Common use of TEIL Clause in Contracts

TEIL. La partecipazione xxxx xxxx comporta, l'accettazione incondizionata, da parte dell’Offerente, delle prescrizioni e degli obblighi di cui appresso: Inoltre, l’Offerente si obbliga ad effettuare i versamenti dei contributi stabiliti per fini mutualistici, nonché quelli delle competenze spettanti agli operai per ferie, gratifiche etc. in conformità alle clausole contenute nei contratti collettivi nazionali. Die Teilnahme am Wettbewerb hat die bedingungslose Annahme folgender Vorschriften und Verpflichtungen durch den Bieter zur Folge: Weiters verpflichtet sich der Bieter, die Einzahlung der Beiträge durchzuführen, welche für die Krankenkasse, sowie für den Urlaub, Gratifikationen u.s.w. der Fachkräfte vorgesehen sind, und sich hierbei auf die Klauseln zu beziehen, welche in den nationalen Kollektivverträgen enthalten sind. I suddetti obblighi vincolano l’Offerente, anche se non sia aderente alle associazioni stipulanti o xxxxxx xx xxxx e indipendentemente dalla natura industriale o artigiana, dalla struttura e dimensione dell'impresa stessa o da ogni altra sua qualificazione giuridica, economica o sindacale. L’Offerente è responsabile in rapporto alla Società appaltante dell’osservanza delle xxxxx xx xxx ai precedenti commi da parte degli eventuali subappaltatori nei confronti dei rispettivi loro dipendenti anche nel caso in cui il contratto collettivo non disciplini l’ipotesi del subappalto. Die obigen Verpflichtungen sind auch dann für den Bieter bindend, wenn er nicht Mitglied der abschließenden Verbände ist oder daraus ausgetreten sein sollte, und dies unabhängig vom industriellen oder handwerklichen Charakter, vom Aufbau und vom Umfang des Unternehmens selbst oder von jeder anderen juristischen, wirtschaftlichen oder gewerkschaftlichen Einstufung desselben. Der Bieter ist gegenüber dem Auftraggeber verpflichtet, alle in den vorhergehenden Absätzen erwähnten Vorschriften gegenüber den eigenen Fachkräften auch dann anzuwenden, falls der Kollektivvertrag keine Bestimmungen in bezug auf die Weitervergabe enthalten sollte.

