería o desperfecto que inhabiliten alguna unidad registrada, el operador logístico deberá reemplazar la unidad en un lapso no mayor a 48 horas.
ix. En caso la avería se produzca en ruta y la unidad se encuentre transportando materiales de propiedad del PNAE QW, el operador logístico deberá asistir a la unidad averiada enviando en un lapso no mayor a 48 horas una unidad de reemplazo y personal necesario y equipado para la tarea de transbordo de los materiales.
x. Todas las unidades de transporte para el transporte inicial deberán contar con:
Certificado de Inspección Técnica Vehicular.
Resolución de autorización para el servicio de Transporte de Mercancías del Ministerio de Transportes y Comunicaciones (MTC). Para el caso que el licitante sea un consorcio, el documento en mención será presentado por cada uno de las empresas que conformen el consorcio que en relación interna se haya obligado a ejecutar las prestaciones objeto del presente servicio.
Seguro Obligatorio de Accidente de Tránsito (SOAT) para cada una de las Unidades de Transporte asignadas, vigente durante toda la prestación del servicio.
xi. Durante la ejecución del servicio contratado, cada unidad deberá transportar sólo y exclusivamente los bienes objeto de la contratación.
xii. Para los casos que amerite transporte fluvial, en el caso que la empresa transportista no pueda realizarlo directamente, deberá contar con los servicios de una empresa formal que cuente con el permiso otorgado por la Dirección General de Transporte Acuático – MTC.
xiii. El operador logístico podrá sub contratar vehículos menores tipo pick up, furgón o aquellos que las vías de comunicación ameriten. Se entiende que están incluidos los medios de transporte fluvial de manera que le permita al operador logístico acceder con mayor facilidad a los puntos entrega de cada IE en todo el país.
xiv. Las entregas de los bienes a cada IIEE estarán sujetas al siguiente horario de entrega Lunes a viernes de 08:00 a 13:00 horas.
xv. Es obligación del operador logístico contratado para la distribución reponer los bienes que resulten dañados por acciones imputables al distribuidor. La reposición total deberá realizarse en un plazo no mayor a 15 días calendarios por un bien de las mismas características al dañado. Los costos operativos y administrativos de las reposiciones serán asumidas por el proveedor contratado.
xvi. Adjunto a los presentes Términos de Referencia se presenta un protocolo de entrega que los operadores logísticos contratados deben cumplir.
4. Requerimientos del operador logístico y de su personal
a. El operador logístico contratado deberá presentar en su propuesta técnica la estructura de gestión y control que propone. El ejecutivo de cuenta responsable deberá ser un profesional o técnico con estudios en temas afines a la logística y con lo menos 3 años de experiencia administrando servicios de distribución a nivel nacional.
b. Los conductores asignados por el operador logístico contratado para el proyecto deberán estar acreditados con licencia de conducir como mínimo categoría III-b (certificado para el transporte de mercancías). A la firma del contrato el operador logístico deberá presentar la lista de conductores que asignará para los tramos iniciales utilizando el formato anexo.
c. Los conductores presentados no deben tener multas ni infracciones pendientes con el SAT al momento de ser presentados.
d. El operador logístico contratado será responsable de la carga y estiba de los bienes en el punto de inicio así como la descarga y entrega en el punto final. En ese sentido el licitante en su propuesta técnica indicará el número de operarios que dispondrá para cada proceso de carga y descarga tanto en el punto de inicio como en el punto final.
e. Todo el personal de operarios al momento de prestar servicio para el operador logístico:
Debe mantener una relación laboral formal con el operador logístico.
Contar con el Seguro Complementario de trabajo de Xxxxxx (SCTR) vigente durante la prestación del servicio
Contar con Equipos de Protección Personal (EPP: casco, botas, lentes, guantes y faja lumbar).
f. El operador logístico deberá imprimir en representación del PNAEQW las guías de remisión de salida en el almacén central de Lima y en los Centros de Distribución, para lo cual deberá contar con los equipos y materiales de impresión necesarios. Las Guías de Remisión serán proporcionadas por el PNAE QW.
g. El operador logístico deberá ser una empresa que brinde las garantías financieras del caso. Xxxx será analizado tomando en cuenta lo siguiente:
Indices Financieros
• Índice de Liquidez
Activo Corriente/Pasivo Corriente: Mayor que 1
• Índice de Endeudamiento
Pasivo Total/Activo Total: Menor que 1.0
El resultado final será el promedio obtenido en los años 2011, 2012 y 2013. En el caso de Joint Venture o Consorcios, el resultado final corresponderá al promedio obtenido por cada uno de los licitantes participantes en el Joint Venture o Consorcio, multiplicado por su porcentaje de participación.
5. Seguros aplicables
Para el servicio de Transporte, Almacenamiento y Distribución
El operador logístico deberá a la firma del contrato presentar las siguientes pólizas o endosos correspondientes a favor del PNAE QW:
a. Póliza de Seguro de transportes multimodal (*), vigente durante toda la prestación del servicio por una suma asegurada de S/.25´000,000.00.
b. Póliza de responsabilidad civil para siniestros individuales hasta por S/.500,000 (Quinientos Mil Nuevos Soles) (*).
(*) Las pólizas deben incluir como asegurado al PNAE QW o en su defecto el proveedor presentará un endoso que incluya al PNAE QW como beneficiario en caso de siniestro.
Siendo el titular de las pólizas el proveedor, las pólizas deben extenderse para cubrir el daño de materiales de propiedad de terceros.
En caso de siniestro, la indemnización será mediante la reposición del bien siniestrado, la reposición será con un bien de igual característica al siniestrado. La entidad será quien elija a la empresa proveedora.
6. Sub-Contratación
De los medios de transporte
a. El operador logístico podrá sub contratar los servicios de otro operador con el fin de completar o aumentar el número de unidades de transporte requerido.
b. La responsabilidad ante el PNUD tanto legal, administrativa y operativa será siempre del operador logístico.
7. Entregables
a. Administrar y controlar todo el proceso de distribución, incluyendo la solución de problemas administrativos propios de cada distribución. Entregar reportes actualizados al PNUD sobre el estado de las entregas cada vez que ésta lo solicite.
b. Entrega del 100% de los Estantes xx xxxxx inoxidable a las IIEE en los plazos señalados en las presentes bases.
8. Penalidades aplicables
En caso exista atraso no justificables conforme a los plazos de entrega indicados en las presentes bases imputables al operador logístico contratado, se aplicará una penalidad de dos por ciento (2%) por semana o fracción de atraso en la entrega de los bienes, hasta por un monto máximo equivalente al diez por ciento (10%) del monto de cada servicio solicitado.
Cuando se llegue a cubrir el monto máximo de la penalidad, el PNUD podrá resolver el contrato por incumplimiento.
Esta penalidad será deducida de los pagos parciales o del pago final.
9. Adelantos
Una vez firmado el contrato, el operador logístico podrá solicitar la entrega de adelanto de hasta el 20% del monto del contrato, previa entrega de la Garantía por adelanto según Sección 10 de las Bases del proceso. El adelanto será descontado de su primer pago.
10. Forma de pago
El pago se efectuará por departamento cerrado (entrega total de los bienes a todas las IIEE de un departamento), dentro de los 30 días calendarios siguientes a la realización del servicio, previa verificación y conformidad, y entrega de la correspondiente factura comercial emitida por el proveedor. Asimismo, deberá presentar:
Guía de remisión, COPIA Remitente del PNAE QW firmada por el representante de la IIEE en señal de conformidad (sin enmendaduras). El representante designado por el PNAE QW deberá escribir su nombre y DNI en forma clara junto a su firma
Acta de Entrega de materiales firmada por el representante de la IIEE en señal de conformidad (sin
enmendaduras). El representante designado por el PNAE QW deberá escribir su nombre y DNI en forma clara junto a su firma.
En caso de que el Licitante requiera un pago por concepto de adelanto, el PNUD solicitará al Licitante que presente una garantía bancaria por el mismo importe del pago anticipado. Este anticipo será descontado de los primeros pagos hasta cubrir la totalidad del pago realizado por concepto de anticipo.
1. Anexos
a) Base de datos en archivo Excel con el listado de las IIEE y los bienes a distribuir en detalle (Esta información estará a disposición de los interesados en participar en la Licitación)
b) Cronograma tentativo de distribución
c) Lista de conductores
d) Protocolo de entrega de Materiales en cada IE
- Modelo Acta de Entrega
a) LISTA DE CONDUCTORES
N° | Apelidos | Nombres | DNI | N° licencia | Clase de Licencia | Años experiencia en ruta interprovincial |
Firma: Nombre: DNI
PROTOCOLO DE ENTREGA
El presente protocolo regula la formalidad de entrega de los materiales asignados en cada IIEE.
Los operadores logísticos recibirán del PNAE QW, antes que inicie la prestación del servicio contratado, la base de datos final de Instituciones Educativas, así como la lista de representantes de cada IE autorizados a recibir los bienes.
El punto focal del proceso por parte del PNAEQW es la Jefatura de la Unidad de Prestaciones, quien será responsable de asegurar la coordinación pertinente dentro del programa; en el caso de PNUD, el punto focal del proceso, es el Coordinador Técnico Operativo. Para facilitar la operatividad de la distribución, el punto focal del PNUD también podrá coordinar con las Jefaturas de Unidades Territoriales a nivel nacional las que deberán estar en coordinación con la Jefatura de la Unidad de Prestaciones.
Es responsabilidad del operador logístico cumplir con el cronograma de distribución y coordinar con el destinatario su aproximación a cada IIEE; para ello deberá coordinar directamente con la dirección de la IIEE vía telefónica u otro medio a su alcance, el día y hora de la entrega de materiales en cada IIEE.
El operador logístico realizará la carga de los bienes, debidamente embalados, en vehículos que tengan la capacidad suficiente para garantizar la calidad de los bienes durante el traslado, así mismo deberá contar con toda la documentación correspondiente para el transporte.
El operador logístico, cuando sea necesario, descargará los bienes en almacenes de tránsito; para ello, deberá contar con pólizas de seguro contra todo riesgo.
El proveedor cargará los bienes en unidades de transporte más pequeñas para su distribución a las instituciones educativas; las mismas que deberán observar las mismas características indicadas anteriormente.
En los casos en los que el Director de la IE constate que los bienes se encuentran defectuosos NO deberán recibir ningún bien, debiendo señalarlo en el “Acta de Recepción” marcando en el los recuadros que indican “NO”, debiendo especificar el defecto.
Aproximación a las IE
1. Es responsabilidad del operador logístico comunicar al PNUD el cumplimiento del cronograma de entregas y comunicar por lo menos con 10 días de anticipación cualquier cambio en el mismo.
2. Es responsabilidad del del operador logístico cumplir con el cronograma de distribución y coordinar con el destinatario su aproximación a cada IIEE.
3. Para ello deberá coordinar directamente con la dirección de la IIEE vía telefónica u otro medio a su alcance, el día y hora de la entrega de materiales en cada IIEE.
4. En caso no sea posible la comunicación vía telefónica u otro medio, coordinará el día y hora de la visita a cada IIEE, con la UGEL más próxima a la cual depende cada IIEE.
Entrega
1. Las visitas de entregas se programarán dentro del horario habitual de labores:
Lunes a viernes: de 08:00 a 13:00 horas
a. Los bienes deben ser entregado en el local de la IE, por ningún motivo se entregara en algún otro local diferente al que se consigna como dirección del IE en la base de datos que recibirá del PNAE QW.
b. Los bienes serán entregados directamente al representante designado por el PNAE QW, los mismos que deberán ser reconocidos previa identificación de su DNI.
c. Los bienes deben ser desempacados en presencia del representante designado para verificar la conformidad y buen estado de los bienes entregados.
d. La entrega será validada con la firma del representante designado por el PNAE QW de la guía de remisión y del acta de entrega (Anexo 05), validando la conformidad.
e. Las guías de remisión tendrán el siguiente Flujo:
1. Guías del proveedor suministrador de los bienes
i. Copia REMITENTE, será entregada al PNAE QW junto con la factura
ii. Copia DESTINATARIO, será entregada al PNAE QW
2. Guías de remisión PNAE QW
i. Copia REMITENTE, será entregada al PNAE QW firmada por el representante de la IIEE junto con la factura
ii. Copia DESTINATARIO, será entregada a la IIEE
iii. Copia SUNAT, será entregada a la IIEE
iv. Copia Transportista, queda con el operador logístico
3. Guías de remisión del operador logístico
i. Copia TRANSPORTISTA, queda con el operador logístico
f. Las actas de entrega serán proporcionadas por el operador logístico de acuerdo al Modelo del Acta de Entrega adjunto, y deberá ser elaborada en original y copia con papel autocopiativo.
g. Una vez entregado los bienes, dejará la copia firmada en la Dirección de la IE y regresará con el ORIGINAL firmado con la conformidad u observaciones del material entregado.
h. El acta de entrega deberá ser llenada en su totalidad indicando los bienes entregados.
i. El acta no tendrá enmendaduras.
j. En caso el operador logístico se presente a la IE y no se encuentre el representante de la Institución Educativa autorizado por el PNAE QW, podrá realizar el proceso de entrega a la persona que se encuentre acreditada formalmente en reemplazo de la Dirección como representante alterno, dejando en el acta registrado el número de la Resolución Directoral de dicha delegación.
k. Luego de agotar todos los esfuerzos y no es posible solucionar el problema que no permite entregar los bienes en una IIEE, el distribuidor deberá regresar los materiales no entregados a Lima con la correspondiente autorización de la Central de Operaciones en Lima, quien previamente ha recibido por escrito la conformidad de la oficina de coordinación del PNUD para regresar los bienes no entregados a un almacén en Lima por designar. En este caso el operador logístico deberá llenar el Modelo del Acta de Visita sin atención a la Institución Educativa.
l. Los bienes dañados en el transporte no podrán ser dejados en la IE. El proveedor regresará y hará el cambio
de material dañado por material en buen estado y coordinará y programará otra visita de entrega; el costo de este reenvío será asumido por el transportista.
m. Documentos que deben ser adjuntados en la facturación
Los siguientes documentos deben ser adjuntados en el proceso de facturación:
Factura por el servicio de entrega prestado
Guía de remisión, COPIA Remitente del PNAE QW firmada por el representante de la IIEE en señal de conformidad (sin enmendaduras). El representante designado por el PNAE QW deberá escribir su nombre y DNI en forma clara junto a su firma
Acta de Entrega de materiales firmada por el representante de la IIEE en señal de conformidad (sin enmendaduras). El representante designado por el PNAE QW deberá escribir su nombre y DNI en forma clara junto a su firma.
MODELO DE ACTA DE ENTREGA
N° ACTA: | |||||||
PROGRAMA NACIONAL DE ALIMENTACION ESCOLAR XXXX XXXXX | |||||||
ACTA DE CONFORMIDAD DE ENTREGA DE BIENES | |||||||
1 | Institución Educativa | Nombre de la Institución | |||||
Dirección | |||||||
Departamento / | |||||||
Provincia / | |||||||
Distrito / | |||||||
Centro Poblado | |||||||
Icod Colegio: | |||||||
Código modular | |||||||
2 | Persona acreditada para recepción de bienes (*) | Nombre de Representante de la IIEE: | |||||
DNI: | |||||||
Teléfono: | |||||||
Correo electrónico: | |||||||
Cargo de la persona que recibe los bienes: | |||||||
3 | Bienes recibidos | TIPO | CANTIDAD | FABRICANTE/ PROVEEDOR | No. DE SERIE | RECIBIDO | |
Estantes | SI | NO | |||||
4 | Observaciones (En caso de no encontrarse conforme) / ocurrencias encontradas al momento de la entrega de los bienes | ||||||
5 | Conformidad de la prestación | ||||||
Por medio del presente documento, yo , identificado (a) con DNI N° , doy conformidad de la recepción de los bienes señalados en el numeral 3 del presente formato. | |||||||
6 | |||||||
NOMBRE, FIRMA Y SELLO DEL ACREDITADO (A) | NOMBRE, FIRMA Y SELLO DEL PERSONAL DEL DISTRIBUIDOR |
(*) Solo en el supuesto que no se encuentre al Director(a) de la XX.XX. o el personal designado temporalmente en su reemplazo, EL CONTRATISTA, podrá entregar el material a alguna autoridad local: Gobernador, Alcalde, Teniente gobernador, Agente municipal; entiéndase por agente Municipal al representante autorizado de la municipalidad, Dirigente Comunal, APU, Mujer Lideresa con cargo a trasladar la entrega de los bienes a la XX.XX. y/o al Director.
