Luftfartsskydd. 1. Med tanke på att skyddet av civila luftfartyg, deras passagerare och besättning är en grundläggande förutsättning för driften av internationella lufttrafiktjänster, bekräftar de avtalsslutande parterna sina inbördes skyldigheter att skydda den civila luftfarten mot olaglig inblandning (särskilt sina skyldigheter enligt Chicagokonventionen, konventionen om brott och vissa andra handlingar begångna ombord på luftfartyg, undertecknad i Tokyo den 14 september 1963, konventionen för bekämpande av olaga besittningstagande av luftfartyg, undertecknad i Haag den 16 december 1970, konventionen för bekämpande av brott mot den civila luftfartens säkerhet, undertecknad i Montreal den 23 september 1971, protokollet för bekämpande av våldsbrott på flygplatser som används för civil luftfart i internationell trafik, undertecknat i Montreal den 24 februari 1988 samt konventionen om märkning av plastiska sprängämnen i detekteringssyfte, undertecknad i Montreal den 1 mars 1991, i den mån båda avtalsslutande parter är avtalsslutande parter i dessa konventioner såväl som andra konventioner och protokoll rörande den civila luftfartens säkerhet som båda avtalsslutande parter omfattas av). 2. De avtalsslutande parterna skall på begäran ge varandra all hjälp som är nödvändig för att förhindra olaga besittningstagande av civila luftfartyg och andra olagliga handlingar som riktar sig mot säkerheten för sådana luftfartyg, deras passagerare och besättning, för flygplatser och flygnavigeringsanläggningar samt alla andra hot mot den civila luftfartens säkerhet. 3. De avtalsslutande parterna skall sinsemellan handla i enlighet med de normer för luftfartsskydd och, i den mån de avtalsslutande parterna tillämpar den, den rekommenderade praxis som har fastställts av Internationella civila luftfartsorganisationen (ICAO), och som utgör bilagor till Chicagokonventionen, i den mån sådana säkerhetsföreskrifter är tillämpliga på de avtalsslutande parterna. Båda avtalsslutande parter skall ålägga dem som bedriver trafik med luftfartyg registrerade i den avtalsslutande partens land eller med huvudkontor eller varaktig hemvist inom dess territorium, samt dem som driver flygplatser där, att följa dessa bestämmelser om luftfartsskydd. 4. De avtalsslutande parterna skall se till att verkningsfulla åtgärder vidtas inom deras respektive territorier för att skydda luftfartyg, visitera passagerare och deras handbagage och utföra lämpliga kontroller av besättning, last (även lastrumsbagage) och luftfartygsförråd före och under påstigning eller lastning, samt anpassa åtgärderna om hotet ökar. De avtalsslutande parterna är överens om att deras lufttrafikföretag kan åläggas att iaktta de luftfartsskyddsbestämmelser som avses i punkt 3 på den andra avtalsslutande partens begäran, vid inresa till, avresa från eller under uppehåll inom nämnda andra avtalsslutande parts territorium. Vardera avtalsslutande part skall också, om den andra avtalsslutande parten av rimliga säkerhetsskäl så begär, vidta särskilda skyddsåtgärder för att bemöta ett bestämt hot. 5. När det inträffar en incident eller ett hot om en incident som innebär olagligt besittningstagande av ett civilt luftfartyg eller andra olagliga handlingar som riktar sig mot säkerheten för passagerare, besättning, luftfartyg, flygplatser eller flygnavigeringsanläggningar, skall de avtalsslutande parterna hjälpa varandra genom att underlätta kommunikationen och vidta andra lämpliga åtgärder för att snabbt och säkert avstyra incidenten eller hotet. 6. Om en avtalsslutande part har rimliga skäl att tro att den andra avtalsslutande parten inte följer luftfartsskyddsbestämmelserna i denna artikel får den avtalsslutande parten begära omedelbart samråd med den andra avtalsslutande parten. 7. Om någon tillfredsställande överenskommelse inte har nåtts inom femton (15) dagar från begäran får, utan att detta påverkar artikel 4 (Återkallande av tillstånd), trafiktillstånd och tekniska tillstånd utfärdade för båda avtalsslutande parters lufttrafikföretag hållas inne, återkallas, begränsas eller förses med villkor. 8. Om ett omedelbart och exceptionellt hot kräver det får en avtalsslutande part vidta interimsåtgärder innan 15-dagarsfristen har löpt ut. 9. Alla åtgärder som vidtas enligt punkt 7 skall avbrytas så snart den andra avtalsslutande parten rättat sig efter bestämmelserna i denna artikel.
