Službeni list Primjeri odredbi

Službeni list. L 185 23 6.7.2006. L 272 6 14.10.2008. L 81 3 28.3.2017. L 238 3 16.9.2017. ►C1 Ispravak, SL L 144, 7.6.2017, str. 38 (22017A0328(01)) KRALJEVINA BELGIJA, KRALJEVINA DANSKA, SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA, HELENSKA REPUBLIKA, KRALJEVINA ŠPANJOLSKA, FRANCUSKA REPUBLIKA, IRSKA, TALIJANSKA REPUBLIKA, VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG, KRALJEVINA NIZOZEMSKA, REPUBLIKA AUSTRIJA, PORTUGALSKA REPUBLIKA, REPUBLIKA FINSKA, KRALJEVINA ŠVEDSKA, UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I IRSKE, ugovorne stranke Ugovora o osnivanju Europske zajednice, Ugovora o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, dalje u tekstu „države članice”, i EUROPSKA ZAJEDNICA, EUROPSKA ZAJEDNICA ZA UGLJEN I ČELIK I EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU, dalje u tekstu „Zajednica”, s jedne strane, i REPUBLIKA UZBEKISTAN, s druge strane UZIMAJUĆI U OBZIR veze između Zajednice, njezinih država članica i Repu­ blike Uzbekistana i zajedničke vrijednosti koje dijele, PREPOZNAJUĆI želju Zajednice i Republike Uzbekistana da ojačaju te veze i da uspostave partnerstvo i suradnju koji bi ojačali i proširili već uspostavljene odnose, posebno putem Sporazuma između Europske ekonomske zajednice i Europske zajednice za atomsku energiju i Saveza Sovjetskih Socijalističkih Repu­ blika o trgovini i trgovinskoj i gospodarskoj suradnji, koji je potpisan 18. prosinca 1989., UZIMAJUĆI U OBZIR predanost Zajednice i njezinih država članica i Repu­ blike Uzbekistana da ojačaju političke i gospodarske slobode koje čine temelj partnerstva, PREPOZNAJUĆI u xxx kontekstu da potpora nezavisnosti, suverenosti i xxxxxx­ rijalnom integritetu Republike Uzbekistana doprinosi očuvanju mira i stabilnosti u središnjoj Aziji, UZIMAJUĆI U OBZIR predanost stranaka da promiču međunarodni mir i sigur­ nost, kao i mirno rješavanje sporova te da surađuju s ovim ciljem u okviru Ujedinjenih naroda i Organizacije za europsku sigurnost i suradnju (OESS), UZIMAJUĆI U OBZIR čvrstu predanost Zajednice i njezinih država članica i Republike Uzbekistana potpunoj provedbi svih načela i odredaba sadržanih u Završnom aktu Konferencije o europskoj sigurnosti i suradnji (KESS), zaključnim dokumentima daljnjih sastanaka u Madridu i Beču, Dokumentu Bonske konferencije KESS-a o gospodarskoj suradnji, Pariškoj povelji za Novu Europu i Helsinškom dokumentu KESS-a iz 1992. „Izazovi promjena” te drugim temeljnim dokumentima OESS-a, UVJERENI u neizmjernu važnost vladavine zakona i poštovanja ljudskih ...