Esta situación debe ser comunicada a la Unidad Territorial y a PNUD, debiéndose consignar en el acta de entrega, los datos de quien recibió el bien, su condición (precisar el cargo de la autoridad local); así como consignar en el Acta que el bien se recibe para luego ser trasladada al director de la Institución Educativa.
MODELO DE ACTA DE VISITA SIN ATENCIÓN A LA INSTITUCIÓN EDUCATIVA
Yo, , identificado con DNI N° , en mi calidad de representante del proveedor para la distribución de a las IIEE del ámbito del PNAE QaliWarma, declaro bajo juramento que me apersoné a la Institución Educativa N° con código modular N° , ubicada en
del distrito de , provincia de
y departamento de ; donde:
- ( ) No encontré a ninguna persona válidamente acreditada para recepcionar el (la) .
- ( ) No existe ninguna persona dentro de la IE.
Dejo constancia de mi visita a través de un aviso, el mismo que se dejó adherido a la puerta principal de la IE; la misma que tiene las siguientes características físicas:
Fecha: / / Hora:
Firma y sello | Firma y huella digital |
Nombre: | Nombre: |
DNI: | DNI: |
Responsable de la recepción de los bienes | Cargo (de ser el caso): |
Testigo |
Sección 4: Formulario de presentación de la Oferta1
(Este documento deberá presentarse en papel membretado del Licitante. Salvo en los campos que se indican, no se podrán introducir cambios en este modelo.)
[Indíquese: lugar, fecha]
A: Centro de Servicios
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo PNUD/Perú
Estimados señores:
Los abajo firmantes tenemos el placer de dirigirnos a ustedes para ofrecer al PNUD los bienes y servicios conexos [indíquese el nombre de los bienes y servicios tal como figura en la IaL] conforme a los requisitos que se establecen en la Invitación a Licitación PNUD/IAL-162/2015. De igual manera, remitimos nuestra oferta, que incluye la Oferta Técnica y Financiera.
Por la presente declaramos que:
a) Toda la información y las afirmaciones realizadas en esta Oferta son verdaderas, y aceptamos que cualquier malinterpretación contenida en ella pueda conducir a nuestra descalificación;
b) No estamos incluidos actualmente en la lista de proveedores suspendidos o retirados de la ONU u otro tipo de agencia de la ONU, ni estamos asociados con ninguna empresa o individuo que aparezca en la Lista 1267/1989 del Consejo de Seguridad de la ONU;
c) No estamos en situación de bancarrota pendiente, o litigios pendientes o ninguna otra acción legal que pudiera poner en peligro nuestra operación como empresa en funcionamiento, y
d) No utilizamos ni tenemos previsto emplear a ninguna persona que esté o haya estado empleada recientemente por la ONU o el PNUD.
Confirmamos que hemos leído y entendido, y por consiguiente aceptamos plenamente la Lista de Requisitos y Especificaciones Técnicas que describe los deberes y responsabilidades que se requieren de nosotros en esta IaL, así como los Términos y Condiciones Generales de Contratación del PNUD.
Asimismo, manifestamos nuestro compromiso de respetar la presente Oferta durante 90 días calendario.
En caso de aceptación de nuestra Oferta, nos comprometemos a iniciar los suministros de bienes y la provisión de servicios a más tardar en la fecha indicada en la Hoja de Datos.
Estamos plenamente conscientes y reconocemos que el PNUD no tiene la obligación de aceptar esta Oferta, que nos corresponde a nosotros asumir todos los costos relacionados con su preparación y presentación, y que en ningún caso será el PNUD responsable o estará vinculado a dichos costos, con independencia del desarrollo y resultado de la evaluación.
Atentamente les saluda, Firma autorizada [firma completa e inicial]:
Nombre y cargo del firmante: Nombre de la empresa: Información de contacto: [Sírvanse sellar esta carta con el sello de su empresa, si lo tuvieren]
1 No se hará ninguna modificación ni supresión a este formulario. Cualquier modificación o supresión puede llevar al rechazo de la Oferta.
Sección 5: Documentos que avalan la elegibilidad y las calificaciones del Licitante
Formulario de Información del Licitante2
Fecha: [indíquese la fecha (día, mes y año) de presentación de la Oferta]
REF.: IAL N°: PNUD/IAL-162/2015
Página de páginas
1. Nombre legal del Licitante [indíquese el nombre legal del Licitante] | ||
2. Si se trata de un Joint Venture, nombre legal de cada una de las partes: [indíquese el nombre legal de cada una de las partes del Joint Venture] | ||
3. País o países actuales o previstos para el registro/operación: [indíquese el país de registro actual o previsto] | ||
4. Año de registro en dicho lugar: [indíquese el año de registro del Licitante] | ||
5. Países donde opera | 6. N° de empleados en cada país | 7. Años de operación en cada país |
8. Dirección o direcciones legal(es) de registro/operación: [indíquese la dirección legal del Licitante en el país de registro] | ||
9. Monto y descripción de los cinco (5) contratos mayores realizados durante el periodo comprendido entre los años 2011-2014 | ||
10. Última calificación crediticia (con puntuación y fuente, si las hay) | ||
11. Breve descripción de la historia judicial (litigios, arbitrajes, reclamaciones, etc.), con indicación de la situación actual y los resultados, en los casos ya resueltos. | ||
12. Información sobre el representante autorizado del Licitante Nombre: [indíquese el nombre del representante autorizado del Licitante] Dirección: [indíquese la dirección del representante autorizado del Licitante] Teléfono/Fax: [indíquese los números de teléfono y fax del representante autorizado del Licitante] Dirección de correo electrónico: [indíquese la dirección electrónica del representante autorizado del Licitante] | ||
13. ¿Está usted incluido en la Lista Consolidada 1267/1989 de las Naciones Unidas? (Sí / No) | ||
14. Número de cuenta bancaria en el BBVA Banco Continental en la moneda en la que presenta su cotización (20 dígitos): | ||
15. En caso de no contar con cuenta en el BBVA Banco Continental, favor indicar su número de cuenta Interbancaria (20 dígitos): |
2 El Licitante completará este formulario siguiendo las instrucciones. Además de proporcionar información adicional, no se permitirá realizar ninguna modificación del formulario ni se aceptarán sustituciones.
16. Para el caso de bancos en el exterior indicar adicionalmente, el nombre del banco, dirección, ABA/ ACH Rounting Number/swift, IBAN, etc.: Nombre del banco: Dirección: Número de ABA/ACH/Swift/ IBAN: Datos del banco intermediario (en caso aplique): |
17. Se adjuntan copias de los documentos originales siguientes: □ Todos los requisitos documentales que se establecen en la Hoja de Datos □ Si se trata de un Joint Venture/Consorcio, copia del memorando de entendimiento o carta de intenciones para la creación de un la JV/consorcio, o registro de JV/consorcio, si lo hay □ Si se trata de una corporación pública o una entidad controlada o propiedad del Estado, documentos que establecen la autonomía financiera y legal y el cumplimiento del derecho mercantil. |
Nombre del representante legal:
Lugar y fecha:
Formulario de Información sobre socios de un Joint Venture (Si se encuentra registrado)3
Fecha: [indíquese la fecha (día, mes y año) de presentación de la Oferta]
IAL N°: PNUD/IAL-162/2015
Página de páginas
1. Nombre legal del Licitante [indíquese el nombre legal del Licitante] | ||
2. Nombre legal del asociado al JV: [indíquese el nombre legal de asociado] | ||
3. País de registro del JV: [indíquese el país de registro de la empresa mixta] | ||
4. Año de registro: [indíquese el año de registro del asociado] | ||
5. Países donde opera | 6. N° de empleados en cada país | 7. Años de operación en cada país |
8. Dirección o direcciones legal(es) de registro/operación: [indíquese la dirección legal del asociado en el país de registro] | ||
9. Valor y descripción de los cinco (5) contratos mayores realizados durante los últimos cinco (5) años | ||
10. Última calificación crediticia (si la hay) | ||
11. Breve descripción de la historia judicial (litigios, arbitrajes, reclamaciones, etc.), con indicación de la situación actual y los resultados en los casos ya resueltos.(Por cada uno de los participantes) | ||
12. Información sobre el representante autorizado del asociado al JV Nombre: [indíquese el nombre del representante autorizado del asociado alJoint venture] Dirección: [indíquese la dirección del representante autorizado del asociado alJoint Venture] Teléfono/Fax: [indíquese el teléfono/fax del representante autorizado del asociado al Joint Venture] Dirección de correo electrónico: [indíquese la dirección electrónica del representante autorizado del asociado al Joint Venture] | ||
14. Se adjuntan copias de los documentos originales siguientes: [márquense el cuadro o los cuadros de los documentos originales que se adjuntan] ☐Todos los requisitos documentales que se establecen en la Hoja de Datos ☐Artículos de la incorporación o Registro de la empresa citada en el punto 2 supra. ☐Cuando se trate de una entidad de propiedad pública, los documentos que establecen su autonomía financiera y legal y sujeción al Derecho Comercial. |
3 El Licitante completará este formulario siguiendo las instrucciones. Además de proporcionar información adicional, no se permitirá realizar ninguna modificación del formulario ni se aceptarán sustituciones.
Sección 6: Formulario de Oferta Técnica4
Este formulario deberá ser presentado por el licitante de acuerdo al Item que postule.
ITEM 1: Adquisición de Estantes xx Xxxxx Inoxidable
Nombre de la empresa u organización licitantes: | |
País de registro: | |
Nombre del Representante Legal | |
Número de cuenta bancaria en la moneda en la que presenta su cotización (20 dígitos): | |
Nombre de la persona de contacto para esta Oferta: | |
Dirección: | |
Teléfono / Fax: | |
Correo electrónico: |
SECCIÓN 1: EXPERIENCIA DE LA EMPRESA U ORGANIZACION | ||||||||||
En esta Sección se debe explicar, en su totalidad, los recursos del Licitante en términos de personal e instalaciones necesarias para la realización de este encargo. 1.1. Breve descripción del Licitante como entidad: Proporcionen una breve descripción de la empresa u organización que presenta la Oferta, sus mandatos legales y actividades de negocios autorizadas, el año y el país de constitución, los tipos de actividades llevadas a cabo, el presupuesto anual aproximado, etc. Incluyan referencias a su buena reputación o cualquier antecedente de litigios / arbitrajes en que haya estado implicada la empresa u organización y que pudiera afectar negativamente o tener repercusión en la ejecución de los servicios, con indicación de la situación o el resultado de este litigio / arbitraje durante los últimos 5 años. 1.2. Proporcionen los tres (3) últimos estados financieros auditados (estado de resultados y balance general), debidamente firmados por un Contador Público Colegiado o el que haga sus veces en el país de origen, para el caso de proveedores locales esta información podrá ser reemplazada por los Reportes de los Estados Financieros presentados a la Superintendencia de Administración Tributaria-SUNAT durante los periodos (2012-2014). (liquidez, líneas de créditos standby, etc.) del licitante para contratar. Se deberá incluir cualquier indicación de la calificación de crédito, calificación de la industria, etc. Esta información deberá estar acompañada del Resumen indicado en la Sección 13. 1.3. Trayectoria y experiencias: Proporcionen información relativa a la experiencia empresarial, en la producción, fabricación y/o comercialización de mobiliario en acero inoxidable, realizada en los últimos cinco (5) años, por un monto facturado acumulado no menor a dos veces el monto de su oferta. | ||||||||||
No. | Cliente | Descripción de Bienes entregados | Cantidad de Bienes suministrados | Valor del contrato | Fecha de inicio y fecha de término | Referencias del Cliente | ||||
Nombre de contacto | teléfono | correo electrónic o | ||||||||
4 Las Ofertas Técnicas que no sean presentadas en este formato podrán ser rechazadas.
SECCION 2 - ÁMBITO DEL SUMINISTRO, ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Y SERVICIOS CONEXOS |
En esta Sección se debe demostrar la aceptabilidad del Licitante ante las especificaciones identificando los componentes específicos propuestos, abordando los requisitos, según se especifique, punto por punto; proporcionando una descripción detalla de las características de ejecución esenciales propuestas; y demostrando de qué modo esta Oferta prevé cumplir con las especificaciones o superarlas. 2.1 Ámbito del suministro: Proporcione una descripción detallada de los bienes a suministrar, indicando claramente la forma en que cumplen con las especificaciones técnicas establecidas en esta IaL (véase Anexo 1); y describan de qué modo suministrará la organización/empresa los bienes y servicios conexos, teniendo en cuenta la adecuación a las condiciones locales y el medio ambiente del proyecto. 2.2 Mecanismos de garantía de calidad técnica: La Oferta también incluirá detalles de los mecanismos internos del Licitante en materia de revisión técnica y garantía de calidad, todos los certificados de calidad correspondientes, licencias de exportación y otros documentos que atestigüen la superioridad de la calidad de los productos y tecnologías que serán suministrados. 2.3 Informes y monitoreo: Sírvanse proporcionar una breve descripción de los mecanismos propuestos en este proyecto destinados a informar al PNUD y sus socios, incluyendo un calendario de informes. 2.4 Subcontratación: Expliquen si prevén subcontratar algún trabajo, a quién, qué porcentaje de la obra, la razón de ser de la subcontratación y las funciones de los subcontratistas propuestos. Se debe prestar especial atención a proporcionar una descripción clara de la función de cada entidad y cómo cada una va a funcionar como un equipo. 2.5 Riesgos y medidas de mitigación: Sírvanse describir los riesgos potenciales para la implementación de este proyecto que puedan afectar el logro de los resultados esperados y su terminación oportuna, así como su calidad. Describir las medidas que se pondrán en marcha para mitigar estos riesgos. 2.6 Plazos para la Implementación: El Licitante deberá presentar un cronograma en el que se indicará la secuencia detallada de las actividades que se llevarán a cabo, sus plazos correspondientes y el número de unidades a entregar. 2.7. Asociaciones (opcional): Expliquen las asociaciones con organizaciones locales, internacionales o de otro tipo que se hayan previsto para la ejecución del proyecto. Se debe prestar especial atención a proporcionar una imagen clara de la función de cada entidad y cómo cada uno va a funcionar como un equipo. Se ruega el envío de las cartas de compromiso de los socios así como indicaciones de si algunos o todos han trabajado conjuntamente en otros proyectos anteriores. 2.8. Estrategia de lucha contra la corrupción (opcional): Definan la estrategia de lucha contra la corrupción que se aplicará a este proyecto para prevenir el uso indebido de los fondos; describan asimismo los controles financieros que se instaurarán. 2.9 Declaración de divulgación total: Con ella se pretende conocer cualquier posible conflicto, de acuerdo con la definición de "Conflicto" que se hace en la Sección 4 de este documento, si procede. 2.10 Capacidad de Producción: Se deberá detallar cuál es la capacidad de producción semanal y mensual del fabricante, indicando la capacidad comprometida y la capacidad de libre disponibilidad. 2.11 Otros: Otros comentarios o informaciones sobre la Oferta y su ejecución. |
ITEM 2: Distribución de Estantes
Nombre de la empresa u organización licitantes: | |
País de registro: | |
Nombre del Representante Legal | |
Número de cuenta bancaria en la moneda en la que presenta su cotización (20 dígitos): | |
Nombre de la persona de contacto para esta Oferta: | |
Dirección: | |
Teléfono / Fax: | |
Correo electrónico: |
SECCIÓN 1: EXPERIENCIA DE LA EMPRESA U ORGANIZACION
En esta Sección se debe explicar, en su totalidad, los recursos del Licitante en términos de personal e instalaciones necesarias para la realización de este encargo.