Appears in 2 contracts
Luftfartsskydd. 1. Med tanke på Parterna bekräftar i överensstämmelse med sina rättigheter och skyldigheter enligt internationell rätt att skyddet av civila luftfartyg, deras passagerare och besättning är en grundläggande förutsättning för driften av internationella lufttrafiktjänster, bekräftar de avtalsslutande parterna sina inbördes skyldigheter skyldighet att skydda den civila luftfarten mot olaglig inblandning (särskilt sina in- blandning utgör en integrerande del av avta- let. Utan att inskränka allmängiltigheten av deras rättigheter och skyldigheter enligt Chicagokonventionen, konventionen in- ternationell rätt skall parterna särskilt handla i överensstämmelse med följande avtal: kon- ventionen om brott och vissa andra handlingar handling- ar begångna ombord på luftfartyg, undertecknad under- tecknad i Tokyo den 14 september 1963, konventionen för bekämpande av olaga besittningstagande be- sittningstagande av luftfartyg, undertecknad i Haag den 16 december 1970, konventionen för bekämpande av brott mot den civila luftfartens luft- fartens säkerhet, undertecknad i Montreal den 23 september 1971, 1971 samt protokollet för bekämpande av våldsbrott på flygplatser som används för civil luftfart i internationell trafiktra- fik, undertecknat i Montreal den 24 februari 1988 samt konventionen om märkning av plastiska sprängämnen i detekteringssyfte, undertecknad i Montreal den 1 mars 1991, i den mån båda avtalsslutande parter är avtalsslutande parter i dessa konventioner såväl som andra konventioner och protokoll rörande den civila luftfartens säkerhet som båda avtalsslutande parter omfattas av)1988.
2. De avtalsslutande parterna Parterna skall på begäran ge varandra all hjälp som är nödvändig för att hantera hot mot det civila luftfartsskyddet, inbegripet att förhindra olaga besittningstagande av civila luftfartyg och andra olagliga handlingar som riktar sig mot säkerheten för sådana civila luftfartyg, deras passagerare dess passage- rare och besättning, besättning samt för flygplatser och flygnavigeringsanläggningar samt alla andra hot mot den civila luftfartens säkerhetflygnavigeringsanläggningar.
3. De avtalsslutande parterna Parterna skall sinsemellan handla i enlighet en- lighet med de normer för luftfartsskydd och, i och den mån de avtalsslutande parterna tillämpar den, den tillämpliga rekommenderade praxis som har fastställts av Internationella civila luftfartsorganisationen luft- fartsorganisationen (ICAO), och som utgör bilagor till Chicagokonventionen, i den mån sådana säkerhetsföreskrifter är tillämpliga på de avtalsslutande parternakonventionen. Båda avtalsslutande parter skall ålägga dem som bedriver trafik luftfart med luftfartyg luftfar- tyg registrerade i den avtalsslutande partens land eller med huvudkontor som har sin huvudsakliga verksamhet eller varaktig varaktiga hemvist inom dess territorium, samt dem som driver flygplatser där, att följa dessa bestämmelser be- stämmelser om luftfartsskydd.
4. De avtalsslutande parterna Parterna skall se till att verkningsfulla åtgärder anpassade till det ökade hotet mot den civila luftfarten vidtas inom deras respektive re- spektive territorier för att skydda luftfartyg, visitera passagerare och deras handbagage besättning och utföra lämpliga kontroller av besättningin- spektera bagage, last (även lastrumsbagage) handbagage, gods och luftfartygsförråd luft- fartygsförråd före och under påstigning eller och lastning, samt anpassa åtgärderna om hotet ökar. De avtalsslutande parterna Parterna är överens om att deras lufttrafikföretag kan åläggas att iaktta de luftfartsskyddsbestämmelser som avses i punkt 3 på den andra avtalsslutande partens begäran, bestämmelser om luftfarts- skydd vid inresa till, avresa utresa från eller under uppehåll och vistelse inom nämnda andra avtalsslutande parts territoriumdess territorium måste följas. Vardera avtalsslutande part Parterna skall också, om ge en välvillig behandling av den andra avtalsslutande parten av rimliga säkerhetsskäl så begär, vidta partens be- gäran om särskilda skyddsåtgärder för att bemöta ett bestämt hot.
5. En part får, med full hänsyn till och re- spekt för båda parters suveränitet, anta skyddsåtgärder för inresa till sitt territorium. Om möjligt skall parten därvid beakta de skyddsåtgärder som den andra parten redan tillämpar och de synpunkter som den andra parten lämnar. Parterna erkänner emellertid att ingenting i denna artikel begränsar re- spektive parts rätt att vägra luftfartyg tillträde till sitt territorium om parten bedömer att luftfartyget är ett hot mot dess säkerhet.
6. Parterna får vidta nödåtgärder, inbegripet ändringar, för att bemöta ett bestämt hot mot luftfartsskyddet. Den andra partens ansvariga myndigheter skall omedelbart underrättas om sådana åtgärder.
7. Parterna understryker hur viktigt det är att arbeta för förenliga rutiner och normer som ett sätt att förbättra lufttransportskyddet och minimera regleringsmässiga skillnader. I detta syfte skall parterna till fullo utnyttja och vidareutveckla befintliga kanaler för dis- kussioner om befintliga och föreslagna skyddsåtgärder. Parterna förväntar sig att bland annat följande tas upp för diskussion: nya skyddsåtgärder som den ena parten har föreslagit eller överväger, inbegripet revide- ring av skyddsåtgärder föranledda av föränd- rade omständigheter; åtgärder som den ena parten har föreslagit för att bemöta den andra partens skyddskrav, möjligheter till en snab- bare anpassning till normer för luftfarts- skyddsåtgärder, huruvida den ena partens krav är förenliga med den andra partens lag- stiftningsskyldigheter. Diskussionerna bör främja tidiga underrättelser om och diskus- sioner i förväg av nya skyddsinitiativ och skyddskrav.