Appears in 1 contract

Samples: www.ausschreibungen-suedtirol.it

TEIL. La partecipazione xxxx xxxx comportaLe imprese (di seguito Offerenti) che intendono partecipare alla procedura aperta devono far pervenire entro il termine qui di seguito riportato esclusivamente a mezzo servizio postale, l'accettazione incondizionatacorriere o con recapito a mano*, da parte dell’Offerenteun plico sigillato e controfirmato xxx xxxxx di chiusura (per sigillatura si intende chiusura con nastro adesivo od in alternativa con ceralacca) contenente la documentazione descritta nella Sezione II del presente capo, delle prescrizioni e degli obblighi di cui appressoal seguente indirizzo: Inoltre*(Segreteria, l’Offerente si obbliga ad effettuare i versamenti dei contributi stabiliti per fini mutualisticiprimo piano, nonché quelli delle competenze spettanti agli operai per feriesettore B, gratifiche etc. stanza 113) Die teilnehmenden Unternehmen (in conformità alle clausole contenute nei contratti collettivi nazionali. Die Teilnahme am Wettbewerb hat Folge Bieter), müssen innerhalb der untenstehenden Xxxxx und ausschließlich mittels Post, privater Zustelldienst oder durch Überreichung von Hand* einen versiegelten und auf dem Umschlagrücken gegengezeichneten Umschlag (Unter Versiegelung versteht man das Verschließen mittels Klebestreifen oder - als Alternative – mittels Siegellack) einreichen, xxxxxxx die bedingungslose Annahme folgender Vorschriften und Verpflichtungen durch den Bieter zur Folge: Weiters verpflichtet sich der Bieter, die Einzahlung der Beiträge durchzuführen, welche für die Krankenkasse, sowie für den Urlaub, Gratifikationen u.s.w. der Fachkräfte vorgesehen sind, und sich hierbei auf die Klauseln zu beziehenUnterlagen enthalten muss, welche in der II. Sektion dieser Teilnahmebedingungen beschrieben sind und hierbei folgende Adresse anschreiben: *(Sekretariat erster Stock, Bereich B, Xxxxxx 113) Sul plico devono essere riportati: Auf dem Umschlag muss Folgendes angeführt werden: S.E.A.B. S.P.A. Il concorrente acconsente che le comunicazioni di cui all’art. 79 del D Lgs 163/06 vengano eseguite al seguente numero di telefax STRASSENKEHRMASCHINE SICAS 4000 DER SEAB AG Der Teilnehmer stimmt zu, dass alle Mitteilungen laut Art. 79 des Ges. v. D. 163/06 an den nationalen Kollektivverträgen enthalten sindnachstehend angeführten Faxanschluss erfolgen: Si invita ad indicare il proprio numero di telefax Wir bitten Sie ihre Telefaxnumer anzugeben Al fine della validità della presentazione dell’offerta nel termine prefissato, xxxx xxxx la data del timbro di arrivo xx XXXX S.p.a.. Für die fristgerechte Einreichung des Angebotes ist das Datum auf dem Eingangsstempel des Energie- Umweltbetriebe Bozen AG maßgebend. I suddetti obblighi vincolano l’OfferenteResta inteso che il recapito del piego rimane ad esclusivo rischio del mittente ed ove, per qualsiasi Es versteht sich, dass die Zustellung des Umschlages auf ausschließliche Gefahr des Absenders erfolgt. motivo, il piego non giungesse a destinazione in tempi utili, non saranno ammessi reclami. Falls die Unterlagen aus irgendwelchem Xxxxx nicht fristgerecht einlangen sollten, sind keine Beschwerden zulässig. Non sono ammessi xxxx xxxx gli offerenti, i cui plichi pervengono a SEAB S.p.a. dopo la scadenza del termine sopraindicato, e questo anche se non qualora il loro mancato o tardivo inoltro sia aderente alle associazioni stipulanti dovuto a forza maggiore, a caso fortuito o xxxxxx xx xxxx e indipendentemente dalla natura industriale o artigianaa causa imputabile a Die Xxxxxx, dalla struttura e dimensione dell'impresa stessa o da ogni altra sua qualificazione giuridicaxxxxx Angebote nach der festgesetzten Einreichefrist beim Energie-Umweltbetriebe Bozen AG einlangen, economica o sindacale. L’Offerente è responsabile in rapporto alla Società appaltante dell’osservanza delle xxxxx xx xxx ai precedenti commi da parte degli eventuali subappaltatori nei confronti dei rispettivi loro dipendenti anche nel caso in cui il contratto collettivo non disciplini l’ipotesi del subappalto. Die obigen Verpflichtungen sind auch dann für den Bieter bindendwerden – unabhängig von der Tatsache, wenn er nicht Mitglied der abschließenden Verbände ist ob die Verspätung auf höhere Gewalt, Xxxxxx oder daraus ausgetreten sein sollte, und dies unabhängig vom industriellen oder handwerklichen CharakterXxxxxx Dritter zurückzuführen ist, vom Aufbau Wettbewerb xxxxx. ausgeschlossen. Nel plico sigillato devono essere contenuti i seguenti documenti presentati nelle modalità prescritte, separati come di seguito descritto, XXXX L’ESCLUSIONE DALLA GARA: Im versiegelten Umschlag müssen BEI STRAFE DES AUSSCHLUSSES, in Beachtung der festgesetzten Modalitäten und vom Umfang des Unternehmens selbst oder von jeder anderen juristischenwie in der Folge beschrieben unterteilt, wirtschaftlichen oder gewerkschaftlichen Einstufung desselben. Der Bieter ist gegenüber dem Auftraggeber verpflichtet, alle in den vorhergehenden Absätzen erwähnten Vorschriften gegenüber den eigenen Fachkräften auch dann anzuwenden, falls der Kollektivvertrag keine Bestimmungen in bezug auf die Weitervergabe folgende Unterlagen enthalten sollte.sein:

Appears in 1 contract

Samples: www.ausschreibungen-suedtirol.it

TEIL. L’aggiudicazione xxxx disposta a favore dell’offerta economicamente più vantaggiosa, ai sensi dell’art. 83 del D.Lgs. n. 163/06, secondo i criteri di valutazione di xxx xxxx sezione II del presente capo. (1opiano, settore C, sala riunioni, stanza nr. 134) La partecipazione xxxx xxxx comportaCommissione di gara si riunisce in seduta pubblica nel giorno, l'accettazione incondizionataluogo ed ora indicati nel presente capitolato condizioni e verifica la regolarità Der Xxxxxxxx erfolgt an das wirtschaftlich günstigste Angebot, da parte dell’Offerenteim Sinne des Art. 83 des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 163/06, delle prescrizioni e degli obblighi di cui appresso: Inoltreauf Xxxxx der Bewertungskriterien unter II. Sektion dieses II. Teiles. (1o Stock, l’Offerente si obbliga ad effettuare i versamenti dei contributi stabiliti per fini mutualisticiSektor C, nonché quelli delle competenze spettanti agli operai per ferieSitzungssaal, gratifiche etcXxxxxx Xx. 134) Die Wettbewerbskommission versammelt sich in conformità alle clausole contenute nei contratti collettivi nazionali. Die Teilnahme öffentlicher Sitzung am Wettbewerb hat die bedingungslose Annahme folgender Vorschriften Tag , Ort und Verpflichtungen durch den Bieter zur Folge: Weiters verpflichtet sich der BieterUhrzeit, die Einzahlung der Beiträge durchzuführen, welche für die Krankenkasse, sowie für den Urlaub, Gratifikationen u.s.w. der Fachkräfte vorgesehen in diesen Bedingungen angegeben sind, und sich hierbei auf die Klauseln zu beziehendi presentazione dei plichi e la completezza della documentazione richiesta, welche in den nationalen Kollektivverträgen enthalten sinddisponendo l’esclusione dell’offerente ove ricorrano le cause di esclusione previste dal presente capitolato. I suddetti obblighi vincolano l’OfferenteSuccessivamente per le imprese ammesse, anche se non sia aderente alle associazioni stipulanti o xxxxxx xx xxxx e indipendentemente dalla natura industriale o artigiana, dalla struttura e dimensione dell'impresa stessa o da ogni altra sua qualificazione giuridica, economica o sindacale. L’Offerente è responsabile in rapporto alla Società appaltante dell’osservanza delle xxxxx xx xxx ai precedenti commi seguirà la valutazione dell’offerta tecnica da parte degli eventuali subappaltatori nei confronti dei rispettivi loro dipendenti anche nel caso della commissione tecnica riunita in cui il contratto collettivo non disciplini l’ipotesi del subappaltoseduta riservata. Di seguito verrà data comunicazione per telefax della data ed ora di convocazione della commissione di gara per l’apertura delle offerte economiche. überprüft die Ordnungsmäßigkeit der Einreichung der Umschläge und die Vollständigkeit der geforderten Unterlagen. Die obigen Verpflichtungen sind auch dann für Kommission veranlasst den Bieter bindendAusschluss des Bieters, wenn er nicht Mitglied die von den Vergabebedingungen vorgesehenen Gründe vorliegen. Anschließend folgt für die zugelassenen Unternehmen die Bewertung des technischen Angebotes seitens der abschließenden Verbände ist oder daraus ausgetreten sein sollte, technischen Kommission in geheimer Sitzung. Darauf folgt über Fax die Mitteilung des Datums und dies unabhängig vom industriellen oder handwerklichen Charakter, vom Aufbau und vom Umfang des Unternehmens selbst oder von jeder anderen juristischen, der Uhrzeit für die Einberufung der Wettbewerbskommission für die Öffnung der wirtschaftlichen oder gewerkschaftlichen Einstufung desselben. Der Bieter ist gegenüber dem Auftraggeber verpflichtet, alle in den vorhergehenden Absätzen erwähnten Vorschriften gegenüber den eigenen Fachkräften auch dann anzuwenden, falls der Kollektivvertrag keine Bestimmungen in bezug auf die Weitervergabe enthalten sollteAngebote.