1.4. Breve descripción del Licitante como entidad: Proporcionen una breve descripción de la empresa u organización que presenta la Oferta, sus mandatos legales y actividades de negocios autorizadas, el año y el país de constitución, los tipos de actividades llevadas a cabo, el presupuesto anual aproximado, etc. Incluyan referencias a su buena reputación o cualquier antecedente de litigios / arbitrajes en que haya estado implicada la empresa u organización y que pudiera afectar negativamente o tener repercusión en la ejecución de los servicios, con indicación de la situación o el resultado de este litigio / arbitraje durante los últimos 5 años.
1.5. Proporcionen los tres (3) últimos estados financieros auditados (estado de resultados y balance general), debidamente firmados por un Contador Público Colegiado o el que haga sus veces en el país de origen, para el caso de proveedores locales esta información podrá ser reemplazada por los Reportes de los Estados Financieros presentados a la Superintendencia de Administración Tributaria-SUNAT durante los periodos (2012-2014). (liquidez, líneas de créditos standby, etc.) del licitante para contratar. Se deberá incluir cualquier indicación de la calificación de crédito, calificación de la industria, etc. Esta información deberá estar acompañada del Resumen indicado en la Sección 13.
1.6. Trayectoria y experiencias: Proporcionen información relativa a la experiencia empresarial, en la producción, fabricación, distribución y/o comercialización de mobiliario en acero inoxidable:
Los postores podrán acreditar su experiencia alternativamente presentado la siguiente información:
a. Experiencia empresarial realizada en los últimos cinco (5) años, por un monto facturado acumulado no menor a dos (2) veces el monto de su oferta; o
b. Experiencia empresarial realizada en los últimos tres (3) años, por un monto facturado acumulado no menor a una (1) vez el monto de su oferta.
La experiencia deberá presentarse como parte de su propuesta, de acuerdo al siguiente cuadro:
No. | Cliente | Descripción de Bienes entregados | Cantidad de Bienes suministrados | Valor del contrato | Fecha de inicio y fecha de término | Referencias del Cliente | ||
Nombre de contacto | teléfono | correo electrónic o | ||||||
SECCION 2 - ÁMBITO DEL SUMINISTRO, ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Y SERVICIOS CONEXOS |
En esta Sección se debe demostrar la aceptabilidad del Licitante ante las especificaciones identificando los componentes específicos propuestos, abordando los requisitos, según se especifique, punto por punto; proporcionando una descripción detalla de las características de ejecución esenciales propuestas; y demostrando de qué modo esta Oferta prevé cumplir con las especificaciones o superarlas. 2.1 Ámbito del suministro: Proporcione una descripción detallada de los bienes a suministrar, indicando claramente la forma en que cumplen con las especificaciones técnicas establecidas en esta IaL (véase Anexo 1); y describan de qué modo suministrará la organización/empresa los bienes y servicios conexos, teniendo en cuenta la adecuación a las condiciones locales y el medio ambiente del proyecto. 2.2 Mecanismos de garantía de calidad técnica: La Oferta también incluirá detalles de los mecanismos internos del Licitante en materia de revisión técnica y garantía de calidad, todos los certificados de calidad correspondientes, licencias de exportación y otros documentos que atestigüen la superioridad de la calidad de los productos y tecnologías que serán suministrados. 2.3 Informes y monitoreo: Sírvanse proporcionar una breve descripción de los mecanismos propuestos en este proyecto destinados a informar al PNUD y sus socios, incluyendo un calendario de informes. 2.4 Subcontratación: Expliquen si prevén subcontratar algún trabajo, a quién, qué porcentaje de la obra, la razón de ser de la subcontratación y las funciones de los subcontratistas propuestos. Se debe prestar especial atención a proporcionar una descripción clara de la función de cada entidad y cómo cada una va a funcionar como un equipo. 2.5 Riesgos y medidas de mitigación: Sírvanse describir los riesgos potenciales para la implementación de este proyecto que puedan afectar el logro de los resultados esperados y su terminación oportuna, así como su calidad. Describir las medidas que se pondrán en marcha para mitigar estos riesgos. 2.6 Plazos para la Implementación: El Licitante deberá presentar un cronograma en el que se indicará la secuencia detallada de las actividades que se llevarán a cabo, sus plazos correspondientes y el número de unidades a entregar. 2.7. Asociaciones (opcional): Expliquen las asociaciones con organizaciones locales, internacionales o de otro tipo que se hayan previsto para la ejecución del proyecto. Se debe prestar especial atención a proporcionar una imagen clara de la función de cada entidad y cómo cada uno va a funcionar como un equipo. Se ruega el envío de las cartas de compromiso de los socios así como indicaciones de si algunos o todos han trabajado conjuntamente en otros proyectos anteriores. 2.8. Estrategia de lucha contra la corrupción (opcional): Definan la estrategia de lucha contra la corrupción que se aplicará a este proyecto para prevenir el uso indebido de los fondos; describan asimismo los controles financieros que se instaurarán. 2.9 Declaración de divulgación total: Con ella se pretende conocer cualquier posible conflicto, de acuerdo con la definición de "Conflicto" que se hace en la Sección 4 de este documento, si procede. 2.10 Capacidad de Producción: Se deberá detallar cuál es la capacidad de producción semanal y mensual del fabricante, indicando la capacidad comprometida y la capacidad de libre disponibilidad. 2.11 Otros: Otros comentarios o informaciones sobre la Oferta y su ejecución. |
SECCION 3: PERSONAL 3.1 Estructura de gestión: Describan el enfoque de gestión global en relación con la planificación ye implementación del contrato. Incluyan un organigrama de la gestión del contrato, si se les adjudica. 3.2 Cuadro horario del personal: Sírvanse proporcionar una hoja de cálculo que muestre las actividades de cada miembro del personal y el tiempo asignado para su participación. Dada la importancia crítica de la preparación del personal para el éxito del Contrato, el PNUD no permitirá realizar sustituciones de personal cuyas calificaciones hayan sido examinadas y aprobadas durante el proceso de licitación. (Si la sustitución de dicho personal es inevitable, el o los reemplazantes estarán sujetos a la aprobación del PNUD. No podrá derivarse ningún aumento de costos como resultado de una sustitución.) 3.3 Calificaciones del personal clave: Sírvanse proporcionar CURRÍCULOS DEL PERSONAL CLAVE (Ejecutivo de Cuenta y al menos tres (3) conductores) disponible en la ejecución de este proyecto. Los currículos deben demostrar las calificaciones en ámbitos relevantes para el Contrato. Rogamos utilicen el siguiente formulario: | ||||
Nombre: | ||||
Cargo en relación con este Contrato: | ||||
Nacionalidad: | ||||
Información de contacto: | ||||
Países en los que ha adquirido su experiencia de trabajo: | ||||
Conocimientos lingüísticos: | ||||
Calificaciones educativas y otras: | ||||
Resumen de experiencia: Destáquese la experiencia en la región y en proyectos similares. | ||||
Periodo: De – A | Nombre de la actividad / proyecto / organización de financiación, si procede: | Nombre del empleo y las actividades desarrolladas / descripción de la función desarrollada: | ||
p.ej. junio 2004-enero 2005 | ||||
Etc. | ||||
Etc. | ||||
Referencias (mín. 3): | Nombre Cargo Organización Información de contacto – Dirección; teléfono; Correo electrónico; etc. | |||
Declaración: Por la presente, confirmo mi intención de servir en el puesto indicado, así como mi disponibilidad actual para servir durante el periodo del contrato propuesto. También entiendo que cualquier declaración intencionalmente falsa de los datos descritos anteriormente puede conducir a mi inhabilitación, antes de mi entrada en funciones o durante las mismas. Firma del Jefe de Equipo/Miembro designado Fecha firmado | ||||
Sección 7: Formulario de Oferta Financiera5
El Licitante está obligado a presentar su Oferta Financiera según se indica en las Instrucciones a los Licitantes. Los licitantes podrán ofertar precios unitarios diferenciados de acuerdo a la cantidad de bienes que esté en condiciones de atender, de acuerdo a su capacidad financiera y a su capacidad de producción.
Item 1: Adquisición de Estantes
X. Xxxxxx Resumen de precios ofertados (2)
Descripción | Cantidad (1) | P.Unitario (indicar moneda) | Precio Total (indicar moneda) |
Adquisición de Estantes xx Xxxxx Inoxidable |
Los precios ofertados deberán incluir todos los gastos e impuestos hasta su entrega DDP en el almacén del proveedor en Lima Metropolitana, de acuerdo a un cronograma de entregas aprobado por PNUD.
La adjudicación se realizará tomando encuenta el menor precio ofertado, así como la capacidad de producción de los proponentes.
(1) La cantidad mínima a ofertar es un paquete de 5,000 unidades, hasta 34,090 unidades.
Son: (indicar importe en números y en letras, y Moneda)
Nombre y firma del Representante Legal:
Lugar y fecha:
Item 2: Distribución de Estantes
X. Xxxxxx Resumen de precios ofertados
Servicio de Distribución | Precio Total de Distribución de Estantes a IIEE (indicar moneda) | Precio Total de la Oferta (indicar moneda) |
Los precios ofertados deberán incluir todos los gastos e impuestos hasta su entrega en los destinos finales.
Son: (indicar importe en números y en letras, y Moneda)
5 No podrá realizarse ninguna supresión o modificación en este formulario. Toda supresión o modificación puede conducir al rechazo de la Oferta.
B. Desgloce de la Oferta por Destino
UNIDADES TERRITORIALES / DEPARTAMENTOS | Cantidad de IIEE donde se distribuirá Estantes | Precio Unitario de distribución de Estantes a cada IIEE | Precio Total de distribución de Estantes a cada IIEE |
AMAZONAS | 1,640 | ||
ANCASH 1 | 1,062 | ||
XXXXXX 0 | 000 | ||
XXXXXXXX | 1,274 | ||
XXXXXXXX | 000 | ||
XXXXXXXX | 1,855 | ||
CAJAMARCA 1 | 2,176 | ||
CAJAMARCA 2 | 2,566 | ||
CUSCO | 2,187 | ||
HUANCAVELICA | 1,525 | ||
HUANUCO | 2,100 | ||
ICA | 34 | ||
JUNIN | 1,220 | ||
LA LIBERTAD | 2,312 | ||
LAMBAYEQUE | 632 | ||
LIMA METROPOLITANA | 5 | ||
LIMA PROVINCIAS | 324 | ||
LORETO | 3,307 | ||
MADRE DE DIOS | 18 | ||
XXXXXXXX | 00 | ||
XXXXX | 000 | ||
XXXXX | 2,505 | ||
PUNO | 2,611 | ||
SAN XXXXXX | 1,561 | ||
TACNA | 26 | ||
XXXXXX | 0 | ||
XXXXXXX | 476 | ||
TOTAL | 32,864 | - | - |
- |
Son: (indicar importe en números y en letras, y Moneda)
Nombre y firma del Representante Legal:
Lugar y fecha:
Sección 8: Formulario de garantía de la oferta
(Este documento se finalizará utilizando el encabezamiento oficial del banco emisor. Excepto en los campos indicados, no podrán introducirse cambios a este formulario)
A: PNUD
[indicar la información de contacto que figura en la Hoja de Datos]
POR CUANTO [nombre y dirección del Contratista] (en lo sucesivo denominado "el Licitante") ha presentado una Oferta al PNUD en fecha ….… para el suministro de bienes y la ejecución de servicios correspondiente a la Invitación a Licitar PNUD/IAL-162/2015 (en lo sucesivo denominado "la Oferta");
Y POR CUANTO han estipulado ustedes que el Licitante proporcione una Garantía Bancaria de un banco reconocido por la suma especificada en la IaL como garantía en el caso de que el Licitante:
a) no llegue a firmar el contrato después de la adjudicación de éste por el PNUD;
b) retire su Oferta después de la fecha de apertura de las Ofertas;
c) no cumpla con las modificaciones de requisitos del PNUD, según se indica en la Sección F.3 de la IaL;
d) no aporte la Garantía de Ejecución, los seguros o los restantes documentos que el PNUD pueda exigir como condición para la efectividad del contrato;
Acordamos otorgarle al Licitante esta Garantía Bancaria a favor de ustedes en forma solidaria, incondicional, irrevocable, sin beneficio de excusión y de realización automática, a su solo requerimiento, por la suma de
(expresar en número y letras) nuevos soles/dólares de los Estados Unidos de América (USD o S/.), a fin de garantizar la Oferta presentada por nuestro cliente, de conformidad con las Bases de la Licitación Pública Internacional PNUD/IAL-162/2015 – Adquisición y Distribución de Estantes xx Xxxxx Inoxidable.
Fecha de vencimiento: (esta fecha no podrá ser menor a la estipulada en las Bases de la Licitación).
Esta garantía será válida por un periodo mínimo de 120 días contados a partir de la fecha de presentación de ofertas.
FIRMA Y SELLO DEL BANCO PROVEEDOR DE LA GARANTÍA
Fecha ........................................................................................................ ..............
Nombre del Banco ..........................................................................................................
Dirección ........................................................................................................................
Sección 9: Formulario de garantía de ejecución de contrato6
(Este documento se finalizará utilizando el encabezamiento oficial del banco emisor. Excepto en los campos indicados, no podrán introducirse cambios a este formulario)
A: PNUD
[indicar la información de contacto que figura en la Hoja de Datos]
POR CUANTO [nombre y dirección del Contratista] (en lo sucesivo denominado "el Contratista") ha aceptado, en cumplimiento del Contrato nº … de fecha …, ejecutar los servicios … (en adelante "el Contrato");
Y POR CUANTO ha sido estipulado por ustedes en dicho Contrato que el Contratista proveerá una garantía bancaria de un banco reconocido por la suma especificada en él como garantía del cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al Contrato;
Y POR CUANTO hemos acordado conceder al Contratista dicha Garantía Bancaria;
POR LO TANTO afirmamos por la presente que somos Garantes y responsables ante ustedes, en nombre del contratista, en forma solidaria, incondicional, irrevocable, sin beneficio de excusión en nombre de nuestro cliente, hasta un total hasta un total de [monto de la garantía] [en letras y cifras], que constituye la suma pagadera, en los tipos y proporciones de monedas en que se pague el precio del Contrato, y que nos comprometemos a pagar contra su primera solicitud por escrito y sin argumentaciones ni objeciones cualquier suma o sumas dentro de los límites de [monto de la garantía arriba indicado] sin necesidad de que se prueben o acrediten los motivos o las razones de su demanda, en la suma especificada en la misma.
Esta garantía será válida hasta una fecha a 30 días desde la fecha de expedición por el PNUD de un certificado de desempeño satisfactorio y la finalización completa de servicios por el Contratista.
FIRMA Y SELLO DEL BANCO PROVEEDOR DE LA GARANTÍA
Fecha ...................................................................................................
Nombre del Banco ............................................................................................ ............
Dirección ........................................................................................................
6 Si en la IaL se requiere la presentación de una garantía de ejecución como condición para la firma y efectividad del Contrato, la garantía de ejecución que emita el banco del Licitante se ajustará al contenido de este formulario.
Sección 10: Formulario de Garantía de Pago por Adelantado
(Este documento se finalizará utilizando el encabezamiento oficial del banco emisor. Excepto en los campos indicados, no podrán introducirse cambios a este formulario)
[Nombre del banco y dirección de la sucursal u oficina emisora]
Beneficiario: [Nombre y dirección del PNUD]
Fecha:
GARANTÍA DE PAGO POR ADELANTADO NO.:
Se nos ha informado que [nombre de la Empresa] (en adelante denominado “el Contratista”) ha celebrado el Contrato no. [número de referencia del contrato] de fecha [indíquese la fecha] con ustedes para el suministro de [breve descripción de los servicios] (en lo sucesivo denominado “el Contrato”).