8. Parterna bekräftar att de vid övervägan- det av skyddsåtgärder skall utvärdera eventu- ella negativa konsekvenser för de internatio- nella lufttransporterna och, om det inte stri- der mot lagstiftningen, beakta sådana fakto- rer när de avgör vilka åtgärder som är nöd- vändiga och lämpliga för att bemöta skydds- problemen; detta inskränker dock inte till- lämpningen av omedelbara åtgärder för att säkra transportskyddet.
9. När det inträffar en incident eller ett hot om en incident som innebär olagligt besittningstagande besitt- ningstagande av ett civilt luftfartyg eller andra olagliga handlingar som riktar sig mot säkerheten för passagerarepas- sagerare, besättning, luftfartyg, flygplatser eller flygnavigeringsanläggningar, skall de avtalsslutande parterna par- terna hjälpa varandra genom att underlätta kommunikationen och vidta andra lämpliga åtgärder för att snabbt och säkert avstyra undanröja incidenten eller hotet.
610. Om en avtalsslutande part har rimliga skäl att tro att den andra avtalsslutande parten inte följer luftfartsskyddsbestämmelserna luftfartsskydds- bestämmelserna i denna artikel får den avtalsslutande parten par- tens ansvariga myndigheter begära omedelbart omedel- xxxx samråd med den andra avtalsslutande parten.
7partens ansvariga myndigheter. Om någon tillfredsställande överenskommelse inte har nåtts inom femton (15) dagar 15 da- gar från begäran får, utan att detta påverkar artikel 4 (Återkallande av tillstånd), får trafiktillstånd och tekniska tek- niska tillstånd utfärdade för båda avtalsslutande parters den andra par- tens lufttrafikföretag hållas inne, återkallas, begränsas eller förses med villkor.
8. Om ett omedelbart och exceptionellt hot en nödsituation kräver det får en avtalsslutande part vidta interimsåtgärder inte- rimsåtgärder innan 15-dagarsfristen har löpt ut.
911. Alla åtgärder Utöver den bedömning av om flygplat- ser uppfyller de luftfartsskyddsnormer och rutiner som vidtas enligt avses i punkt 7 skall avbrytas så snart 3 får en part begära att den andra avtalsslutande parten rättat sig efter bestämmelserna skall samarbeta vid en bedömning av om vissa bestämda skyddsåt- gärder som den andra parten har vidtagit uppfyller den begärande partens krav. Parter- nas ansvariga myndigheter skall i denna artikelförväg samordna de flygplatser som skall bedömas och tidpunkten för bedömningen, och be- stämma hur bedömningens resultat skall han- teras. Med beaktande av bedömningens re- sultat får den begärande parten besluta att de skyddsåtgärder som används inom den andra partens territorium är likvärdiga, och att överföring av passagerare, bagage och/eller gods kan undantas från genomlysning inom den begärande partens territorium. Den andra parten skall delges beslutet.
Appears in 1 contract
Samples: Luftfartsavtal
Luftfartsskydd. 1. Med tanke på Parterna bekräftar i överensstämmelse med sina rättigheter och skyl‑ digheter enligt internationell rätt att skyddet av civila luftfartyg, deras passagerare och besättning är en grundläggande förutsättning för driften av internationella lufttrafiktjänster, bekräftar de avtalsslutande parterna sina inbördes skyldigheter skyldighet att skydda den civila luftfarten mot olaglig inblandning (särskilt sina utgör en integrerande del av avtalet. Utan att inskränka allmängiltigheten av deras rättigheter och skyldigheter enligt Chicagokonventionen, in‑ ternationell rätt skall parterna särskilt handla i överensstämmelse med följan‑ de avtal: konventionen om brott och vissa andra handlingar begångna ombord på luftfartyg, undertecknad i Tokyo den 14 september 1963, konventionen för bekämpande av olaga besittningstagande av luftfartyg, undertecknad i Haag den 16 december 1970, konventionen för bekämpande av brott mot den civila luftfartens säkerhet, undertecknad i Montreal den 23 september 1971, 1971 samt protokollet för bekämpande av våldsbrott på flygplatser som används för civil luftfart i internationell trafik, undertecknat i Montreal den 24 februari 1988 samt konventionen om märkning av plastiska sprängämnen i detekteringssyfte, undertecknad i Montreal den 1 mars 1991, i den mån båda avtalsslutande parter är avtalsslutande parter i dessa konventioner såväl som andra konventioner och protokoll rörande den civila luftfartens säkerhet som båda avtalsslutande parter omfattas av)1988.
2. De avtalsslutande parterna Parterna skall på begäran ge varandra all hjälp som är nödvändig för att hantera hot mot det civila luftfartsskyddet, inbegripet att förhindra olaga besittningstagande av civila luftfartyg och andra olagliga handlingar som riktar sig mot säkerheten för sådana civila luftfartyg, deras dess passagerare och besättning, besättning samt för flygplatser och flygnavigeringsanläggningar samt alla andra hot mot den civila luftfartens säkerhetflygnavigeringsanläggningar.