Službeni list. L 162 1 19.6.2019. L 151 33 12.6.2023. SPORAZUM‌‌ tekstu „stranke”, UZIMAJUĆI U OBZIR tradicionalne prijateljske veze između Sjedinjenih Američkih Država (SAD-a) i Europske zajednice (EZ-a); ŽELEĆI olakšati bilateralnu trgovinu pomorskom opremom i povećati učinkovi­ tost regulatornih aktivnosti svake stranke; PREPOZNAJUĆI mogućnosti ponuđene regulatornim tijelima ukidanjem nepo­ trebnih umnožavanja njihovih aktivnosti; PRIMJEĆUJUĆI zajedničku obvezu stranaka xxxxx xxxx Međunarodne pomorske organizacije (IMO); UZIMAJUĆI U OBZIR da je cilj stranaka sigurnost na moru i sprečavanje onečišćenja xxxx; PREPOZNAJUĆI, s jedne strane, da uzajamno priznavanje sporazuma može pozitivno doprinijeti većem međunarodnom usklađivanju standarda; IMAJUĆI NA UMU, s druge strane, da se pri utvrđivanju jednakosti xxxx u potpunosti osigurati poštivanje ispunjenja regulatornih ciljeva stranaka xx xx xxx ne vodi smanjivanju njihovih razina sigurnosti i zaštite; PREPOZNAJUĆI da je uzajamno priznavanje potvrda o sukladnosti utemeljeno na jednakosti propisa EZ-a i SAD-a o pomorskoj opremi važan način povećanja pristupa tržištu između stranaka; PREPOZNAJUĆI da su sporazumi o uzajamnom priznavanju od posebnog inte­ xxxx xxxxx i srednjem poduzetništvu u EZ-u i SAD-u; PREPOZNAJUĆI da svako uzajamno priznavanje također zahtijeva neprekidno povjerenje u ocjene sukladnosti druge stranke; IMAJUĆI NA UMU da Sporazum o tehničkim preprekama u trgovini koji je priložen Sporazumu o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije (WTO) potiče članice WTO-a da pristupe pregovorima o sklapanju sporazuma o uzajamnom priznavanju rezultata međusobnih postupaka ocjene sukladnosti, kao i da budu naklonjene prihvaćanju jednakosti tehničkih propisa ostalih članica, pod uvjetom da su uvjerene da ovi propisi na odgovarajući način ispunjavaju ciljeve njihovih vlastitih propisa, SPORAZUMJELE SU SE:
Službeni list. L 314 68 29.9.2020. EUROPSKA UNIJA (dalje u tekstu „Unija”), s jedne strane, i ŠVICARSKA KONFEDERACIJA (dalje u tekstu „Švicarska”), s druge strane, (dalje u tekstu „stranke”), SVJESNE globalnog izazova koji predstavljaju klimatske promjene i međunarodnih xxxxxx koje je potrebno uložiti da bi se smanjile emisije stakleničkih plinova i time suzbile klimatske promjene, IMAJUĆI U VIDU međunarodne obveze, posebno Okvirnu konvenciju Ujedinjenih naroda o promjeni klime (UNFCCC) i njezin Kyotski proto- kol, u pogledu smanjenja emisija stakleničkih plinova, SMATRAJUĆI DA Švicarska i Unija imaju zajednički cilj da do 2020. i kasnije znatno smanje emisije stakleničkih plinova, SVJESNE činjenice da revizije za buduća razdoblja trgovanja u okviru sustavâ trgovanja emisijama Unije i Švicarske mogu zahtijevati reviziju ovog Sporazuma kako bi se barem sačuvala cjelovitost obveza stranaka u pogledu ublažavanja, PREPOZNAJUĆI DA su sustavi trgovanja emisijama učinkovit alat za smanjenje emisija stakleničkih plinova na troškovno učinkovit način, SMATRAJUĆI DA će povezivanje sustava trgovanja emisijama radi omogućavanja trgovanja emisijskim jedinicama među sustavima dopri- nijeti stvaranju snažnog međunarodnog tržišta ugljika te dodatnom jačanju xxxxxx što ih stranke koje su povezale svoje sustave poduzimaju radi smanjenja emisija, SMATRAJUĆI DA bi se povezivanjem sustava trgovanja emisijama trebalo izbjeći istjecanje ugljika i narušavanje tržišnog natjecanja između povezanih sustava te osigurati ispravno funkcioniranje pove- zanih tržišta