Por otra parte, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del contrato, se habrá de realizar un pago anticipado por la suma de [monto en letras] ([monto en cifras]) contra una Garantía de Pago por Adelantado.
A petición del Contratista, nosotros [nombre del banco] por la presente nos comprometemos con carácter irrevocable a pagarles a ustedes cualquier suma o sumas que no excedan en total de la cantidad de [monto de la garantía] [en letras y cifras])7 a la recepción por nuestra parte de su primera demanda por escrito acompañada de una declaración escrita que indique que el Contratista ha incumplido sus obligaciones en virtud del Contrato por cuanto el Contratista ha utilizado el anticipo para otros fines diferentes de la prestación de los servicios y entrega de bienes que estipula el Contrato.
Es condición para cualquier reclamo y pago con arreglo a esta Garantía que el pago por adelantado a que se hace referencia más arriba haya sido recibido por el Contratista en su cuenta número de [nombre y dirección del Banco].
El importe máximo de esta garantía será reducido progresivamente en función del importe del anticipo reembolsado por el Contratista, tal como se indique en las copias certificadas de los estados de cuenta mensuales que se nos presenten. Esta garantía expirará, a más tardar, a nuestra recepción del certificado de pago mensual que indique que los Consultores han procedido a la devolución total del importe del anticipo, o el día de de , lo que ocurra primero. Consecuentemente, cualquier solicitud de pago con arreglo a esta Garantía deberá ser recibida por nosotros en esta oficina en o antes de la fecha citada.
Esta garantía está sujeta a las Reglas uniformes de la CCI relativas a las garantías a primer requerimiento (ICC Uniform Rules for Demand Guarantees). (Folleto nº 458).
[firma(s)]
Nota: Las indicaciones que figuran en cursiva tienen solamente carácter indicativo, y tienen por objeto ayudar a la preparación de este formulario; serán suprimidas de la Oferta final.
7 El banco que extienda la Garantía establecerá una cantidad que represente el monto total del pago por adelantado, denominada en cualquier moneda en que se especifique en el Contrato que se ha realizado el pago por adelantado.
Sección 11: Modelo de Contrato de servicios profesionales y Condiciones Generales
Fecha
De mi consideración:
Ref.: / /
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, Proyecto… (en adelante denominado “PNUD), desea contratar los servicios de vuestra [empresa/organización/institución], que ha sido debidamente creada conforme a las Leyes de
[INSERTESE NOMBRE DEL PAIS] (en adelante denominado el “Contratista”) a fin de desempeñar los siguientes servicios [INSERTESE RESUMEN DESCRIPTIVO DE LOS SERVICIOS] (en adelante denominado los “Servicios”), conforme al siguiente Contrato:
1. Documentos del Contrato
1.1 Este Contrato quedará sujeto a las Condiciones Generales del PNUD para los Servicios Profesionales que se adjuntan como Anexo I. Las disposiciones de este Anexo han de regir la interpretación del presente Contrato y de ningún modo se considerará que el contenido de esta carta y de cualquier otro Anexo derogue el contenido de dichas disposiciones, salvo que se establezca lo contrario en forma expresa en la Sección 4 de esta Carta, bajo el título de “Condiciones Especiales”.
1.2 El Contratista y el PNUD también prestan su consentimiento a fin de obligarse por las disposiciones de los documentos que se enumeran a continuación, que prevalecerán el uno sobre el otro en el siguiente orden si surgiese algún conflicto:
a) la presente carta;
b) los Términos de Referencia [ref.......fechados ], adjuntos al presente como Anexo II;
c) la propuesta técnica del Contratista [ref....., fechada. ], según lo aclarado en el Acta de la reunión de
negociación8 [fechada. ]. Ambos documentos no se encuentran adjuntos al presente pero las dos partes
conocen y poseen dichos documentos.
1.3 Todo lo anterior constituirá el Contrato entre el Contratista y el PNUD, y reemplazará el contenido de toda otra negociación y/o acuerdo, efectuados ya sea en forma oral o escrita, en relación con el asunto del presente Contrato.
2. Obligaciones del Contratista
2.1 El Contratista realizará y completará los Servicios descriptos en el Anexo II con la diligencia, cuidado y eficiencia debidos y conforme al presente Contrato.
2.2 El Contratista tendrá la plena responsabilidad por todos los trabajos desempeñados y los servicios prestados y deberá, para dicho propósito, emplear personal calificado, competente y bien entrenado para prestar los servicios en virtud del presente Contrato.
2.3 El Contratista también proveerá todo el apoyo técnico y administrativo necesario para asegurar la provisión oportuna y satisfactoria de los Servicios.
2.4 El Contratista manifiesta y garantiza la precisión de toda la información o datos suministrados al PNUD a los fines de la firma de este Contrato así como la calidad de los productos a entregarse y de los informes previstos en el presente Contrato, conforme a las normas profesionales y de la industria más elevadas.
8 Si hubiese actualizaciones de la propuesta técnica o se intercambiase correspondencia para aclarar determinados aspectos, también ha de incluirse esta información siempre que sea totalmente aceptable para el PNUD. Por otro lado, aquellos temas pendientes de resolución se abordarán en esta carta o en los TDR, según corresponda.
2.5 El Contratista deberá brindar, por cuenta propia, bajo la firma del presente Contrato, una fianza de fiel cumplimiento del contrato, por la suma de .
3. Precio y Pago
3.1 En contraprestación por el desempeño total y satisfactorio del presente Contrato, el PNUD pagará al Contratista la suma total de [INSERTESE MONEDA Y CANTIDAD EN CIFRAS Y LETRAS].
3.2 El PNUD efectuará los pagos al Contratista luego de haber aceptado las facturas presentadas por el Contratista en la dirección especificada en 9.1 abajo, ante el cumplimiento de las etapas correspondientes y por los siguientes montos.
MES | MONTO | FECHA OBJETIVO | |
..... ...... | ...... ...... | ./../.... ../../.... |
Las facturas indicarán las etapas completadas y el monto pagadero que corresponda.
3.3 El precio de este Contrato no quedará sujeto a revisión o ajuste alguno debido a fluctuaciones de precio o moneda o a costos reales efectuados por el Contratista en la provisión de los servicios previstos en este Contrato.
3.4 Los pagos efectuados por el PNUD al Contratista no eximirán al Contratista de sus obligaciones bajo este Contrato ni serán considerados como aceptación por parte del PNUD de la provisión de los Servicios por parte del Contratista.
4. SEGUROS
4.1 El Contratista deberá brindar y luego mantener toda indemnización apropiada para sus trabajadores y otros seguros de responsabilidad civil para cubrir a sus empleados y subcontratistas que desempeñen tareas o presten servicios en virtud del presente Contrato.
4.2 El Contratista mantener un seguro de responsabilidad civil contra terceros en un monto adecuado en caso de accidente o fallecimiento personal o pérdida o daño a la propiedad que surja de los actos u omisiones del Contratista, de sus empleados o subcontratistas que desempeñen tareas o presten servicios en relación al presente Contrato.
4. Condiciones especiales9
4.1 Debido a [ ], se modificará o eliminará el/los Artículo(s) de las Condiciones Generales del Anexo I.
10
O11
4.2 No se aplicará condición especial alguna.
5. Presentación de facturas
9 Conforme a esta Sección se podrán proponer para su aprobación cláusulas especiales a fin de adaptar el contrato modelo a la situación específica. En este modelo de cláusula 4, se incluyen varias cláusulas de uso habitual. Si no se necesitasen, se han de eliminar. Si no existiesen condiciones especiales, se elegirá la versión alternativa de 4 a fin de que se corresponda con la cláusula 1.1.
10 Esta es una cláusula modelo para aquellos casos excepcionales donde existe un conflicto con una de las disposiciones de las Condiciones Generales que no involucre privilegios e inmunidades, arbitraje o alguno de los otros aspectos fundamentales de la condición jurídica del PNUD. Este tipo de cambios a las Condiciones Generales requerirán la consulta con OLPS/BOM en la Sede del PNUD en Nueva York.
a. El Contratista enviará una factura original por correo para cada pago a ser efectuado conforme al presente Contrato a la siguiente dirección:
b. ................................................................................................................................................. ......................
5.2 El PNUD no aceptará las facturas presentadas por fax.
6. Tiempo y forma de pago
6.1 Las facturas se abonarán mes vencido dentro de los quince (15) días después de su aceptación por parte del PNUD. El PNUD realizará todos los esfuerzos necesarios a fin de aceptar una factura o avisará al Contratista sobre su no aceptación dentro de un plazo razonable posterior a su recepción.
6.2 El PNUD realizará todos los pagos a la siguiente cuenta Bancaria del Contratista:
[NOMBRE DEL BANCO]
[NUMERO DE CUENTA]
[DOMICILIO DEL BANCO]
7. Entrada en vigencia. Plazos
7.1 El Contrato entrará en vigencia cuando ambas partes lo hayan firmado.
7.2 El Contratista comenzará a proveer sus Servicios a más tardar el [INSERTESE FECHA] y completará sus Servicios dentro de [INSERTESE CANTIDAD DE DIAS O MESES] a partir de la fecha de inicio.
7.3 Todos los plazos contenidos en este Contrato se considerarán esenciales en relación con la provisión de los Servicios.
8. Modificaciones
8.1 Cualquier modificación a este Contrato exigirá una enmienda por escrito entre ambas partes, debidamente firmada por el representante autorizado del Contratista y por [NOMBRE Y CARGO], del PNUD.
9. Notificaciones
9.1 A los fines de las notificaciones conforme al presente Contrato, a continuación se transcriben los domicilios del PNUD y del Contratista:
PNUD:
[INSERTESE REFERENCIA Y NUMERO DEL CONTRATO]
Télex: | Fax: | Dir. Cablegráfica: |
Contratista:
[INSERTESE NOMBRE, DOMICILIO Y NUMEROS DE TELEX, FAX Y LA DIRECCION CABLEGRÁFICA]
Nombre:
Domicilio:
Télex: | |
Fax: | |
Dir. Cablegráfica: |
Si usted está de acuerdo con los términos y condiciones mencionados arriba tal como se han volcado en esta carta y en los Documentos del Contrato, le rogamos inicialar cada una de las páginas de esta carta y de los adjuntos y devolver a esta Oficina un original del presente Contrato, debidamente firmado y fechado.
Saludo a usted muy atentamente.
[INSERTESE NOMBRE Y CARGO] Por [INSERTESE NOMBRE DE LA EMPRESA/ORGANIZACION]
Acordado y Aceptado:
Firma Nombre: Cargo: Fecha:
TÉRMINOS Y CONDICION ES GENERALES DEL CON TRATO PARA LA PRESTACION DE BIENES Y SERVICIOS
1. CONDICIÓN JURÍDICA DE LAS PARTES: Tanto las Naciones Unidas como el contratista serán denominados en lo sucesivo “Parte”, y:
1.1 En aplicación, entre otros instrumentos, de la Carta de las Naciones Unidas y la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, las Naciones Unidas, comprendidos sus órganos subsidiarios, tienen plena personalidad jurídica y gozan de las prerrogativas e inmunidades necesarias para el ejercicio independiente de sus funciones y la realización de sus fines.
1.2 El contratista tendrá la condición jurídica de contratista independiente con respecto a las Naciones Unidas, y nada de lo contenido en el contrato o relativo a éste será interpretado en el sentido de establecer o crear entre las partes una relación de empleador y empleado o de agente. Los funcionarios, representantes, empleados o subcontratistas de cada una de las partes no podrán ser considerados en ningún caso empleados o agentes de la otra parte y cada parte será responsable únicamente de las reclamaciones resultantes de o relativas a la contratación por ella de dichas personas o entidades.
2. RESPONSABILIDAD RESPECTO DE LOS EMPLEADOS: En la medida en que el contrato entraña la prestación de algún servicio a las Naciones Unidas por los funcionarios, empleados, agentes, dependientes, subcontratistas y otros representantes del contratista (denominados colectivamente el “personal” del contratista), se aplicarán las disposiciones siguientes:
2.1 El contratista será responsable de la competencia profesional y técnica del personal que destine a trabajar en la ejecución del contrato y elegirá a personas fiables y competentes que sean capaces de cumplir con eficacia las obligaciones estipuladas en el contrato y que, al hacerlo, respeten las leyes y costumbres locales y se ajusten a una elevada norma de conducta moral y ética.
2.2 Dicho personal del contratista estará cualificado profesionalmente y, de ser necesario que trabaje con funcionarios o personal de las Naciones Unidas, será capaz de hacerlo con eficacia. Las calificaciones de todo personal que el contratista pueda destinar o pueda proponer destinar a cumplir obligaciones estipuladas en el contrato serán sustancialmente las mismas, o superiores, a las calificaciones de cualquier personal que el contratista hubiese propuesto originalmente.
2.3 A elección y a la sola discreción de las Naciones Unidas:
2.3.1 las calificaciones del personal propuesto por el contratista (por ejemplo, un curriculum vitae) podrán ser examinadas por las Naciones Unidas antes de que ese personal desempeñe alguna obligación estipulada en el contrato;
2.3.2 todo personal propuesto por el contratista para cumplir las obligaciones estipuladas en el contrato podrá ser entrevistado por personal o funcionarios calificados de las Naciones Unidas antes de que ese personal desempeñe alguna de las obligaciones estipuladas en el contrato; y
2.3.3 en los casos en que, en aplicación del Artículo 2.3.1 ó 2.3.2 supra, las Naciones Unidas hayan examinado las calificaciones de dicho personal del contratista, las Naciones Unidas podrán justificadamente negarse a aceptar a dicho personal.
2.4 Los requisitos especificados en el contrato acerca de la cantidad o las calificaciones del personal del contratista podrán cambiar en el curso de la ejecución del contrato. Todo cambio de esa índole se efectuará únicamente previo aviso por escrito del cambio propuesto y acuerdo por escrito entre las partes sobre dicho cambio, con sujeción a lo siguiente:
2.4.1 Las Naciones Unidas podrán, en cualquier momento, solicitar, por escrito, la retirada o la sustitución de cualquiera de los miembros del personal del contratista y el contratista no rechazará injustificadamente esa solicitud.
2.4.2 Ningún miembro del personal del contratista destinado a cumplir las obligaciones estipuladas en el contrato será retirado o sustituido sin la conformidad previa por escrito de las Naciones Unidas, que no la denegarán injustificadamente.
2.4.3 La retirada o la sustitución de personal del contratista se llevará a cabo tan rápidamente como sea posible y de manera tal que no tenga consecuencias negativas en el cumplimiento de las obligaciones estipuladas en el contrato.
2.4.4 Todos los gastos que entrañe la retirada o la sustitución de personal del contratista serán sufragados exclusivamente, en todos los casos, por el contratista.
2.4.5 La solicitud por las Naciones Unidas de la retirada o la sustitución de personal del contratista no será considerada una rescisión, ni total ni parcial, del contrato y las Naciones Unidas no tendrán ninguna responsabilidad con respecto a dicho personal retirado o sustituido.
2.4.6 Si una solicitud de retirada o sustitución de personal del contratista no se basa en el incumplimiento por parte del contratista de las obligaciones estipuladas en el contrato, en faltas de conducta del personal o en la incapacidad de dicho personal para trabajar razonablemente con los funcionarios y el personal de las Naciones Unidas, el contratista no será responsable, a causa de dicha solicitud de retirada o sustitución de personal del contratista, de cualquier retraso en el cumplimiento por el contratista de las obligaciones estipuladas en el contrato que sea resultado sustancialmente de la retirada o la sustitución de dicho personal.
2.5 Nada de lo dispuesto en los Artículos 2.2, 2.3 y 2.4 supra se interpretará en el sentido de que cree alguna obligación de las Naciones Unidas con respecto al personal del contratista destinado a trabajar en el marco del contrato; dicho personal seguirá estando bajo la responsabilidad exclusiva del contratista.