3. De avtalsslutande parterna Parterna skall sinsemellan handla i enlighet med de normer för luftfartsskydd och, i luftfarts‑ skydd och den mån de avtalsslutande parterna tillämpar den, den tillämpliga rekommenderade praxis som har fastställts av Internationella civila luftfartsorganisationen (ICAO), och som utgör bilagor till Chicagokonventionen, i den mån sådana säkerhetsföreskrifter är tillämpliga på de avtalsslutande parternakonventionen. Båda avtalsslutande parter skall ålägga dem som bedriver trafik luftfart med luftfartyg registrerade i den avtalsslutande partens land eller med huvudkontor som har sin huvudsakliga verk‑ samhet eller varaktig varaktiga hemvist inom dess territorium, samt dem som driver flygplatser där, att följa dessa bestämmelser om luftfartsskydd.
4. De avtalsslutande parterna Parterna skall se till att verkningsfulla åtgärder anpassade till det ökade hotet mot den civila luftfarten vidtas inom deras respektive territorier för att skydda luftfartyg, visitera passagerare och deras handbagage besättning och utföra lämpliga kontroller av besättninginspektera bagage, last (även lastrumsbagage) handbagage, gods och luftfartygsförråd före och under påstigning eller lastning, samt anpassa åtgärderna om hotet ökaroch last‑ ning. De avtalsslutande parterna Parterna är överens om att deras lufttrafikföretag kan åläggas att iaktta de luftfartsskyddsbestämmelser som avses i punkt 3 på den andra avtalsslutande partens begäran, bestämmelser om luftfarts‑ skydd vid inresa till, avresa utresa från eller under uppehåll och vistelse inom nämnda andra avtalsslutande parts territoriumdess territorium måste följas. Vardera avtalsslutande part Parterna skall också, om ge en välvillig behandling av den andra avtalsslutande parten av rimliga säkerhetsskäl så begär, vidta partens begäran om särskilda skyddsåtgärder för att bemöta ett bestämt hot.
5. En part får, med full hänsyn till och respekt för båda parters suveränitet, anta skyddsåtgärder för inresa till sitt territorium. Om möjligt skall parten därvid beakta de skyddsåtgärder som den andra parten redan tillämpar och de synpunkter som den andra parten lämnar. Parterna erkänner emellertid att ingenting i denna artikel begränsar respektive parts rätt att vägra luftfartyg tillträde till sitt territorium om parten bedömer att luftfartyget är ett hot mot dess säkerhet.
6. Parterna får vidta nödåtgärder, inbegripet ändringar, för att bemöta ett bestämt hot mot luftfartsskyddet. Den andra partens ansvariga myndigheter skall omedelbart underrättas om sådana åtgärder.
7. Parterna understryker hur viktigt det är att arbeta för förenliga rutiner och normer som ett sätt att förbättra lufttransportskyddet och minimera reg‑ leringsmässiga skillnader. I detta syfte skall parterna till fullo utnyttja och vidareutveckla befintliga kanaler för diskussioner om befintliga och före‑ slagna skyddsåtgärder. Parterna förväntar sig att bland annat följande tas upp för diskussion: nya skyddsåtgärder som den ena parten har föreslagit eller överväger, inbegripet revidering av skyddsåtgärder föranledda av förändrade omständigheter; åtgärder som den ena parten har föreslagit för att bemöta den andra partens skyddskrav, möjligheter till en snabbare anpassning till nor‑ mer för luftfartsskyddsåtgärder, huruvida den ena partens krav är förenliga med den andra partens lagstiftningsskyldigheter. Diskussionerna bör främja tidiga underrättelser om och diskussioner i förväg av nya skyddsinitiativ och skyddskrav.
8. Parterna bekräftar att de vid övervägandet av skyddsåtgärder skall utvär‑ dera eventuella negativa konsekvenser för de internationella lufttransporterna och, om det inte strider mot lagstiftningen, beakta sådana faktorer när de avgör vilka åtgärder som är nödvändiga och lämpliga för att bemöta skydds‑ problemen; detta inskränker dock inte tillämpningen av omedelbara åtgärder för att säkra transportskyddet.
9. När det inträffar en incident eller ett hot om en incident som innebär olagligt besittningstagande av ett civilt luftfartyg eller andra olagliga handlingar som riktar sig mot säkerheten för passagerare, besättning, luftfartyg, flygplatser eller flygnavigeringsanläggningarflyg‑ navigeringsanläggningar, skall de avtalsslutande parterna hjälpa varandra genom att underlätta kommunikationen och vidta andra lämpliga åtgärder för att snabbt och säkert avstyra undanröja incidenten eller hotet.
610. Om en avtalsslutande part har rimliga skäl att tro att den andra avtalsslutande parten inte följer luftfartsskyddsbestämmelserna i denna artikel får den avtalsslutande parten partens ansvariga myn‑ digheter begära omedelbart samråd med den andra avtalsslutande parten.
7partens ansvariga myndig‑ heter. Om någon tillfredsställande överenskommelse inte har nåtts inom femton (15) 15 dagar från begäran får, utan att detta påverkar artikel 4 (Återkallande av tillstånd), får trafiktillstånd och tekniska tillstånd utfärdade för båda avtalsslutande parters den andra partens lufttrafikföretag hållas inne, återkallas, begränsas eller förses med villkor.