Appears in 1 contract

Samples: www.ausschreibungen-suedtirol.it

TEIL. La partecipazione DOCUMENTO UNICO DI REGOLARITÀ CONTRIBUTIVA D.U.R.C. Ai sensi xxxxx X. 266/02, del D.Lgs. 276/03, della Circolare INPS n. 92 del 26 luglio 2005, e della EINZELDOKUMENT ZUR ORDNUNGSMÄßIGKEIT DER BEITRAGSZAHLUNGEN D.U.R.C. Im Sinne des Gesetzes 266/02, des Gesetzesdekretes 276/03, des NIFS – Rundschreibens Nr. 92 vom 26. Circolare INAIL n. 38 del 25 luglio 2005, l’Impresa aggiudicataria ai xxxx xxxx comportaxxxxx verifica della dichiarazione sostitutiva dalla stessa resa in sede di presentazione dell’offerta, l'accettazione incondizionatadeve comprovare di essere in regola nei pagamenti e negli adempimenti previdenziali, assistenziali ed assicurativi, mediante la presentazione del Documento Unico di Regolarità Contributiva. Qualora l’aggiudicatario ai sensi del DL 185/08 convertito con L. 2/09 richieda l’acquisizione d’ufficio del DURC da parte dell’Offerentedella stazione appaltante, delle prescrizioni e degli obblighi dovrà entro cinque giorni dal ricevimento xxxxx xxxxxxx di cui appresso: Inoltreaggiudicazione fornire tutti i propri dati necessari ai fini dell’inoltro della richiesta telematica agli Istituti di competenza. Juli 2005, l’Offerente si obbliga ad effettuare i versamenti dei contributi stabiliti per fini mutualisticiund des INAIL – Rundschreibens Nr. 38 vom 25. Juli 2005, nonché quelli delle competenze spettanti agli operai per feriemuss der Zuschlagsempfänger für die Überprüfung seiner bei der Angebotseinreichung abgegebenen Ersatzerklärung mittels Vorlage des Einzeldokuments zur Ordnungsmäßigkeit der Beitragszahlungen beweisen, gratifiche etcdass er bezüglich der Bezahlung und Obliegenheiten hinsichtlich Rente, Kranken- und Unfallversicherung in Ordnung ist. in conformità alle clausole contenute nei contratti collettivi nazionali. Die Teilnahme am Wettbewerb hat die bedingungslose Annahme folgender Vorschriften und Verpflichtungen durch den Bieter zur Folge: Weiters verpflichtet sich Sollte der BieterZuschlagsempfänger im Sinne des G.D. 185/08, umgewandelt mit Gesetz 2/09, die Einzahlung amtswegige Beibringung des DURC seitens des Auftraggebers verlangen, muss der Beiträge durchzuführen, welche Zuschlagsempfänger innerhalb von 5 Tagen ab Erhalt des Zuschlagschreibens alle eigenen erforderlichen Daten für die Krankenkasse, sowie für elektronische Einreichung der Anfrage bei den Urlaub, Gratifikationen u.s.w. der Fachkräfte vorgesehen sind, und sich hierbei auf die Klauseln zu beziehen, welche in den nationalen Kollektivverträgen enthalten sind. I suddetti obblighi vincolano l’Offerente, anche se non sia aderente alle associazioni stipulanti o xxxxxx xx xxxx e indipendentemente dalla natura industriale o artigiana, dalla struttura e dimensione dell'impresa stessa o da ogni altra sua qualificazione giuridica, economica o sindacale. L’Offerente è responsabile in rapporto alla Società appaltante dell’osservanza delle xxxxx xx xxx ai precedenti commi da parte degli eventuali subappaltatori nei confronti dei rispettivi loro dipendenti anche nel caso in cui il contratto collettivo non disciplini l’ipotesi del subappalto. Die obigen Verpflichtungen sind auch dann für den Bieter bindend, wenn er nicht Mitglied der abschließenden Verbände ist oder daraus ausgetreten sein sollte, und dies unabhängig vom industriellen oder handwerklichen Charakter, vom Aufbau und vom Umfang des Unternehmens selbst oder von jeder anderen juristischen, wirtschaftlichen oder gewerkschaftlichen Einstufung desselben. Der Bieter ist gegenüber dem Auftraggeber verpflichtet, alle in den vorhergehenden Absätzen erwähnten Vorschriften gegenüber den eigenen Fachkräften auch dann anzuwenden, falls der Kollektivvertrag keine Bestimmungen in bezug auf die Weitervergabe enthalten solltezuständigen Körperschaften einreichen.

Appears in 1 contract

Samples: www.ausschreibungen-suedtirol.it