2.6 El contratista será responsable de exigir que todo el personal que haya destinado a cumplir alguna obligación estipulada en el contrato y que pueda tener acceso a locales u otros bienes de las Naciones Unidas:
2.6.1 Respete o cumpla las medidas de control de seguridad notificadas al contratista por las Naciones Unidas, comprendidas, entre otras, una investigación de sus antecedentes penales;
2.6.2 Cuando esté en locales o instalaciones de las Naciones Unidas, lleve visible la identificación que los funcionarios de seguridad de las Naciones Unidas hayan aprobado y proporcionado, y de que, a la retirada o sustitución de dicho personal o a la rescisión o conclusión del contrato, dicho personal devuelva inmediatamente la mencionada identificación a las Naciones Unidas para que sea anulada.
2.7 En un plazo no superior a un día laborable después de haber tenido noticia de que un miembro del personal del contratista que tiene acceso a cualquiera de los locales de las Naciones Unidas ha sido inculpado por autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de un delito que no sea una contravención de tráfico, el contratista dará aviso por escrito para informar a las Naciones Unidas de los detalles de las imputaciones de que hasta entonces tenga noticia y seguirá informando a las Naciones Unidas de todos los hechos de importancia que se vayan produciendo relativos a la resolución judicial de dichas imputaciones.
2.8 Todas las actuaciones del contratista, sin carácter exhaustivo, relacionadas con el almacenamiento de equipo, materiales, suministros y repuestos, en locales o instalaciones de las Naciones Unidas, se restringirán a las zonas que autoricen o aprueben las Naciones Unidas. El personal del contratista no ingresará en ni atravesará ni almacenará ni dispondrá o desechará ninguno de sus equipos o materiales en ninguna zona de los locales o instalaciones las Naciones Unidas sin la pertinente autorización de las Naciones Unidas.
3. CESIÓN:
3.1 Salvo en lo dispuesto en el Artículo 3.2 infra, el contratista no podrá ceder, transferir, dar en prenda ni disponer de cualquier otro modo del contrato, de ninguna parte del contrato, ni de ninguno de los derechos u obligaciones estipulados en el contrato salvo previa autorización por escrito de las Naciones Unidas. Ninguna cesión, transferencia, prenda o disposición de otro tipo, ni ningún intento de ponerlas en práctica, será vinculante para las Naciones Unidas. Excepto lo permitido con respecto a los subcontratistas autorizados, el contratista no delegará ninguna de sus obligaciones estipuladas en el presente contrato, salvo previo consentimiento por escrito de las Naciones Unidas. Ninguna delegación, o intento de delegación, no autorizada será vinculante para las Naciones Unidas.
3.2 El contratista podrá ceder o transferir de otro modo el contrato a la entidad sobreviviente resultante de una reorganización de las operaciones del contratista, siempre y cuando:
3.2.1 dicha reorganización no sea resultado de una quiebra, intervención judicial u otras actuaciones similares; y
3.2.2 dicha reorganización provenga de la venta, fusión o adquisición de todos o sustancialmente todos los bienes o intereses de propiedad del contratista; y
3.2.3 el contratista notifique sin demora a las Naciones Unidas dicha cesión o transferencia en la primera oportunidad que tenga de hacerlo; y
3.2.4 el cesionario o beneficiario de la transferencia acepte por escrito estar vinculado por todos los términos y condiciones del contrato y dicho documento escrito sea facilitado a las Naciones Unidas sin demora tras la cesión o transferencia.
4. SUBCONTRATACIÓN: En caso de que el contratista precise de los servicios de subcontratistas para cumplir alguna de las obligaciones estipuladas en el contrato, el contratista deberá obtener la aprobación previa por escrito de las Naciones Unidas. Las Naciones Unidas tendrán derecho, a su sola discreción, a examinar las calificaciones de todo subcontratista y a rechazar a cualquier subcontratista propuesto que las Naciones Unidas consideren fundadamente que no está cualificado para cumplir las obligaciones estipuladas en el contrato. Las Naciones Unidas tendrán derecho a exigir la retirada de cualquier subcontratista de los locales de las Naciones Unidas sin tener que proporcionar ninguna justificación. Dicho rechazo o dicha solicitud de retirada no darán derecho, en sí y por sí mismos, al contratista a reivindicar retrasos en la ejecución, ni a alegarlos como excusa, respecto del incumplimiento de cualquiera de las obligaciones estipuladas en el contrato, y el contratista será el único responsable de todos los servicios y obligaciones que presten y ejecuten sus subcontratistas. Las cláusulas de todo subcontrato estarán sujetas a todos los términos y condiciones del contrato y se interpretarán de tal modo que estén plenamente de acuerdo con los términos ya las condiciones del contrato.
5. ADQUISICIÓN DE BIENES: En la medida en que el contrato entrañe la adquisición de bienes, ya sea en su totalidad o en parte, y salvo que se disponga específicamente otra cosa en el contrato, se aplicarán las condiciones siguientes a todas las adquisiciones de bienes en el marco del contrato:
5.1 ENTREGA DE BIENES: El contratista entregará y pondrá a disposición los bienes y las Naciones Unidas recibirán los bienes, en el lugar de entrega de los bienes y en el plazo de entrega de los bienes especificados en el contrato. El contratista proporcionará a las Naciones Unidas la documentación del transporte (comprendidos, entre otros, los conocimientos de embarque, las cartas de porte aéreo y las facturas comerciales) que se especifique en el contrato o cualquier otra que se acostumbre utilizar en los usos del comercio relevante. Todos los manuales, instrucciones, presentaciones y demás información correspondiente a los bienes estarán en inglés salvo que se disponga otra cosa en el contrato. Salvo que se indique de otro modo en el contrato (incluido y sin limitación a cualquier “INCOTERM” o regla comercial similar), todo el riesgo de pérdida, daño o destrucción de los bienes recaerá exclusivamente en el contratista hasta la entrega material de los bienes a las Naciones Unidas conforme a lo estipulado en el contrato. No se considerará que la entrega de los bienes entrañe por sí misma la aceptación de los bienes por las Naciones Unidas.
5.2 INSPECCIÓN DE BIENES: Si el contrato dispone que los bienes podrán ser inspeccionados antes de la entrega, el contratista notificará a las Naciones Unidas cuándo estarán los bienes dispuestos para la inspección previa a la entrega. No obstante cualquier inspección previa a la entrega, las Naciones Unidas o los inspectores que designen también podrán inspeccionar los bienes a su entrega para confirmar si los bienes cumplen las especificaciones aplicables u otros requisitos del contrato. Se dará gratuitamente a las Naciones Unidas o a los inspectores que designen todas las facilidades y asistencia razonables, incluido y sin limitación, al acceso a dibujos y datos de producción. Ni la realización de inspecciones de los bienes ni su falta de realización eximirá al contratista de ninguna de las garantías ofrecidas ni del cumplimiento de las obligaciones estipuladas en el contrato.
5.3 EMBALAJE DE LOS BIENES: El contratista embalará los bienes para su entrega de conformidad con las normas de embalaje más elevadas para la exportación del tipo, cantidades y modos de transporte de dichos bienes. Los bienes serán embalados y marcados de manera adecuada conforme a las instrucciones estipuladas en el contrato o de cualquier otro modo que se acostumbre en los usos del comercio relevante, y de conformidad con los requisitos impuestos por la legislación aplicable por los transportistas y fabricantes de los bienes. El embalaje, en particular, deberá indicar el número del contrato u orden de compra, además de cualquier otra información identificativa que proporcionen las Naciones Unidas y cualquier otra información que sea necesaria para la correcta manipulación y entrega en condiciones de seguridad de los bienes. Salvo que se disponga otra cosa en el contrato, el contratista no tendrá derecho a la devolución de los materiales de embalaje.
5.4 TRANSPORTE Y FLETE: Salvo que se indique de otro modo en el contrato (incluido y sin limitación a cualquier “INCOTERM” o regla comercial similar), el contratista será el responsable exclusivo de tomar todas las medidas necesarias para el transporte y el pago de los costos xxx xxxxx y el seguro sobre el envío y la entrega de los bienes de conformidad con los requisitos del contrato. El contratista deberá asegurarse de que las Naciones Unidas reciban
puntualmente todos los documentos de transporte necesarios a fin de que las Naciones Unidas puedan recibir los bienes conforme a lo estipulado en el contrato.
5.5 GARANTÍAS: Salvo que se indique de otro modo en el contrato, además de, y sin limitación a cualesquiera otras garantías, recursos o derechos de las Naciones Unidas estipulados en el contrato o que resulten de él, el contratista garantiza y declara que:
5.5.1 Los bienes, incluido su embalaje y empaquetamiento, se ajustan a las especificaciones del contrato, son apropiados a los efectos para los usos habituales de dichos bienes y para los fines consignados expresamente por escrito en el contrato, y serán de buena calidad, estarán exentos xx xxxxxx y defectos de diseño, material, fabricación y factura;
5.5.2 Si el contratista no es el fabricante original de los bienes, el contratista proporcionará a las Naciones Unidas el beneficio de todas las garantías del fabricante además de todas las demás garantías estipuladas en el contrato;
5.5.3 Los bienes se ajustan a la calidad, cantidad y descripción exigidas por el contrato, incluso cuando sujetos a las condiciones del lugar de destino final;
5.5.4 Los bienes están libres de cualquier derecho de reclamación por un tercero, comprendidas las reclamaciones por vulneración de derechos de propiedad intelectual, incluidos, sin carácter exhaustivo, las patentes, los derechos de autor y los secretos comerciales;
5.5.5 Los bienes son nuevos y no se han usado;
5.5.6 Todas las garantías seguirán siendo plenamente válidas después de la entrega de los bienes y durante un plazo no inferior a un (1) año contado a partir de la aceptación de los bienes por las Naciones Unidas de conformidad con el contrato;
5.5.7 Durante el plazo en que las garantías del contratista estén en vigor, previo aviso de las Naciones Unidas de que los bienes no cumplen los requisitos del contrato, el contratista remediará con prontitud y a su xxxxx esas incorrecciones o, de no poder hacerlo, sustituirá los bienes defectuosos con bienes de la misma o mejor calidad o, a su xxxxx, retirará los bienes defectuosos y reembolsará íntegramente a las Naciones Unidas el precio de compra pagado por los bienes defectuosos; y
5.5.8 El contratista permanecerá disponible para atender a las necesidades de las Naciones Unidas con respecto a los servicios que puedan precisarse en relación con cualquiera de las garantías del contratista estipuladas en el contrato.
5.6 ACEPTACIÓN DE LOS BIENES: En ninguna circunstancia se exigirá de las Naciones Unidas que acepten bienes que no se ajusten a las especificaciones o a los requisitos del contrato. Las Naciones Unidas podrán condicionar su aceptación de los bienes a la realización con resultados satisfactorios de ensayos o pruebas de aceptación que se hayan estipulado en el contrato o que las partes hayan convenido de otro modo por escrito. En ningún caso estarán obligadas las Naciones Unidas a aceptar bienes a menos que y hasta que las Naciones Unidas hayan tenido una oportunidad razonable de inspeccionar los bienes después de su entrega. Si el contrato dispone que las Naciones Unidas aceptarán los bienes por escrito, no se considerará aceptados los bienes a menos de que y hasta que las Naciones Unidas hayan entregado realmente tal aceptación por escrito. En ningún caso el pago efectuado por las Naciones Unidas constituye en sí mismo y por sí mismo aceptación de los bienes.
5.7 RECHAZO DE LOS BIENES: No obstante cualesquiera otros derechos o recursos de que puedan valerse las Naciones Unidas en virtud del contrato, en caso de que alguno de los bienes sea defectuoso o por otra causa no se ajuste a las especificaciones u otros requisitos del contrato, las Naciones Unidas, exclusivamente a elección de ellas, podrán rechazar o negarse a aceptar los bienes y, en un plazo de treinta (30) días contados a partir de la recepción del aviso de las Naciones Unidas de dicho rechazo o negativa a aceptar los bienes, el contratista deberá, exclusivamente a elección de las Naciones Unidas:
5.7.1 proceder al reembolso íntegro del dinero después de la devolución de los bienes, o a un reembolso parcial después de la devolución de parte de los bienes, por las Naciones Unidas; o
5.7.2 reparar los bienes de manera tal que los bienes se ajusten a las especificaciones u otros requisitos del contrato; o
5.7.3 sustituir los bienes con bienes de calidad igual o superior; y
5.7.4 pagar a las naciones Unidas todos los gastos que entrañe la reparación o la devolución de los bienes defectuosos y los gastos de almacenamiento de dichos bienes defectuosos y de entrega de los bienes que los sustituyan.
5.8 En caso de que las Naciones Unidas elijan devolver alguno de los bienes por los motivos recogidos en el Artículo
5.7 supra, las Naciones Unidas podrán adquirir los bienes a otro proveedor. Además de cualesquiera otros derechos o recursos de que puedan valerse las Naciones Unidas en virtud del contrato, incluido, entre otros, el derecho a dar por rescindido el contrato, el contratista será responsable de cualquier costo que se añada al precio de contrato a que dé lugar dicha adquisición, comprendidos, entre otros, los gastos de realización de dicha adquisición, y las Naciones Unidas
tendrán derecho a recibir del contratista una indemnización por los gastos razonables en que hayan incurrido para conservar y almacenar los bienes por cuenta del contratista.
5.9 DERECHO DE PROPIEDAD: El contratista garantiza y declara que los bienes suministrados en el marco del contrato están libres de título de propiedad u otros derechos de propiedad de terceros, incluidos, entre otros posibles, gravámenes, derechos prendarios o cargas reales. Salvo que se indique de otro modo en el contrato, el título de propiedad de los bienes y los bienes pasarán del contratista a las Naciones Unidas tras la entrega de los bienes y su aceptación por las Naciones Unidas de conformidad con lo establecido en el contrato.
5.10 LICENCIA DE EXPORTACIÓN: El contratista será responsable de obtener la licencia de exportación que se precise para los bienes, productos o tecnologías, comprendidos programas informáticos, vendidos, entregados, cedidos bajo licencia o suministrados de otro modo a las Naciones Unidas en el marco del contrato. El contratista obtendrá dicha licencia de exportación con prontitud. Con sujeción a las prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas y sin renunciar a ellas, las Naciones Unidas prestarán al contratista toda la asistencia razonable que precise para obtener dicha licencia de exportación. En caso de que una entidad gubernamental deniegue, retrase o entorpezca la capacidad del contratista para obtener dicha licencia de exportación, el contratista consultará con prontitud con las Naciones Unidas a fin de que las Naciones Unidas puedan adoptar las medidas que proceda para solucionar la cuestión.
6. INDEMNIZACIÓN:
6.1 El contratista indemnizará, defenderá y eximirá de responsabilidad a las Naciones Unidas y a sus funcionarios, agentes y empleados, frente a todas las demandas, actuaciones, reclamaciones, indemnizaciones por pérdidas y responsabilidad de cualquier tipo o índole que entablen terceros contra las Naciones Unidas, con inclusión, sin carácter exhaustivo, de todas las costas judiciales, los honorarios de los abogados, las liquidaciones e indemnizaciones por daños y perjuicios, que se basen en, resulten de o guarden relación con:
6.1.1 denuncias o reclamaciones de que la posesión o utilización por las Naciones Unidas de un artefacto patentado, un material protegido por los derechos de autor u otros bienes, haberes o servicios proporcionados, prestados o cedidos bajo licencia a las Naciones Unidas con arreglo a lo establecido en el contrato, total o parcialmente, por separado o en una combinación que contemplen las especificaciones al respecto publicadas por el contratista, o aprobadas específicamente de otro modo por el contratista, infringe una patente, un derecho de autor, una marca comercial u otro derecho de propiedad intelectual de un tercero; o
6.1.2 cualquier acto u omisión d
el contratista, o de un subcontratista o de alguien empleado directa o indirectamente por ellos en la ejecución del contrato, que dé lugar a responsabilidad jurídica con respecto a alguien que no es parte en el contrato, comprendidas, sin carácter exhaustivo, las reclamaciones y la responsabilidad respecto de una reclamación relativa a indemnización por accidente de trabajo.