8. Om ett omedelbart och exceptionellt hot en nödsituation kräver det får en avtalsslutande part vidta interimsåtgärder innan 15-dagarsfristen 15‑dagarsfristen har löpt ut.
911. Alla åtgärder Utöver den bedömning av om flygplatser uppfyller de luftfartsskydds‑ normer och rutiner som vidtas enligt avses i punkt 7 skall avbrytas så snart 3 får en part begära att den andra avtalsslutande parten rättat sig efter bestämmelserna skall samarbeta vid en bedömning av om vissa bestämda skyddsåtgärder som den andra parten har vidtagit uppfyller den begärande partens krav. Parternas ansvariga myndigheter skall i denna artikelförväg samordna de flygplatser som skall be‑ dömas och tidpunkten för bedömningen, och bestämma hur bedömningens resultat skall hanteras. Med beaktande av bedömningens resultat får den begärande parten besluta att de skyddsåtgärder som används inom den andra partens territorium är likvärdiga, och att överföring av passagerare, bagage och/eller gods kan undantas från genomlysning inom den begärande partens territorium. Den andra parten skall delges beslutet.
Appears in 1 contract
Samples: Luftfartsavtal
Luftfartsskydd. 1. Med förbehåll för övergångsbestämmelserna i bilaga II till detta avtal ska parterna agera i enlighet med de bestämmelser i Europeiska unionens flygsäkerhetslagstiftning som anges i del D i bilaga III till detta avtal, enligt de villkor som föreskrivs nedan.
2. Republiken Moldavien kan bli föremål för en inspektion utförd av kommissionen i enlighet med relevant EU-lagstiftning enligt bilaga III till detta avtal. Parterna ska inrätta den meka nism som krävs för utbyte av information om resultaten av sådana säkerhetsinspektioner.
3. Med tanke på att skyddet av civila luftfartyg, deras passagerare pas sagerare och besättning är en grundläggande förutsättning för driften av internationella lufttrafiktjänster, bekräftar de avtalsslutande parterna sina inbördes skyldigheter att skydda den civila luftfarten mot olaglig inblandning (inblandning, och särskilt sina skyldigheter enligt ChicagokonventionenChica gokonventionen, konventionen om brott och vissa andra handlingar hand lingar begångna ombord på luftfartyg, undertecknad i Tokyo den 14 september 1963, konventionen för bekämpande av olaga besittningstagande av luftfartyg, undertecknad i Haag den 16 december 1970, konventionen för bekämpande av brott mot den civila luftfartens säkerhet, undertecknad i Montreal Mont real den 23 september 1971, protokollet för bekämpande av våldsbrott på flygplatser som används för civil luftfart i internationell inter nationell trafik, undertecknat i Montreal den 24 februari 1988 1988, samt konventionen om märkning av plastiska sprängämnen i detekteringssyfte, undertecknad i Montreal den 1 mars 1991, i den mån båda avtalsslutande parter avtalsparter är avtalsslutande parter i dessa konventioner konventioner, såväl som andra konventioner och protokoll rörande den civila luftfartens säkerhet civilt luftfarts skydd som båda avtalsslutande parter omfattas av).
24. De avtalsslutande parterna skall Parterna ska på begäran ge varandra all hjälp som är nödvändig för att förhindra olaga besittningstagande av civila luftfartyg och andra olagliga handlingar som riktar sig mot säkerheten för sådana luftfartyg, deras dess passagerare och besättningbesätt ning, för flygplatser och flygnavigeringsanläggningar samt alla andra hot mot den civila luftfartens säkerhet.
35. De avtalsslutande parterna skall Parterna ska sinsemellan handla i enlighet med de normer för luftfartsskydd och, i den mån de avtalsslutande parterna tillämpar den, den rekommenderade praxis som har fastställts av Internationella civila luftfartsorganisationen (ICAOIcao), och som utgör bilagor till Chicagokonventionenkonventionen, i den mån sådana säkerhetsföreskrifter är tillämpliga till lämpliga på de avtalsslutande parterna. Båda avtalsslutande parter skall ska ålägga dem som bedriver trafik luftfart med luftfartyg registrerade i den avtalsslutande partens land eller med huvudkontor som har sin huvudsakliga verksamhet eller varaktig varaktiga hemvist inom dess territorium, samt dem som driver flygplatser där, att följa dessa bestämmelser om luftfartsskydd.
46. De avtalsslutande parterna skall Parterna ska se till att verkningsfulla åtgärder vidtas inom deras respektive territorier territorium för att skydda luftfartygden civila luftfarten mot olagliga handlingar som till exempel, visitera men inte uteslutande, säkerhetskontroll av passagerare och deras handbagage kabinbagage, säkerhets kontroll av lastrumsbagage och utföra lämpliga kontroller säkerhetskontroll av besättning, last (även lastrumsbagage) frakt och luftfartygsförråd post före ombordstigning på och under påstigning eller lastning, lastning av luftfartyget samt anpassa åtgärderna säkerhetsåtgärder avseende förnödenheter ombord och tillträ deskontroll för flygsidan och behörighetsområden. Åtgärderna ska anpassas om hotet ökar. De avtalsslutande parterna Parterna är överens om att deras lufttrafikföretag kan åläggas att på den andra partens begäran iaktta de luftfartsskyddsbestämmelser som avses i punkt 3 på den andra avtalsslutande partens begäran5, vid inresa till, avresa från eller under uppehåll inom nämnda den andra avtalsslutande parts partens territorium.