ugljika, UZIMAJUĆI U OBZIR sustav trgovanja emisijama Unije, koji je uspo- stavljen Direktivom 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. listopada 2003. o uspostavi sustava trgovanja emisijskim jedinicama stakleničkih plinova unutar Zajednice i o izmjeni Direktive Vijeća 96/61/EZ, xxxx xx izmijenjena (dalje u tekstu „Direktiva 2003/87/EZ”), i sustav trgovanja emisijama Švicarske, koji je uspostavljen Zakonom o CO2 i s njim povezanim pravilnikom, PODSJEĆAJUĆI da Norveška, Island i Lihtenštajn sudjeluju u sustavu trgovanja emisijama Unije, SMATRAJUĆI DA bi, ovisno o vremenu ratifikacije ovog Sporazuma, povezivanje trebalo biti operativno od 1. siječnja 2019. ili od 1. sije- čnja 2020., ne dovodeći u pitanje mogućnost da Švicarska ili Unija ranije primjenjuju ključne kriterije te ne dovodeći u pitanje mogućnost privremene primjene ovog Sporazuma,‌‌ SVJESNE činjenice da povezivanje sustava trgovanja emisijama zahtijeva pristup osjetljivim...
Službeni list. L 297 49 16.11.2011. L 180 62 20.6.2014.
Službeni list. ►M1 Decision of the Joint Committee No 5/73 (*) L 160 65 18.6.1973. ►M2 Decision of the Joint Committee No 6/73 (*) L 160 67 18.6.1973. ►M3 Decision of the Joint Committee No 7/73 (*) L 160 72 18.6.1973. ►M4 Decision of the Joint Committee No 8/73 (*) L 160 73 18.6.1973. ►M5 Decision No 9/73 of the Joint Committee (*) L 347 37 17.12.1973. ►M6 Decision No 10/73 of the Joint Committee of 12 December 1973 (*) L 365 136 31.12.1973. ►M7 Decision No 11/73 of the Joint Committee of 11 December 1973 (*) L 365 162 31.12.1973. ►M8 Decision No 11/73 of the Joint Committee of 11 December 1973 (*) L 365 166 31.12.1973. ►M9 Decision No 1/74 of the Joint Committee (*) L 224 17 13.8.1974. ►M10 Decision No 2/74 of the Joint Committee (*) L 224 18 13.8.1974. ►M11 Decision No 3/74 of the Joint Committee of 31 October 1974 (*) L 352 32 28.12.1974. ►M12 Supplementary protocol to the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation L 106 17 26.4.1975. ►M13 Decision No 1/75 of the Joint Committee of 1 December 1975 (*) L 338 74 31.12.1975. ►M14 Decision No 2/75 of the Joint Committee of 1 December 1975 (*) L 338 76 31.12.1975. ►M15 Decision 1/76 of the Joint Committee of 12 April 1976 (*) L 215 14 7.8.1976. ►M16 Sporazum u obliku razmjene pisama o izmjeni tablica I. i II. priloženih Protokolu 2. Sporazuma između Europske ekonomske zajednice i Švicarske Konfederacije L 298 44 28.10.1976. ►M17 Agreement in the form of an exchange of letters amending the English version of Table II of Protocol 2 to the Agreement between the Euro­ pean Economic Community and the Swiss Confederation (*) L 328 58 26.11.1976. ►M18 Decision No 2/76 of the Joint Committee (*) L 328 50 26.11.1976. ►M19 Decision No 3/76 of the Joint Committee (*) L 328 56 26.11.1976. ►M20 Agreement in the form of an exchange of letters amending Annex A to Protocol 1 to the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation (*) L 338 17 7.12.1976.
Službeni list. 6.7.2006.
Službeni list. L 17 14 24.1.2007.