6.2 La indemnización a que se refiere el Artículo 6.1.1 supra no se aplicará a:
6.2.1 Una reclamación por infracción que resulte de la observancia por el contratista de instrucciones escritas específicas de las Naciones Unidas por las que se haya ordenado un cambio en las especificaciones de los bienes, haberes, materiales, equipo o suministros a utilizar, o por las que se haya ordenado un modo de ejecución del contrato o la utilización de especificaciones que el contratista no utilice normalmente; o
6.2.2 Una reclamación por infracción que resulte de adiciones o de cambios en bienes, haberes, materiales, equipo, suministros o componentes de ellos suministrados en el marco del contrato, si las Naciones Unidas u otra parte que actúe bajo la dirección de las Naciones Unidas hubiesen hecho dichos cambios.
6.3 Además de las obligaciones en materia de indemnización recogidas en este Artículo 6, el contratista estará obligado, a su exclusiva xxxxx, a defender a las Naciones Unidas y a sus funcionarios, agentes y empleados, en aplicación de este Artículo 6, aunque las demandas, actuaciones y reclamaciones en cuestión den lugar realmente a, o resulten de otro modo en, una pérdida o responsabilidad.
6.4 Las Naciones Unidas notificarán al contratista de toda demanda, actuación, reclamación, indemnización por pérdidas o responsabilidad en un plazo razonable después de haber recibido una notificación oficial al respecto. El contratista tendrá el control exclusivo de la defensa frente a toda querella, actuación, reclamación o demanda y de todas las negociaciones relativas a la solución de las mismas o para alcanzar un compromiso al respecto, salvo en lo tocante a la reafirmación o la defensa de las prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas o de cualquier cuestión relativa a ello, que únicamente las propias Naciones Unidas están facultadas para reafirmar y sostener. Las Naciones Unidas tendrán derecho a estar representadas, a su xxxxx, por un abogado independiente que ellas mismas escojan, en tal demanda, actuación o reclamación.
6.5 En caso de que la utilización por las Naciones Unidas de un bien, haber o servicio suministrado o cedido bajo licencia a las Naciones Unidas por el contratista, total o parcialmente, en una demanda o actuación, sea por algún motivo objeto de interdicto, temporal o permanentemente, o se declare que infringe una patente, un derecho de autor, una marca comercial u otro derecho de propiedad intelectual, o en caso de que un acuerdo la respecto sea objeto de interdicto, se limite su alcance o sea objeto de otro modo de interferencia, el contratista, enteramente a su xxxxx y con prontitud:
6.5.1 procurará para las Naciones Unidas el derecho irrestricto a seguir utilizando dichos bienes o servicios suministrados o prestados a las Naciones Unidas; o
6.5.2 sustituirá o modificará los bienes suministrados o servicios prestados a las Naciones Unidas, o parte de ellos, con bienes o servicios equivalentes o superiores, o parte de ellos, que no se encuentren en infracción; o,
6.5.3 reembolsará a las Naciones Unidas el precio íntegro pagado por las Naciones Unidas por el derecho a tener o utilizar dichos bienes, haberes o servicios, o parte de ellos.
7. SEGURO Y RESPONSABILIDAD:
7.1 El contratista pagará a las Naciones Unidas con prontitud toda pérdida, destrucción o daño de bienes de las Naciones Unidas causados por el personal del contratista, por alguno de sus subcontratistas o por alguien empleado directo o indirectamente por el contratista o cualquiera de sus subcontratistas durante la ejecución del contrato.
7.2 Salvo que se disponga otra cosa en el contrato, antes de empezar a ejecutar cualesquiera otras obligaciones estipuladas en el contrato, y con sujeción a los límites establecidos en el contrato, el contratista contratará y mantendrá durante todo el tiempo que dure el contrato, toda prórroga del mismo y un plazo posterior a la conclusión del contrato razonablemente suficiente para hacer frente a pérdidas:
7.2.1 un seguro contra todo riesgo con respecto a sus bienes y equipos utilizados para ejecutar el contrato;
7.2.2un seguro de accidentes de trabajo, o su equivalente, o un seguro de responsabilidad civil del empleador, o su equivalente, con respecto al personal del contratista, suficiente para satisfacer todas las reclamaciones por lesiones, muerte o incapacidad, o cualesquiera otras prestaciones cuyo pago imponga la ley, en relación con la ejecución del contrato;
7.2.3 un seguro de responsabilidad civil por una cuantía suficiente para satisfacer todas las reclamaciones, incluidas, sin carácter exhaustivo, las reclamaciones por muerte y lesiones corporales, responsabilidad respecto de productos y operaciones realizadas, pérdida de bienes o daños causados a bienes, y daños y perjuicios personales y por publicidad lesiva que resulten de, o en relación con, la ejecución por el contratista de lo estipulado en el contrato, comprendida, sin limitación, la responsabilidad resultante de, o en relación con, los actos u omisiones del contratista, su personal, sus agentes o invitados, o la utilización, durante la ejecución del contrato, de vehículos, naves, aeroplanos u otros vehículos y equipo de transporte, sean o no de propiedad del contratista; y
7.2.4 cualquier otro seguro que convengan por escrito las Naciones Unidas y el contratista.
7.3 Las pólizas de responsabilidad civil del contratista cubrirán también a los subcontratistas y todos los gastos por concepto de defensa, y contendrán una cláusula uniforme sobre “responsabilidad civil cruzada”.
7.4 El contratista reconoce y acuerda que las Naciones Unidas no aceptan responsabilidad alguna en lo relativo a proporcionar cobertura de seguro de vida, enfermedad, accidentes, viajes o cualquier otra cobertura de seguro que pueda ser necesaria o conveniente con respecto al personal que preste servicios para el contratista en relación con el contrato.
7.5 Excepto el seguro de accidentes de trabajo o cualquier programa de autoseguro a cargo del contratista aprobado por las Naciones Unidas, a su entera discreción, a los efectos de cumplir las obligaciones del contratista en materia de cobertura de seguro estipuladas en el contrato, las pólizas de seguro exigidas por el contrato deberán:
7.5.1 designar asegurado adicional a las Naciones Unidas como asegurado adicional en las pólizas de responsabilidad civil, incluso, si fuera necesario, en forma de adición separada a la póliza;
7.5.2 incluir una renuncia a la subrogación de los derechos de la compañía de seguros del contratista contra las Naciones Unidas;
7.5.3 disponer que las Naciones Unidas deberán recibir aviso por escrito de la compañía de seguros del contratista con una antelación no inferior a treinta (30) días, de toda cancelación de la póliza o todo cambio sustancial de su cobertura; y
7.5.4 incluir una cláusula de responsabilidad primaria y no contributiva con respecto a cualquier otro seguro que puedan tener a las Naciones Unidas.
7.6 El contratista será responsable del pago de todas las sumas que en una póliza sean deducibles o estén sujetas a retención.
7.7 Excepto para programa de autoseguro a cargo del contratista y aprueben Y aprobado por las Naciones Unidas a los efectos de cumplir las obligaciones del contratista en materia de cobertura de seguro estipuladas en el contrato, el contratista mantendrá el seguro contratado con arreglo al contrato con compañías aseguradoras acreditadas que estén en buena situación financiera y que sean aceptables para las Naciones Unidas. Antes de empezar a cumplir las obligaciones estipuladas en el contrato, el contratista proporcionará a las Naciones Unidas pruebas que demuestren que el contratista ha contratado un seguro de conformidad con los requisitos del contrato mediante un certificado de seguro o por cualquier otro medio que las Naciones Unidas exijan razonablemente, que demuestren que el contratista ha contratado un seguro de conformidad con los requisitos del contrato. Las Naciones Unidas se reservan el derecho, previo aviso por escrito al contratista, de obtener copias de las pólizas de seguro o descripciones del plan de seguros que el contrato obliga a mantener al contratista. No obstante lo dispuesto en el Artículo 7..5..3 supra, el contratista notificará rápidamente a las Naciones Unidas toda cancelación o todo cambio sustancial de la cobertura de seguro a que el contrato obliga.
7.8 El contratista reconoce y acuerda que ni la obligación de contratar y mantener un seguro estipulada en el contrato, ni la cuantía de dicho seguro, comprendidas, sin carácter exhaustivo, las sumas del mismo deducibles o sujetas a retención, de ningún modo podrán interpretarse en el sentido de que limiten la responsabilidad del contratista que resulte del contrato o guarde relación con el mismo.
8. GRAVÁMENES Y DERECHOS PRENDARIOS: El contratista no hará ni permitirá que ningún derecho prendario, derecho de garantía u otro gravamen a favor de terceros sea registrado o permanezca registrado en cualquier oficina pública o en las Naciones Unidas contra dinero adeudado al contratista o que pudiera adeudarse por un trabajo realizado o por bienes o materiales suministrados conforme a lo estipulado en el contrato, o a causa de alguna otra demanda o reclamación contra el contratista o las Naciones Unidas.
9. EQUIPO PROPORCIONADO POR LAS NACIONES UNIDAS AL CONTRATISTA: El derecho de propiedad del equipo y los suministros que las Naciones Unidas puedan proporcionar al contratista para el cumplimiento de las obligaciones estipuladas en el contrato recaerá en las Naciones Unidas, y dicho equipo será devuelto a las Naciones Unidas a la conclusión del contrato o cuando el contratista ya no lo precise. Dicho equipo, cuando sea devuelto a las Naciones Unidas, estará en el mismo estado que cuando fue entregado al contratista, salvo el desgaste normal, y el contratista deberá indemnizar a las Naciones Unidas por los gastos reales de cualquier pérdida, daño o degradación sufridos por el equipo mayor que desgaste normal.
10. DERECHOS DE AUTOR, PATENTES Y OTROS DERECHOS EXCLUSIVOS:
10.1 Salvo que se disponga expresamente de tro modo por escrito en el contrato, las Naciones Unidas tendrán derecho a toda la propiedad intelectual y demás derechos exclusivos, comprendidos, sin carácter exhaustivo, las patentes, los derechos de autor y las marcas comerciales, con respecto a los productos, los procedimientos, las invenciones, las ideas, los conocimientos prácticos o documentos y otros materiales que el contratista haya desarrollado para las Naciones Unidas en aplicación del contrato y que guarden relación directa con, o sean producidos, preparados o reunidos como consecuencia o en el curso de, la ejecución del contrato. El contratista reconoce y acuerda que dichos productos, documentos y otros materiales constituyen trabajos realizados por encargo para las Naciones Unidas.
10.2 En tanto y en cuanto dicha propiedad intelectual u otros derechos exclusivos consistan en propiedad intelectual u otros derechos exclusivos del contratista: i) preexistentes al cumplimiento por el contratista de las obligaciones estipuladas en el contrato, o ii) que el contratista pueda desarrollar o adquirir, o pueda haber desarrollado o adquirido, con independencia del cumplimiento de sus obligaciones estipuladas en el contrato, las Naciones Unidas no reclaman ni reclamarán ningún interés de propiedad en ellos y el contratista otorga a las Naciones Unidas una licencia perpetua para utilizar dicha propiedad intelectual u otros derechos exclusivos únicamente a los fines del contrato y de conformidad con sus requisitos.
10.3 A petición de las Naciones Unidas, el contratista adoptará todas las medidas necesarias, legalizará todos los documentos necesarios y en general prestará asistencia para obtener dichos derechos exclusivos y transferirlos o cederlos bajo licencia a las Naciones Unidas de conformidad con los requisitos de la legislación aplicable y del contrato.
10.4 Con sujeción a las disposiciones anteriores, todos los mapas, dibujos, fotografías, mosaicos, planos, informes, cálculos, recomendaciones, documentos y cualesquiera otros datos compilados o recibidos por el contratista en el marco del contrato serán de propiedad de las Naciones Unidas, estarán disponibles para su uso o inspección por las Naciones
Unidas en momentos y en lugares razonables, serán tratados como confidenciales y se hará entrega de ellos únicamente a funcionarios autorizados de las Naciones Unidas al concluir el trabajo estipulado en el contrato.
11. PUBLICIDAD Y UTILIZACIÓN DEL NOMBRE, EMBLEMA O SELLO OFICIAL DE LAS NACIONES UNIDAS: El contratista no dará publicidad, ni hará público de otro modoque tiene una relación contractual con las Naciones Unidas, con el fin de obtener un beneficio comercial o mejorar su reputación, ni tampoco utilizará de ninguna manera el nombre, emblema o sello oficial de las Naciones Unidas, ni una abreviatura del nombre de las Naciones Unidas, en relación con sus negocios ni de otra manera sin permiso escrito de las Naciones Unidas.
12. CONFIDENCIALIDAD DE LOS DOCUMENTOS Y LA INFORMACIÓN: La información y los datos que cualquiera de las partes considere que son exclusivos o que entregue o divulgue durante una parte (el “divulgador”) a la otra parte (el “destinatario”) durante la ejecución del contrato, y a los que se califique de confidenciales (la “información”), serán conservados confidencialmente por esa parte y serán tratados de la manera siguiente:
12.1 El destinatario:
12.1.1 para evitar la revelación, publicación o difusión de la información del divulgador, actuará con el mismo cuidado y discreción mismos con que actúa respecto de información similar propia que no desea revelar, publicar o difundir; y
12.1.2 utilizará la información del divulgador únicamente para la finalidad para la cual fue revelada.
12.2 Siempre que el destinatario tenga un acuerdo por escrito con las siguientes personas físicas o jurídicas que las obligue a tratar la información confidencial de conformidad con el contrato y con este Artículo 12, el destinatario podrá revelar la información a:
12.2.1 Cualquier otra parte, previa autorización por escrito del divulgador; y
12.2.2 Los empleados, funcionarios, representantes y agentes del destinatario que tengan necesidad de conocer dicha información a los efectos de cumplir obligaciones estipuladas en el contrato, y a los empleados funcionarios, representantes y agentes de cualquier persona jurídica que él controle, le controle a él o con la que se halle bajo un control común, que tengan necesidad de conocer dicha información a los efectos de cumplir obligaciones estipuladas en el contrato, siempre y cuando, a estos efectos una persona jurídica controlada signifique:
12.2.2.1 una sociedad comercial en la que la parte posee o controla de otro modo, directa o indirectamente, más del cincuenta por ciento (50%) de las acciones con derecho a voto; o
12.2.2.2 cualquier persona jurídica sobre la cual la parte ejerce un control gerencial efectivo; o
12.2.2.3 tratándose de las Naciones Unidas, un órgano principal o subsidiario de las Naciones Unidas establecido con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas.
12.3 El contratista podrá revelar información en la medida en que lo exija la ley, siempre y cuando, con sujeción y sin renuncia a las prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas, el contratista dé a las Naciones Unidas aviso de la revelación de la información con antelación suficiente para que las Naciones Unidas tengan una oportunidad razonable de adoptar medidas de protección o cualquier otra medida pertinente antes de que se lleve a cabo dicha revelación.
12.4 Las Naciones Unidas podrán revelar información en la medida en que sea preciso con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, las resoluciones o el reglamento de la Asamblea General o normas promulgadas en virtud de los mismos.
12.5 No podrá impedirse al destinatario que revele información que haya obtenido de un tercero sin restricción, haya sido revelada por el divulgador a un tercero sin obligación de confidencialidad, fuese conocida anteriormente por el destinatario o haya sido desarrollada en cualquier momento por el destinatario independientemente de cualquier revelación de la misma.
12.6 Las presentes obligaciones y restricciones en materia de confidencialidad estarán vigentes mientras dure el contrato, comprendida toda prórroga del mismo, y, salvo que se disponga otra cosa en el contrato, permanecerán en vigor después de la extinción del contrato.