7. Vardera avtalsslutande part skall Xxxxxxx parten ska också, om den andra avtalsslutande parten av rimliga säkerhetsskäl så begär, vidta särskilda skyddsåtgärder för att bemöta ett bestämt hot. Förutom om det vid nödfall inte finns någon rimlig möjlighet till detta ska varje part i förväg under rätta den andra parten om alla särskilda säkerhetsåtgärder som parten avser att införa och som skulle kunna ha väsentlig fi nansiell eller operativ inverkan på de lufttransporttjänster som tillhandahålls enligt detta avtal. Parten får också begära att ge mensamma kommittén enligt artikel 22 (Gemensamma kom mittén) i detta avtal diskuterar sådana säkerhetsåtgärder.
58. När det inträffar en incident eller ett föreligger hot om en incident som innebär olagligt besittningstagande av ett civilt luftfartyg eller andra olagliga handlingar som riktar sig riktade mot säkerheten för passagerareluftfartygens säker het, deras passagerare eller besättning, luftfartyg, flygplatser eller flygnavigeringsanläggningarflygnavi geringsanläggningar, skall de avtalsslutande ska parterna hjälpa varandra genom att underlätta kommunikationen och vidta andra lämpliga åtgärder för att snabbt och säkert avstyra undanröja incidenten eller hotet.
69. Varje part ska vidta alla åtgärder den finner rimliga för att säkerställa att ett luftfartyg som utsätts för olaga besittnings tagande eller andra olagliga handlingar och som befinner sig på marken inom dess territorium hålls kvar på marken, utom om luftfartyget måste lyfta på grund av den tvingande skyldig heten att skydda människors liv. Sådana åtgärder ska alltid, om det är praktiskt möjligt, vidtas på grundval av ömsesidigt sam råd.
10. Om en avtalsslutande part har rimliga skäl att tro att den andra avtalsslutande parten inte följer luftfartsskyddsbestämmelserna luftskyddsbestämmelserna i denna artikel får den avtalsslutande parten begära omedelbart samråd med den andra avtalsslutande parten.
711. Om någon tillfredsställande överenskommelse inte har nåtts inom femton (15) dagar från begäran får, utan att detta påverkar artikel 4 5 (Återkallande av tillståndavslag, återkallande, tillfälligt upphävande eller begränsning), trafiktillstånd och tekniska tillstånd utfärdade för båda avtalsslutande parters lufttrafikföretag luft trafikföretag hållas inne, återkallas, begränsas eller förses med villkor.
812. Om ett omedelbart och exceptionellt oförutsett hot kräver det får en avtalsslutande part vidta interimsåtgärder innan 15-dagarsfristen har löpt ut.
913. Alla alla åtgärder som vidtas enligt punkt 7 skall 11 ska avbrytas så snart den andra avtalsslutande parten rättat sig efter följer bestämmelserna i denna artikelden här artikeln.
Appears in 1 contract
Samples: Agreement on Common Airspace
Luftfartsskydd. 1. Med förbehåll för övergångsbestämmel- serna i bilaga II till detta avtal ska parterna agera i enlighet med de bestämmelser i Eu- ropeiska unionens flygsäkerhetslagstiftning som anges i del D i bilaga III till detta avtal, enligt de villkor som föreskrivs nedan.
2. Georgien kan bli föremål för en inspek- tion utförd av kommissionen i enlighet med relevant EU-lagstiftning enligt xxxxxx XXX till detta avtal. Parterna ska inrätta den meka- nism som krävs för utbyte av information om resultaten av sådana säkerhetsinspektioner.
3. Med tanke på att skyddet av civila luftfartygluft- fartyg, deras passagerare och besättning är en grundläggande förutsättning för driften av internationella in- ternationella lufttrafiktjänster, bekräftar de avtalsslutande parterna par- terna sina inbördes skyldigheter att skydda den civila luftfarten mot olaglig inblandning (inblandning, och särskilt sina skyldigheter enligt ChicagokonventionenChicago- konventionen, konventionen om brott och vissa andra handlingar begångna ombord på luftfartyg, undertecknad i Tokyo den 14 september sep- tember 1963, konventionen för bekämpande av olaga besittningstagande av luftfartyg, undertecknad un- dertecknad i Haag den 16 december 1970, konventionen för bekämpande av brott mot den civila luftfartens säkerhet, undertecknad i Montreal den 23 september 1971, protokollet för bekämpande av våldsbrott på flygplatser som används för civil luftfart i internationell trafik, undertecknat i Montreal den 24 februari 1988 febru- ari 1988, samt konventionen om märkning av plastiska sprängämnen i detekteringssyfte, undertecknad i Montreal den 1 mars 1991, i den mån båda avtalsslutande parter avtalsparter är avtalsslutande parter i dessa konventioner konventioner, såväl som andra konventioner och protokoll rörande den civila luftfartens säkerhet civilt luftfartsskydd som båda avtalsslutande parter omfattas av).
