Informationsutbyte. 1. Parterna skall utbyta information om genomförandet av de författ ningar och administrativa bestämmelser som anges i de sektoriella bila gorna.
2. Xxxxxxx parten skall underrätta den andra parten om ändringar i författningar och administrativa bestämmelser som hänför sig till detta avtals innehåll minst 60 dagar innan de träder i kraft. I de fall då säkerhets-, hälso- eller miljöhänsyn motiverar snabbare handläggning skall den andra parten underrättas så snart som möjligt.
3. Vardera parten skall omedelbart underrätta den andra parten om alla ändringar av dess utseende myndigheter eller organ för bedömning av överensstämmelse.
4. Parterna skall utbyta information om de förfaranden som används för att säkerställa att de listade organ för bedömning av överensstäm melse som lyder under dem uppfyller villkoren i de författningar och administrativa bestämmelser som anges i de sektoriella bilagorna.
5. De reglerande myndigheter som anges i de sektoriella bilagorna skall vid behov rådgöra med den andra partens motsvarande myndighe ter för att säkerställa bibehållet förtroende för förfaranden för bedöm ning av överensstämmelse och för att säkerställa att alla tekniska krav identifieras och hanteras på ett tillfredsställande sätt.
Informationsutbyte. 1. För att utveckla standarder, skapa visshet, bygga upp ett ömsesidigt förtroende och visa att de program som är föremål för kontroll är effektiva skall parterna på systematisk basis utbyta information som är av betydelse för genomförandet av detta avtal. Då det är lämpligt kan detta innefatta tjänstemannautbyte.
2. Parterna skall också utbyta information om andra relevanta ämnen, bl.a.:
a) händelser av betydelse för varor som täcks av det här avtalet, inklusive det informationsutbyte som föreskrivs i artiklarna 7 och 8,
Informationsutbyte. 1. Parterna skall med tillämpning av artikel 8 i avtalet till varandra överlämna alla de upplysningar som krävs för genomförandet och till lämpningen av de lagar och andra författningar som omfattas av denna bilaga och de uppgifter som avses i Tillägg 5.
2. För att säkerställa att tillämpningsföreskrifterna för den lagstiftning som avses i denna bilaga är likvärdiga skall var och en av de båda parterna, på begäran av den andra parten, godta besök av den andra partens experter på sitt territorium i samarbete med den ansvariga växt skyddsmyndigheten för territoriet.
Informationsutbyte. 1. Parterna skall utbyta alla relevanta upplysningar om genomföran det och tillämpningen av detta avtal.
2. Varje part skall underrätta den andra parten om de ändringar den har för avsikt att göra i de lagar, andra författningar och administrativa bestämmelser som hänför sig till detta avtals innehåll samt snarast möj ligt underrätta den andra parten om de nya bestämmelserna.
Informationsutbyte. Parterna ska inrätta lämpliga arrangemang, inbegripet tillgång till relevanta data baser, för utbytet av officiella GMP-handlingar samt annan lämplig information om inspektion av en tillverkningsanläggning och för utbyte av information om alla bekräftade rapporter om problem, korrigerande åtgärder, produktåterkallan den, avvisade importsändningar och andra problem rörande regler och genom förande beträffande produkter som omfattas av denna bilaga.
Informationsutbyte. 1. Parterna skall fastställa administrativa rutiner och bestämma kontaktpunkter för samråd och säkerställa ett effektivt genomförande av bestämmelserna i detta avtal.
2. Parterna skall främja ytterligare ömsesidigt informationsutbyte om satellitnavigering mellan sina institutioner och företag.
Informationsutbyte. De organ för bedömning av överensstämmelse som nämns i Avsnitt II skall till medlemsstaterna, de behöriga schweiziska myndigheterna eller andra organ för bedömning av överensstämmelse lämna de uppgifter som avses i artikel 9.2 i direktiv 76/117/EEG.
Informationsutbyte. Enligt artikel 8 i avtalet skall parterna till varandra lämna — upplysningar om den eller de behöriga myndigheterna och deras geografiska verksamhetsområde och befogenhet, — förteckningen över de laboratorier som ansvarar för genomförandet av kontrollanalyser, — i förekommande fall förteckningen över de införselpunkter på re spektive territorium som fastställts för de olika produkttyperna, — uppgifter om kontrollprogrammen för att säkerställa att produkterna uppfyller bestämmelserna beträffande foder. De program som avses i fjärde strecksatsen skall beakta de särskilda förhållandena i Europeiska gemenskapen och i Schweiz, och särskilt precisera hur och hur ofta de regelbundna kontrollerna skall genomfö ras.
Informationsutbyte. Följande avses i artikel 9.1: — Anmälan om kvarhållande av en försändelse eller en skadegörare som har sitt ursprung i tredje land eller inom en del av parternas territorium och som utgör en överhängande fara för växtskyddet i enlighet med direktiv 94/3/EEG, — De uppgifter som avses i artikel 15 i direktiv 77/93/EEG.
Informationsutbyte. I enlighet med artikel 9 i avtalet skall parterna utbyta i synnerhet den information som avses i artikel 8 i direktiv 90/385/EEG, i artikel 10 i direktiv 93/42/EEG och i artikel 11 i direktiv 98/79/EG.