13. FUERZA MAYOR; OTROS CAMBIOS EN LAS CONDICIONES REINANTES:
13.1 En caso de sobrevenir una causa que constituya fuerza mayor, y tan pronto como sea posible después de ello, la parte afectada avisará y expondrá con pleno detalle por escrito a la otra parte ese suceso o causa si, como consecuencia de ello, la parte afectada se encuentra en la imposibilidad, total o parcialmente, de cumplir las obligaciones y desempeñar las responsabilidades estipuladas en el contrato. La parte afectada notificará además a la otra parte cualquier otro cambio de la situación o cualquier otro acontecimiento que interfiera o amenace con interferir su ejecución del contrato. En un plazo no superior a quince (15) días contados a partir de la comunicación de dicho aviso de fuerza mayor u otros cambios
de la situación o un acontecimiento, la parte afectada transmitirá también a la otra parte un estado de los gastos estimados en que probablemente se incurra mientras dure el cambio de situación o el acontecimiento de fuerza mayor. A la recepción del aviso o los avisos requeridos en virtud del presente documento, la parte no afectada por el sobrevenimiento de una causa constitutiva de fuerza mayor adoptará las medidas que considere razonablemente adecuadas o necesarias en tales circunstancias, comprendida la concesión a la parte afectada de una prórroga razonable del plazo de que dispone para cumplir las obligaciones estipuladas en el contrato. 13.2 Si, por causa de fuerza mayor, el contratista se encuentra en la imposibilidad, total o parcialmente, de cumplir las obligaciones y desempeñar las responsabilidades estipuladas en el contrato, las Naciones Unidas tendrán derecho a dejar en suspenso o rescindir el contrato en los mismos términos y condiciones que los previstos en el Artículo 14, “Rescisión”, salvo que el plazo de preaviso será de siete (7) días en lugar de treinta (30) días. En todo caso, las Naciones Unidas tendrán derecho a considerar al contratista imposibilitado permanentemente para cumplir las obligaciones estipuladas en el contrato si estuviese imposibilitado para cumplir sus obligaciones, total o parcialmente, por causa de fuerza mayor durante un plazo superior a noventa (90) días-13.3 Fuerza mayor significa en el presente documento todo suceso natural imprevisible e irresistible, todo acto xx xxxxxx (declarada o no), invasión, revolución, insurrección, terrorismo o cualquier otro acto de índole o fuerza similares, siempre y cuando dichos actos resulten de causas ajenas al control del contratista y no haya habido falta ni negligencia de éste. El contratista reconoce y acuerda que, con respecto a las obligaciones estipuladas en el contrato que el contratista debe cumplir en zonas en las que las Naciones Unidas están llevando a cabo, se están preparando para llevar a cabo o están dejando de llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz, humanitarias o similares, los retrasos en el cumplimiento o el incumplimiento de dichas obligaciones que resulten de, o guarden relación con, las duras condiciones reinantes en esas zonas, o de incidentes de disturbios civiles que se produzcan en esas zonas, no constituirán, en sí mismos y por sí mismos, fuerza mayor a los efectos del contrato.
14. RESCISIÓN:
14.1 Cualquiera de las partes podrá dar por rescindido, total o parcialmente, el contrato por motivo justificado, dando aviso previo de ello con treinta (30) días de antelación, por escrito, a la otra parte. No se considerará que el inicio de un procedimiento de conciliación o arbitraje de conformidad con el Artículo 17, “Arreglo de controversias” infra sea “causa” de rescisión del contrato, ni que sea de otro modo en sí mismo rescisión del contrato.
14.2 Las Naciones Unidas podrán dar por rescindido el contrato en cualquier momento notificándolo por escrito al contratista en caso de que se limite o acorte o ponga fin al mandato o a la financiación de las Naciones Unidas aplicables a la ejecución del contrato, ya sea total o parcialmente. Además, salvo que se disponga otra cosa en el contrato, previo aviso por escrito con sesenta (60) días de antelación al contratista, las Naciones Unidas podrán dar por rescindido el contrato sin tener que justificar su decisión.
14.3 En caso de que se dé por rescindido el contrato, a la recepción del aviso de rescisión expedido por las Naciones Unidas, el contratista, salvo que las Naciones Unidas le hayan dado otras instrucciones en el aviso de rescisión o de otro modo por escrito:
14.3.1 adoptará de inmediato medidas para terminar la ejecución de las obligaciones estipuladas en el contrato de manera pronta y ordenada y, al hacerlo, reducir al mínimo los gastos;
14.3.2 se abstendrá de ejecutar otros compromisos o compromisos adicionales con arreglo al contrato a partir de la fecha de recepción de dicho aviso;
14.3.3 no concertará más subcontratos ni expedirá pedidos de materiales o servicios, salvo que las Naciones Unidas y el contratista acuerden por escrito que son necesarios para completar alguna parte del contrato que no haya sido rescindida;
14.3.4 dará por rescindidos todos los subcontratos o pedidos en la medida en que guarden relación con la parte del contrato rescindida;
14.3.5 transferirá su título de propiedad y entregará a las Naciones Unidas las partes fabricadas o sin fabricar, los trabajos en curso, los trabajos concluidos, los suministros y demás material producido o adquirido para la parte del contrato rescindida;
14.3.6 entregará todos los planos, dibujos, información y demás bienes completados o parcialmente completados que, si se hubiese llevado a buen fin el contrato, habría tenido la obligación de entregar a las Naciones Unidas;
14.3.7 completará la ejecución de los trabajos no concluidos; y
14.3.8 adoptará todas las demás medidas que puedan ser necesarias, o que las Naciones Unidas puedan disponer dándole instrucciones por escrito, para reducir al mínimo las pérdidas y para proteger y preservar todos los bienes, tangibles o intangibles, relacionados con el contrato que estén en posesión del contratista y en los que las Naciones Unidas tengan, o pueda esperarse razonablemente que adquieran, un interés.
14.4 En caso de que se dé por rescindido el contrato, las Naciones Unidas tendrán derecho a obtener por escrito del contratista cuentas razonables de todas las obligaciones ejecutadas o pendientes de ejecución de conformidad con el contrato. Además, las Naciones Unidas no estarán obligadas a efectuar ningún pago al contratista salvo por los bienes suministrados y los servicios prestados a las Naciones Unidas de conformidad con los requisitos del contrato, pero únicamente si dichos bienes o servicios hubiesen sido encargados, solicitados o suministrados o prestados de otro modo antes de que el contratista recibiera el aviso de rescisión de las Naciones Unidas o antes de que el contratista hiciese llegar el aviso de rescisión a las Naciones Unidas.
14.5 Las Naciones Unidas podrán, sin perjuicio de cualesquiera otros derechos o recursos de que puedan valerse, dar por rescindido el contrato inmediatamente, en caso de que:
14.5.1 el contratista sea declarado en quiebra, sea sometido a liquidación o pase a ser insolvente, o solicite una moratoria o la suspensión de algunas de sus obligaciones de pago o reintegro, o solicite ser declarado insolvente;
14.5.2 el contratista obtenga una moratoria o una suspensión de pagos, o sea declarado insolvente;
14.5.3 el contratista haga una cesión en beneficio de uno o más de sus acreedores;
14.5.4 se nombre un síndico por causa de la insolvencia del contratista;
14.5.5 el contratista ofrezca un convenio en lugar de la quiebra o el nombramiento de un síndico; o
14.5.6 las Naciones Unidas determinen razonablemente que el contratista ha experimentado una alteración esencialmente negativa de su situación financiera que amenace con afectar sustancialmente la capacidad del contratista de cumplir alguna de las obligaciones estipuladas en el contrato.
14.6 Salvo que la ley lo prohíba, el contratista estará obligado a indemnizar a las Naciones Unidas por todos los daños y perjuicios y gastos, incluidos, sin carácter exhaustivo, todos los gastos en que incurran las Naciones Unidas en cualquier actuación judicial o extrajudicial, como consecuencia de alguno de los acontecimientos especificados en el Artículo 14.5 supra y que resulte de, o esté relacionado con, la rescisión del contrato, aunque el contratista sea declarado en quiebra, o se le conceda una moratoria o suspensión de pagos o sea declarado insolvente. El contratista informará inmediatamente a las Naciones Unidas si sobreviene cualquiera de los acontecimientos especificados en el Artículo 14.5 supra y proporcionará a las Naciones Unidas todos los datos pertinentes.
14.7 Lo dispuesto en este Artículo 14 no afecta a cualesquiera otros derechos o recursos de las Naciones Unidas en virtud del contrato o por otras causas.
15. IRRENUNCIABILIDAD DE DERECHOS: El hecho de que alguna de las partes no ejerza los derechos a su disposición, ya sea en virtud del contrato o por otra causa, no se considerará en ningún caso que constituye una renuncia de la otra parte a ninguno de los derechos o recursos conexos, ni eximirá a las partes de ninguna de sus obligaciones estipuladas en el contrato.
16. CARÁCTER NO EXCLUSIVO: Salvo que se disponga de otro modo en el contrato, las Naciones Unidas no estarán obligadas a adquirir una cantidad mínima de bienes o servicios al contratista y las Naciones Unidas no tendrán limitación alguna a su derecho a obtener bienes o servicios de la misma naturaleza, calidad y cantidad que los descritos en el contrato de cualquier otra fuente y en cualquier momento.
17. ARREGLO DE CONTROVERSIAS:
17.1 ACUERDO AMISTOSO: Las partes pondrán el máximo empeño en resolver amistosamente cualquier litigio, controversia o reclamación que resulte del contrato o del incumplimiento, la rescisión o la nulidad del mismo. Si las partes desean llegar a dicho acuerdo amistoso por conciliación, la conciliación se efectuará de conformidad con el Reglamento de Conciliación de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (“CNUDMI”) que esté entonces vigente, o de conformidad con cualquier otro procedimiento en que convengan por escrito las partes.
17.2 ARBITRAJE: Todo litigio, controversia o reclamación entre las partes que resulte del contrato o del incumplimiento, la rescisión o la nulidad del mismo, a no ser que se resuelva amistosamente en aplicación del Artículo
17.1 supra, en un plazo de sesenta (60) días contados a partir de la recepción por una parte de la solicitud por escrito de la otra parte de dicho acuerdo amistoso, será sometido por cualquiera de las partea a arbitraje de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI que esté entonces vigente. Las decisiones del tribunal arbitral se basarán en los principios generales del derecho mercantil internacional. El tribunal arbitral estará facultado para ordenar la devolución o la destrucción de bienes o de cualquier otro haber, tangible o intangible, o de toda información confidencial proporcionados en ejecución del contrato, ordenar la rescisión del contrato u ordenar que se adopte alguna otra medida de protección con respecto a los bienes, servicios o cualquier otro haber, tangible o intangible, o de toda información confidencial proporcionados o prestados con arreglo al contrato, según proceda, todo ello de conformidad con la autoridad investida en tribunal arbitral en aplicación del Artículo 26 (“Medidas cautelares”) y el Artículo 34 (“Forma y efectos xxx xxxxx”) del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. El tribunal arbitral no tendrá competencia para imponer daños punitivos. Además, salvo que se disponga expresamente de otro modo en el contrato, el tribunal arbitral no tendrá competencia para imponer un interés superior al tipo de oferta interbancaria de Londres (“LIBOR”) que esté entonces en vigor y dicho interés sólo podrá ser un interés simple. Las partes quedarán obligadas por todo laudo arbitral emitido como consecuencia de dicho arbitraje como resolución final del litigio, controversia o reclamación.
18. PRERROGATIVAS E INMUNIDADES: Nada en el contrato o relativo al mismo podrá ser interpretado en el sentido de constituir una renuncia, ni expresa ni implícita, a ninguna de las prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas, comprendidos sus órganos subsidiarios.
19. EXENCIÓN FISCAL:
19.1 La Sección 7 del Artículo II de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas dispone, entre otras cosas, que las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios, estarán exentas de toda contribución directa, salvo las contribuciones que constituyan una remuneración por servicios públicos, y estarán exentas de derechos de aduana, prohibiciones y restricciones y contribuciones de índole similar respecto a los artículos que importen o exporten para su uso oficial. En caso de que alguna autoridad gubernamental se niegue a reconocer la exención de las Naciones Unidas de dichos impuestos, restricciones, derechos o contribuciones, el contratista consultará inmediatamente a las Naciones Unidas para determinar un procedimiento mutuamente aceptable.
19.2 El contratista autoriza a las Naciones Unidas a descontar de las facturas del contratista toda cantidad que corresponda a dichos impuestos, derechos o contribuciones, a no ser que el contratista haya consultado a las Naciones Unidas antes del pago de los mismos y las Naciones Unidas hayan, en cada caso, autorizado específicamente al contratista a pagar dichos impuestos, derechos o contribuciones bajo protesta por escrito. En tal caso, el contratista proporcionará a las Naciones Unidas prueba por escrito de que se ha efectuado el pago de dichos impuestos, derechos o contribuciones y de que fue debidamente autorizado, y las Naciones Unidas reintegrarán al contratista dichos impuestos, derechos o contribuciones autorizados por las Naciones Unidas y pagados por el contratista bajo protesta por escrito.
20. MODIFICACIONES:
20.1 Con arreglo al Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, únicamente el Jefe de la División de Adquisiciones de las Naciones Unidas, o toda otra autoridad contratante que las Naciones Unidas hayan notificado al contratista por escrito, está facultado para aceptar en nombre de las Naciones Unidas una modificación o un cambio en el contrato, la renuncia a cualquiera de sus disposiciones o cualquier otra relación contractual adicional de cualquier tipo con el contratista. Por consiguiente, no será ejecutable válidamente contra las Naciones Unidas una modificación o un cambio en el contrato que no se haya consignado en una enmienda por escrito firmada por el contratista y el Jefe de la División de Adquisiciones de las Naciones Unidas u otra autoridad contratante autorizada.
20.2 Si se prorroga el contrato durante plazos adicionales de conformidad con los términos y condiciones del contrato, los términos y condiciones aplicables a esa duración prorrogada del contrato serán los mismos que los estipulados en el contrato, salvo que las partes hayan convenido en otra cosa con arreglo a una enmienda válida concertada de conformidad con el Artículo 20.1 supra.
20.3 Los términos o condiciones de toda obligación, licencia u otros tipos de contrato suplementarios relativos a bienes o servicios suministrados o prestados con arreglo al contrato no serán ejecutables válidamente contra las Naciones Unidas, ni constituirán de ningún modo aquiescencia de las Naciones Unidas a los mismos, a no ser que dichas obligaciones, licencias u otros tipos de contrato sean objeto de una enmienda válida concertada de conformidad con el Artículo 20.1 supra.
21. AUDITORÍAS E INVESTIGACIONES:
21.1 Toda factura pagada por las Naciones Unidas será sometida a una auditoría posterior al pago a cargo de auditores, internos o externos, de las Naciones Unidas o de otros agentes habilitados y cualificados de las Naciones Unidas en cualquier momento mientras dure el contrato y por un plazo de tres (3) años después de la expiración o de la rescisión anticipada del contrato. Las Naciones Unidas tendrán derecho al reintegro por el contratista de toda cantidad que dichas auditorías hayan demostrado que las Naciones Unidas han pagado en disconformidad con los términos y condiciones del contrato.
21.2 Las Naciones Unidas podrán llevar a cabo investigaciones sobre cualquier aspecto del contrato o la adjudicación del mismo, las obligaciones ejecutadas con arreglo al contrato y las operaciones del contratista que guarden relación en general con la ejecución del contrato en cualquier momento durante el plazo de vigencia del contrato y por un periodo de tres (3) años a partir de la terminacion del contrato o de la terminacion anticipada del contrato..
21.3 El contratista prestará su plena y puntual cooperación a toda inspección, auditoría posterior al pago o investigación. Esa cooperación abarcará, sin carácter exhaustivo, la obligación del contratista de poner a disposición su personal y toda la documentación pertinente para dichas finalidades en tiempo y condiciones razonables y de dar a las Naciones Unidas acceso a los locales del contratista en tiempo y condiciones razonables en relación con dicho acceso al personal del contratista y a la documentación pertinente. El contratista pedirá a sus agentes, comprendidos, sin limitación, los abogados, contables o demás asesores del contratista, que cooperen razonablemente con toda inspección, auditoría posterior al pago o investigación que efectúen las Naciones Unidas conforme a lo estipulado en el presente documento.