24. De avtalsslutande parterna skall Parterna ska på begäran ge varandra all hjälp som är nödvändig för att förhindra olaga ola- ga besittningstagande av civila luftfartyg och andra olagliga handlingar som riktar sig mot säkerheten för sådana luftfartyg, deras passagerare dess passa- gerare och besättning, för flygplatser och flygnavigeringsanläggningar samt alla andra hot mot den civila luftfartens säkerhet.
35. De avtalsslutande parterna skall Parterna ska sinsemellan handla i enlighet enlig- het med de normer för luftfartsskydd och, i den mån de avtalsslutande parterna tillämpar den, den rekommenderade rekom- menderade praxis som har fastställts av Internationella In- ternationella civila luftfartsorganisationen (ICAO), och som utgör bilagor till Chicagokonventionenkonven- tionen, i den mån sådana säkerhetsföreskrifter säkerhetsföreskrif- ter är tillämpliga på de avtalsslutande parterna. Båda avtalsslutande parter skall ska ålägga dem som bedriver trafik luftfart med luftfartyg luftfar- tyg registrerade i den avtalsslutande partens land eller med huvudkontor som har sin huvudsakliga verksamhet eller varaktig varaktiga hemvist inom dess territorium, samt dem som driver flygplatser där, att följa dessa bestämmelser be- stämmelser om luftfartsskydd.
46. De avtalsslutande parterna skall Parterna ska se till att verkningsfulla åtgärder åt- gärder vidtas inom deras respektive territorier territori- er för att skydda luftfartyg, visitera passagerare passage- rare och deras handbagage och utföra lämpliga lämpli- ga kontroller av besättning, last (även lastrumsbagagelast- rumsbagage) och luftfartygsförråd före och under påstigning eller och lastning, samt anpassa åtgärderna om hotet ökar. De avtalsslutande parterna Parterna är överens om att deras lufttrafikföretag kan åläggas att på den andra partens begäran iaktta de luftfartsskyddsbestämmelser luft- fartsskyddsbestämmelser som avses i punkt 3 på den andra avtalsslutande partens begäran5, vid inresa till, avresa från eller under uppehåll up- pehåll inom nämnda den andra avtalsslutande parts partens territorium.
7. Vardera avtalsslutande part skall Xxxxxxx parten ska också, om den andra avtalsslutande parten av rimliga säkerhetsskäl så begär, vidta vid- ta särskilda skyddsåtgärder för att bemöta ett bestämt hot. Förutom om det vid nödfall inte finns någon rimlig möjlighet till detta ska varje part i förväg underrätta den andra par- ten om alla särskilda säkerhetsåtgärder som parten avser att införa och som skulle kunna ha väsentlig finansiell eller operativ inverkan på de lufttransporttjänster som tillhandahålls enligt detta avtal. Parten får också begära att gemensamma kommittén enligt artikel 22 (Gemensamma kommittén) i detta avtal dis- kuterar sådana säkerhetsåtgärder.
58. När det inträffar en incident eller ett före- ligger hot om en incident som innebär olagligt olag- ligt besittningstagande av ett civilt luftfartyg eller andra olagliga handlingar som riktar sig riktade mot säkerheten för passagerareluftfar- tygens säkerhet, besättning, luftfartygderas passagerare eller be- sättning, flygplatser eller flygnavigeringsanläggningarflygnavigeringsan- läggningar, skall de avtalsslutande ska parterna hjälpa varandra genom ge- nom att underlätta kommunikationen och vidta andra lämpliga åtgärder för att snabbt och säkert avstyra undanröja incidenten eller hotet.
69. Varje part ska vidta alla åtgärder den finner rimliga för att säkerställa att ett luftfar- tyg som utsätts för olaga besittningstagande eller andra olagliga handlingar och som finns på marken inom dess territorium hålls kvar på marken förutom om luftfartyget måste lyf- ta på grund av den övergripande skyldigheten att skydda människors liv. Sådana åtgärder ska alltid, om det är praktiskt möjligt, vidtas på grundval av ömsesidigt samråd.
10. Om en avtalsslutande part har rimliga skäl att tro att den andra avtalsslutande parten inte följer luftfartsskyddsbestämmelserna luftskyddsbe- stämmelserna i denna artikel får den avtalsslutande parten begära omedelbart samråd med den andra avtalsslutande parten.
711. Om någon tillfredsställande överenskommelse överens- kommelse inte har nåtts inom femton (15) dagar från begäran får, utan att detta påverkar artikel 4 5 (Återkallande av tillståndAvslag, återkallande, tillfälligt upphävande eller begränsning), trafiktillstånd och tekniska tillstånd utfärdade för båda avtalsslutande parters lufttrafikföretag hållas inne, återkallas, begränsas eller förses med villkor.
812. Om ett omedelbart och exceptionellt oförutsett hot kräver det får en avtalsslutande part vidta interimsåtgärder innan 15-dagarsfristen har löpt ut.
913. Alla åtgärder som vidtas enligt punkt 7 skall 11 ska avbrytas så snart den andra avtalsslutande parten rättat sig efter föl- jer bestämmelserna i denna artikelden här artikeln.