Related to Službeni list

  • PONUDBENI LIST (Obrazac I, Obrazac II, Obrazac III)

  • RAZLOZI ZA DONOŠENjE ZAKONA PO HITNOM POSTUPKU Razlozi za donošenje ovog zakona po hitnom postupku, saglasno članu 167. Poslovnika Narodne skupštine („Službeni glasnik RS”, broj 20/12-prečišćen tekst) proizlaze iz činjenice da je povlačenje sredstava po Sporazumu o zajmu, uslovljeno stupanjem na snagu zakona o potvrđivanju Sporazuma o zajmu.

  • Predmet osiguranja Članak 2.

  • ZAŠTITA OSOBNIH PODATAKA Članak 12.

  • Preraspodjela radnog vremena (1) Ako narav posla to zahtijeva, puno ili nepuno radno vrijeme može se preraspodijeliti tako da tijekom razdoblja koje ne može biti duže od dvanaest neprekidnih mjeseci, u jednom razdoblju traje duže, a u drugom razdoblju kraće od punog ili nepunog radnog vremena, na način da prosječno radno vrijeme tijekom trajanja preraspodjele ne smije biti duže od punog ili nepunog radnog vremena. (2) Ako je radno vrijeme preraspodijeljeno, ono tijekom razdoblja u kojem traje duže od punog radnog vremena uključujući i prekovremeni rad, ne smije biti duže od 48 sati tjedno. (3) Iznimno od odredbe st. 2. ovog članka, preraspodijeljeno radno vrijeme tijekom razdoblja u kojem traje duže od punog ili nepunog radnog vremena može trajati duže od 48 sati tjedno, ali ne duže od 56 sati tjedno, odnosno 60 sati tjedno ako Poslodavac posluje sezonski, pod uvjetom da radnik dostavi Poslodavcu pisanu izjavu o dobrovoljnom pristanku na takav rad. (4) Preraspodijeljeno radno vrijeme ne smatra se prekovremenim radom. (5) Dodaci plaći odrađeni u preraspodijeljenom radnom vremenu isplaćuju se u plaći za mjesec u kojem su ostvareni. (6) Poslodavac mora pisanim putem obavijestiti radnika o preraspodijeljenom radnom vremenu tjedan dana unaprijed. Obavijest treba sadržavati točnu naznaku razdoblja i ukupnog trajanja rada dužeg od punog radnog vremena, kao i razdoblje preraspodjele u kojem će radnik raditi kraće od punog radnog vremena. (7) Preraspodijeljeno radno vrijeme u razdoblju u kojem traje duže od punog ili nepunog radnog vremena može trajati najduže šest mjeseci. (8) Preraspodijeljeno radno vrijeme svodi se na puno radno vrijeme po isteku maksimalno šestomjesečnog korištenja. (9) Rad, po pisanom nalogu Poslodavca, duži od radnog vremena koje je po odredbama ovog Kolektivnog ugovora utvrđeno kao preraspodijeljeno radno vrijeme, smatra se prekovremenim radom. (10) Preraspodjela radnog vremena ne može se uvesti zbog nedostatka broja izvršitelja na otvorenim sistematiziranim radnim mjestima. (11) Radni sati odrađeni u preraspodijeljenom radnom vremenu posebno se evidentiraju radi svođenja preraspodijeljenog radnog vremena na puno radno vrijeme. (12) Preraspodjela radnog vremena ne može se odrediti radnicima sa smanjenom radnom sposobnošću uz preostalu radnu sposobnost, radnicima sa smanjenom radnom sposobnošću uz djelomični gubitak radne sposobnosti ili radnicima kod kojih postoji neposredna opasnost od nastanka smanjenja radne sposobnosti, trudnicama, roditelju s djetetom do tri godine starosti, samohranom roditelju s djetetom do šest godina starosti i radniku koji radi u nepunom radnom vremenu, bez dostavljanja Poslodavcu pisane izjave o dobrovoljnom pristanku na takav rad, osim u slučaju više sile.

  • Ostali određeni uslovi xxxx je predmet izvršenje ugovora Da □ Ne ☒ Ako da, opiši posebne uslove

  • SPIS PREDMETA UGOVORI 2022 28.01.2022. III Aneks Ugovora o opskrbi plinom broj:37182-2018/1 Međimurje plin d.o.o., Čakovec, Obrtnička 4, OIB:29035933600 310-05/18-01/05 2109/16-01-22-5 - 30.09.2022. DA