22. PRESCRIPCIÓN:
22.1 Salvo en lo que respecta a las obligaciones en materia de indemnización estipuladas en el Artículo 6 supra, o que se estipulen de otro modo en el contrato, todo procedimiento arbitral de conformidad con el Artículo 17.2 supra a que dé lugar el contrato deberá iniciarse a más tardar tres (3) años después de sobrevenida la causa para ejercitar la acción.
22.2 Las partes reconocen y acuerdan además que, a estos efectos, sobrevendrá una causa de acción cuando se produzca realmente el incumplimiento o, en caso de defectos o vicios ocultos, cuando la parte perjudicada tenga conocimiento o debiera haber tenido conocimiento de todos los elementos esenciales de la causa para ejercitar una acción, o en caso de incumplimiento de una garantía, cuando se haga la oferta de entrega, salvo que, si una garantía cubre el funcionamiento futuro de los bienes o un proceso o sistema y, por consiguiente, para descubrir el incumplimiento deba esperarse al momento en que dichos bienes u otro proceso o sistema estén listos para funcionar de conformidad con los requisitos del contrato, la causa para ejercitar la acción sobreviene cuando comience realmente tal funcionamiento.
23. CLÁUSULAS ESENCIALES: El contratista reconoce y acuerda que las disposiciones establecidas en los Artículos 24 a 29 constituyen cláusulas esenciales del contrato y que todo incumplimiento de estas disposiciones dará derecho a las Naciones Unidas a dar por rescindido el contrato inmediatamente a partir del momento en que sé aviso al contratista, sin responsabilidad alguna por concepto de gastos imputables a la rescisión o ninguna otra responsabilidad de cualquier tipo.
24. FUENTE DE LAS INSTRUCCIONES: El contratista no solicitará ni aceptará instrucciones de ninguna autoridad ajena a las Naciones Unidas en relación con el cumplimiento de sus obligaciones contractuales. Si una autoridad ajena a las Naciones Unidas trata de imponer alguna instrucción relativa a la ejecución por el contratista del contrato, o alguna restricción al mismo, el contratista lo notificará de inmediato a las Naciones Unidas y prestará toda la asistencia razonable que soliciten las Naciones Unidas. El contratista no adoptará ninguna medida referente al cumplimiento de las obligaciones estipuladas en el contrato que pueda afectar negativamente los intereses de las Naciones Unidas y el contratista cumplirá las obligaciones estipuladas en el contrato con el más profundo respeto por los intereses de las Naciones Unidas.
25. INTEGRIDAD DE LOS FUNCIONARIOS: El contratista garantiza que no ha ofrecido ni ofrecerá ningún beneficio directo o indirecto relacionado con, o resultante de, la ejecución de este contrato, o cualquier otro contrato con las Naciones Unidas, o de su adjudicación a ningún representante, funcionario, empleado u otro agente de las Naciones Unidas.
26. OBSERVANCIA DE LA LEY: El contratista observará todas las leyes, ordenanzas y normas y todos los reglamentos atinentes al cumplimiento de las obligaciones estipuladas en el contrato. Además, el contratista observará
todas las obligaciones que conlleva su inscripción como proveedor seleccionado de bienes o servicios a las Naciones Unidas, obligaciones que se establecen en los procedimientos de inscripción de los proveedores de las Naciones Unidas.
27. TRABAJO INFANTIL: El contratista declara y garantiza que ni él, ni sus entidades matrices (de haberlas), ni alguna de las entidades subsidiarias o filiales del contratista (de haberlas), realiza práctica alguna incompatible con los derechos enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño, comprendido el 32 de la misma, que, entre otras cosas, obliga a que el niño esté protegido contra el desempeño de cualquier trabajo que pueda ser peligroso o entorpecer su educación, o que sea nocivo para su salud o para su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social
28. MINAS: El contratista garantiza y declara que ni él, ni sus entidades matrices (de haberlas), ni alguna de las entidades subsidiarias o filiales del contratista (de haberlas), se dedica a la venta o fabricación de minas antipersonales o de componentes que se utilicen en la fabricación de minas antipersonales.
29. EXPLOTACIÓN SEXUAL:
29.1 El contratista adoptará todas las medidas que corresponda para impedir que cualquiera de sus empleados o cualquier otra persona contratada y controlada por el contratista para desempeñar servicios en el marco del contrato cometa actos de explotación o abusos sexuales. A estos efectos, las relaciones sexuales con una persona menor de 18 años de edad, sean cuales fueren las leyes vigentes en materia de consentimiento, constituirán explotación y abusos sexuales de dicha persona. Además, el contratista se abstendrá de intercambiar dinero, bienes, servicios u otras cosas de valor por favores o relaciones sexuales, o de practicar relaciones sexuales que exploten o degraden a una persona, y adoptará todas las medidas razonables y apropiadas para prohibir que sus empleados u otras personas contratadas y controladas por él realicen esas actividades.
29.2 Las Naciones Unidas no aplicarán la norma anterior relativa a la edad en caso de que el personal del contratista o cualquier otra persona que pueda ser contratada por el contratista para desempeñar servicios en el marco del contrato esté casada con la persona menor de 18 años de edad con la que hayan tenido lugar las relaciones sexuales y de que dicho matrimonio sea reconocido como válido bajo las leyes del país de ciudadanía de dicho personal del contratista o de cualquier otra persona que el contratista pueda contratar para desempeñar servicios en el marco del contrato.
Sección 12: Resumen de estados financieros
(a ser presentado en papel membretado del licitante)
Nombre del Licitante:
Proceso: PNUD/IAL-162/2015 – Adquisición y Distribución de Estantes para el Proyecto Xxxx Xxxxx
DESCRIPCIÓN | BALANCE 2012 | BALANCE 2013 | BALANCE 2014 | |
1. | Volumen de Ventas (según lo indicado en el Estado de Ganancias y Pérdidas) | |||
2. | Capital Social (suscrito) de la empresa (US$.) | |||
3. | Patrimonio Neto de la Empresa (S/.) | |||
4. | Índice de Liquidez (razón corriente): IL = AC/PC | |||
AC = Activo Corriente (indiar monto por cada año) PC = Pasivo Corriente (indicar monto por cada año) | ||||
5. | Índice de Endeudamiento: IE = PT/AT | |||
PT = Pasivo Total (indicar monto por cada año) AT = Activo Total (indicar monto por cada año) | ||||
6. | Capital Neto de Trabajo: CT = AC-PC | |||
AC = Activo Corriente (indicar monto por cada año) PC = Xxxxxx Xxxxxxxxx ((indicar monto por cada año) |
Firma del Representante Legal :
Firma de Contador Público Colegiado:
Lugar, día y fecha:
Sección 13: Tabla de Especificaciones Técnicas Mínimas Requeridas
El Licitante deberá declarar que “Cumple” o “No Cumple” con las especificaciones técnicas requeridas, entendiéndose que el término “Cumple” significa que la característica evaluada no requiere de partes adicionales, que no estén claramente cotizadas, para poder cumplir con lo solicitado.
Item 1: Adquisición de Estantes
DESCRIPCIÓN | Cumple | No cumple | No de Folio | |
Cantidad total de bienes ofertados (cantidad mínima 5,000 unidades). | ||||
Marca: | (Indicar) | |||
Materiales: Plancha xx xxxxx inoxidable AISI 304 acabado 2B C/PVC (pvc de 60 micrones) – ASTM A240 1.20mm de espesor para tableros. Tubo xxxxxxx xx xxxxx inoxidable 304 OD 1.1/2” x 1.50mm ASTM A554 acabado 400G. para los postes. Esquinero cónico xx xxxxx inoxidable con clip de Policarbonato o esquinero de aluminio fundido con pernos xx xxxxx inoxidable para ensamble de poste y tablero. Regatones redondos (niveladores de piso) en Zamak fundido con casquete de acero inoxidable o en su totalidad xx xxxxx inoxidable. Tapa xx xxxxx inoxidable o policarbonato para la parte superior del poste. La soldadura debe ser del tipo sanitaria apta para el contacto con alimentos. Estructura y uso: 4 tableros lisos y sin grietas (no acanalados ni de rejilla), de altura regulable con bordes encajonados, de fácil limpieza y desinfección. 04 postes redondos sin agujeros pasantes, xx xxxxx inoxidable con ranuras espaciadas a 1” para sostener Clips de policarbonato o postes lisos para esquineros de aluminio. Medidas mínimas. Fondo : 0.45 m/18” +/-2% Ancho: 0.90 m/36” +/-5% Altura: 1.70 m/67” +/-5% Diámetro del poste : 38 mm/ 1 1/2” +/-2% Espesores mínimos: o Plancha: 1.2 mm/1/20”/18 gauge o Tubo: 1.5 mm/1/16”/16 gauge Capacidad mínima de carga por tablero 272 Kg./ 600Lb. Acabados de primera sin presencia grosera de soldadura y no desperfectos. Material apto para contacto con alimentos El mueble debe estar diseñado para el fácil armado y/o desarmado por el usuario sin necesidad de herramientas especiales. Si fuera el caso del uso de una herramienta no eléctrica ésta debe ser incluida en el Kit de materiales. Embalaje: Protegida con caja de cartón corrugado y forrado en Stretch Film Incluir placa metálica con el logo del programa o grabado en bajo o alto relieve. Altura del piso al primer tablero de 0.20 mts como mínimo. Se incluye planos referenciales del bien | ||||
Garantía: | ||||
Tiempo de entrega: | (Indicar) |
Item 2: Distribución de Estantes
DESCRIPCIÓN | Oferta | No oferta | ||
Servicio de Distribución de Estantes para el Proyecto Xxxx Xxxxx | ||||
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS | Cumple | No cumple | No de Folio | |
Objetivos específicos | Objetivo específico N°1 Implementación de Estructura de Gestión y control. | |||
Objetivo específico N°2 Entrega de las Estantes al punto final de destino | ||||
Cantidades | El postor cumplirá con la Distribución del total de Estantes descritos en la Tabla N°1 de la Sección 3: Lista de Requisitos y Especificaciones Técnicas. | |||
Implementación de estructura de gestión y control: | El postor cumplirá con implementar un centro de operaciones con un ejecutivo de cuenta responsable de la gestión y control de toda la operación de distribución de acuerdo a lo descrito en Sección 3: Lista de Requisitos y Especificaciones Técnicas. | |||
Distribución y entrega final: | El postor cumplirá el servicio cumpliendo con los plazos máximos y los establecidos para la distribución y entrega final en la Sección 3: Lista de Requisitos y Especificaciones Técnicas. | |||
Requerimientos del operador logístico y de su personal: | El postor cumplirá con los requerimientos exigidos para el operador logístico y su personal establecidos en la Sección 3: Lista de Requisitos y Especificaciones Técnicas. | |||
Seguros aplicables: | El postor cumplirá con presentar las pólizas o endosos requeridos en la Sección 3: Lista de Requisitos y Especificaciones Técnicas. | |||
Subcontratación: | El postor cumplirá con las condiciones establecidas para la subcontratación en la Sección 3: Lista de Requisitos y Especificaciones Técnicas. | |||
Entregables: | El postor administrará y controlará todo el proceso de distribución incluyendo la solución de problemas administrativos propios de cada distribución. Cumplirá con entregar reportes actualizados al PNUD sobre el estado de las entregas cada vez que ésta lo solicite. Entrega del 100% de los bienes a las IIEE en los plazos señalados en las presentes bases. | |||
Penalidades aplicables: | El postor acepta las condiciones y supuestos de aplicación de las penalidades establecidas en la Sección 3: Lista de Requisitos y Especificaciones Técnicas. | |||
Adelanto: | El postor podrá solicitar la entrega de adelanto de hasta el 20% del monto del contrato previa entrega de la Garantía por adelanto según Sección 10 de las Bases del proceso | |||
Forma de Pago: | El postor acepta las la Forma de Pago y condiciones establecidas en la Sección 3: Lista de Requisitos y Especificaciones Técnicas. | |||
Anexos: | El postor acepta los Formatos y Anexos establecidos en la Sección 3: Lista de Requisitos y Especificaciones Técnicas. | |||
Contrato y Términos y Condiciones Generales: | El postor acepta la Proforma de Contrato y los Términos y Condiciones Generales establecidos en las Bases del proceso. |
Sección 14: Carta de autorización otorgada por el fabricante o su representante legal
(a ser presentado en papel membretado del licitante)
[El Licitante solicitará al Fabricante que complete este formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas. Esta carta de autorización deberá estar escrita en papel membrete del Fabricante y deberá estar firmado por la persona debidamente autorizada para firmar documentos que comprometan el Fabricante. El Licitante lo deberá incluirá en su oferta.]
Fecha: [indicar la fecha (día, mes y año) de presentación de la oferta]
IAL No.: PNUD/IAL-162/2015
A: Señores Centro de Servicios PNUD/Perú
POR CUANTO
Nosotros [nombre completo del fabricante], como fabricantes oficiales de [indique el nombre de los bienes fabricados], con fábricas ubicadas en [indique la dirección completa de las fábricas] mediante el presente instrumento autorizamos a [indicar el nombre y dirección del Licitante] a presentar una oferta con el solo propósito de suministrar los siguientes Bienes de fabricación nuestra [nombre y breve descripción de los bienes], y a posteriormente negociar y firmar el Contrato.
Por este medio extendemos nuestro aval y plena garantía, respecto a los bienes ofrecidos por la firma antes mencionada.
Firma:
[firma del(los) representante(s) autorizado(s) del fabricante]
Nombre: [indicar el nombre completo del representante autorizado del Fabricante]
Cargo: [indicar cargo]
Debidamente autorizado para firmar esta Autorización en nombre de: [nombre completo del Licitante]
Fechado en el día de de 2015 [fecha de la firma]
Sección 15: Declaración Jurada de Capacidad de Producción
(a ser presentado en papel membretado del licitante)
Señores
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo Proyecto 00086409
Presente
REF.: Invitación a Licitar PNUD/IAL-162/2015
En relación con la Invitación a Licitar PNUD/IAL-162/2015, el fabricante que suscribe declara lo siguiente:
Que nuestra capacidad de producción disponible es equivalente a la producción de (indicar número de bienes), lo cual nos
permite atender íntegramente el volumen de ofertados en el plazo máximo de ……. días, a partir de la fecha
de suscripción del contrato en caso de resultar ganador en el proceso.
Esta capacidad disponible ha sido calculada teniendo en consideración nuestra capacidad total instalada (indicar el numero total equivalente de bienes), deduciendo la capacidad de producción comprometida con Ordenes de Compra o pedidos en curso.
.................. de............ de 2015
Firma del Representante del Fabricante Nombre y Titulo
Sección 16: Declaración jurada de calidad de los bienes y garantía técnica
(a ser presentado en papel membretado del licitante)
Señores
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo Proyecto 00086409
Presente
REF.: Invitación a Licitar PNUD/IAL-162/2015
En relación con los bienes propuestos para la Invitación a Licitar PNUD/IAL-162/2015, el fabricante que suscribe declara lo siguiente:
Que los bienes ofertados son nuevos, sin uso, fabricados a partir del año 2015, con insumos de alta calidad, totalmente elaborados en fábrica, con la mejor tecnología existente en el mercado y garantizamos su perfecto estado de conservación y operación incluyendo el periodo de garantía técnica de (indicar tiempo de garantía ofertado).
.................. de............ de 2015
Firma del Representante del Fabricante Nombre y Titulo
Firma del Representante del Licitante Nombre y Titulo
Sección 17: Formulario para consultas y pedido de aclaraciones
INVITACIÓN A LICITAR PNUD/IAL-162/2015 |
Adquisición y Distribución de Estantes xx Xxxxx Inoxidable para el Proyecto Xxxx Xxxxx |
Consultas y Pedido de Aclaraciones al Contenido de las Bases de la Licitación |
LICITANTE: |
Pregunta N° |
Referencia(s) de las Bases |
Sección: |
Numeral: |
Página: |
Consulta: |
Pregunta N° |
Referencia(s) de las Bases |
Sección: |
Numeral: |
Página: |
Consulta: |