  • PROGRAM PUTOVANJA PO ZAHTEVU PUTNIKA I POJEDINAČNE USLUGE 15.1. Program putovanja po zahtevu Putnika: Individualno putovanje (dalje: Program po zahtevu) Putnika jeste kombinacija dve ili više usluga, kao i višednevni boravak koji uključuje samo uslugu smeštaja u određenim terminima, koji se ne nalazi u ponudi Organizatora, odnosno koji Organizator nije prethodno objavio, već ga je sačinio po zahtevu Putnika. Na Program po zahtevu, analogno se primenjuju odredbe prethodnih tačaka ovih Opštih uslova, ako ovom tačkom nije drugačije regulisano. Putnik ima pravo da odustane od Ugovora, o čemu xx xxxxx, pismeno izvestiti Organizatora. Datum pismenog otkaza Ugovora predstavlja osnov za obračun naknade koja pripada Organizatoru, izražene procentualno u odnosu na ukupnu cenu zahtevanog putovanja, ako Programom nije drugačije određeno i to: Ukoliko Putnik blagovremeno otkaže putovanje (90 do 60 xxxx), Organizator ima pravo naknade samo učinjenih administrativnih troškova. 15 % ako se putovanje otkaže od 60 do 30 xxxx pre početka putovanja, 20 % ako se otkaže 29 do 20 xxxx pre početka putovanja, 40 % ako se otkaže 19 do 15 xxxx pre početka putovanja, 80 % ako se otkaže 14 do 10 xxxx pre početka putovanja, 90 % ako se otkaže 9 do 6 xxxx pre početka putovanja, 100 % ako se otkaže 5 xxxx pre početka putovanja ili u toku putovanja. 15.2. Pojedinačne usluge i „Rezervacije na upit“: Ukoliko Putnik rezerviše samo jednu uslugu,koja ne obuhvata uslugu noćenja Organizator nastupa samo kao posrednik tuđe usluge. Za individualne i „rezervacije na upit”, Putnik polaže na ime troškova rezervacije depozit, koji ne može biti manji od 50 eur, u dinarskoj protivvrednosti, po zvanicnom sdrednjem kusru, na xxx uplate. Ukoliko rezervacija bude prihvaćena, xx xxxxxx Putnika, depozit se uračunava u cenu usluge. Ukoliko rezervaciju, posrednik usluge ne potvdi u ugovorenom roku, depozit se u celosti vraća Putniku. Ako Putnik ne prihvati ponuđenu ili potvrđenu rezervaciju, a xxxx xx u celosti u skladu sa zahtevima Putnika, iznos depozita zadržava posrednik usluge, u celosti. Posrednik usluge, osim zbog svoje grube nepažnje i nemara, ne odgovara za nedostatke, materijalna i telesna oštećenja kod individualnih turističkih usluga po zahtevu Putnika, za koje je on samo posrednik između Putnika i neposrednih pružaoca usluga (npr. pojedinačna usluga smeštaja, prevoza, ulaznice za sportske manifestacije, izlete, rent-a car i dr.). Dobijanjem dokaza o ugovorenoj pojedinačnoj usluzi, stupaju na snagu ugovorni odnosi, isključivo između Putnika i svakog pojedinačnog pružaoca usluge.

  • Prekovremeni rad U slučaju više sile, izvanrednog povećanja opsega poslova i u drugim sličnim slučajevima prijeke potrebe, radnik je na pisani zahtjev Poslodavca dužan raditi duže od punog, odnosno nepunog radnog vremena (prekovremeni rad). Iznimno od stavka 1. ovoga članka, ako priroda prijeke potrebe onemogućava Poslodavca da prije početka prekovremenog rada uruči radniku pisani zahtjev, usmeni zahtjev Poslodavac je dužan pisano potvrditi u roku od sedam dana od dana kada je prekovremeni rad naložen. Ako radnik radi prekovremeno, ukupno trajanje rada radnika ne smije biti duže od pedeset sati tjedno. Prekovremeni rad pojedinog radnika ne smije trajati duže od sto osamdeset sati godišnje, osim ako je ugovoreno kolektivnim ugovorom, u kojem slučaju ne smije trajati duže od dvjesto pedeset sati godišnje. Zabranjen je prekovremeni rad maloljetnika. Xxxxxxxx, roditelj s djetetom do tri godine života, samohrani roditelj s djetetom do šest godina života, radnik koji radi u nepunom radnom vremenu kod više poslodavaca, te radnik iz članka 61. stavka 3. i članka 62. stavka 3. Zakona o radu, mogu raditi prekovremeno samo ako dostave poslodavcu pisanu izjavu o pristanku na takav rad, osim u slučaju više sile. Prekovremeni rad plaća se na kraju svakog mjeseca, a ako radnik to želi može se izvršiti preraspodjela radnog vremena u omjeri 1 sat prekovremenog rada = sat i trideset minuta za utvrđivanja broja sati i slobodnih dana, sukladno mogućnosti organizacije rada.

  • PODACI O PREDMETU NABAVE OSNOVE ZA ISKLJUČENJE GOSPODARSKOG SUBJEKTA