Appears in 1 contract
Luftfartsskydd. 1. Med tanke på Parterna bekräftar, i överensstämmelse med sina rättigheter och skyldigheter enligt internationell rätt, att skyddet av civila luftfartyg, deras passagerare och besättning är en grundläggande förutsättning för driften av internationella lufttrafiktjänster, bekräftar de avtalsslutande parterna sina inbördes skyldigheter skyldighet gen- temot varandra att skydda den civila luftfarten civil luftfart mot olaglig inblandning (särskilt sina handlingar avseende olagligt ingripande ut- gör en integrerad del av detta avtal. Utan att begränsa allmängiltigheten i fråga om deras rättigheter och skyldigheter enligt Chicagokonventionen, interna- tionell rätt ska parterna i synnerhet handla i överensstämmelse med bestämmelserna i den i Tokyo den 14 september 1963 underteck- nade konventionen om rörande brott och vissa andra handlingar handlingar, begångna ombord på luftfartyg, undertecknad i Tokyo den 14 september 1963, konventionen för bekämpande av olaga besittningstagande av luftfartyg, undertecknad i Haag den 16 december 19701970 undertecknade konventionen om förhindrande av olagligt besittningstagande av luftfartyg, konventionen för bekämpande av brott mot i den civila luftfartens säkerhet, undertecknad i Montreal den 23 september 1971sep- tember 1971 undertecknade konventionen om förebyggande av olagliga handlingar mot säkerheten inom den civila luftfarten, i det i Montreal den 24 februari 1988 underteck- nade protokollet för bekämpande av våldsbrott på flygplatser som används för civil luftfart i internationell trafik, undertecknat trafik samt i den i Montreal den 24 februari 1988 samt 1 mars 1991 undertecknade konventionen om märkning av plastiska sprängämnen i detekteringssyfte, undertecknad i Montreal den 1 mars 1991, i den mån båda avtalsslutande parter är avtalsslutande parter i dessa konventioner såväl detekteringssyfte eller något annat multilateralt avtal som andra konventioner och protokoll rörande gäller säker- hetsåtgärder inom den civila luftfartens säkerhet luftfarten och som båda avtalsslutande parter omfattas av)är bindande för parterna.
2. De avtalsslutande parterna skall Parterna ska på begäran ge varandra all hjälp som är nödvändig för att förhindra olaga besittningstagande han- dlingar som innefattar olagligt besittningsta- gande av civila civilt luftfartyg och andra olagliga handlingar som riktar sig mot säkerheten för sådana luftfartyg, deras passagerare och besättning, för flygplatser och flygnavigeringsanläggningar anläggningar för flygtraf- iktjänst, samt alla andra varje annat hot som riktar sig mot säkerheten inom den civila luftfartens säkerhetluftfarten.
3. De avtalsslutande parterna skall sinsemellan Parterna ska som ett minimikrav handla i enlighet med de normer för bestämmelser och de tekniska krav om luftfartsskydd ochsom
1. Consistent with their rights and obligations under international law, i den mån de avtalsslutande parterna tillämpar denthe Parties reaffirm that their obligation to each other to protect the security of civil aviation against acts of unlawful interference forms an integral part of this Agreement. Without limiting the gen- erality of their rights and obligations under international law, den rekommenderade praxis som har the Parties shall in particu- lar act in conformity with the provisions of the Convention on Offences and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft, signed at Tokyo on 14 September 1963, the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft, signed at the Hague on 16 December 1970, the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Civil Aviation, signed at Montreal on 23 September 1971, and the Protocol for the Suppression of Unlawful Acts of Vio- lence at Airports Serving International Civil Aviation, signed at Montreal on 24 February 1988, and the Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detec- tion, signed at Montreal on 1 March 1991, and any other convention or protocol relating to civil aviation security which is binding on both Parties.
2. The Parties shall provide upon request all necessary assistance to each other to prevent acts of unlawful seizure of civil aircraft and other unlawful acts against the safety of such aircraft, their passengers and crew, airports and air navigation facilities, and any other threat to the security of civil aviation.
3. The Parties shall, as a minimum, act in conformity with the aviation security provi- sions and technical requirements established fastställts av Internationella civila luftfartsorganisationen (ICAO), luftfartsor- ganisationen och intagits som utgör bilagor till Chicagokonventionen, konventionen i den mån omfattning sådana säkerhetsföreskrifter bestämmelser och krav är tillämpliga på de avtalsslutande för parterna. Båda avtalsslutande parter skall ålägga dem Parterna ska kräva att operatörer av sådana luftfartyg som bedriver trafik införts i deras register eller sådana luftfartygsoperatörer vars hu- vudsakliga verksamhetsställe eller sta- digvarande hemort är inom den ena partens territorium eller som är etablerade inom Fin- lands territorium i enlighet med luftfartyg registrerade Europeiska unionens grundfördrag och fått operativ li- cens i den avtalsslutande partens land eller enlighet med huvudkontor eller varaktig hemvist Europeiska unionens re- gelverk samt de som upprätthåller flygplatser inom dess territorium, samt dem som driver flygplatser där, att följa dessa deras territorium handlar i enlighet med sådana bestämmelser om luftfartsskydd.
4. De avtalsslutande parterna skall Vardera parten går med på att sådana luftfartygsoperatörer åläggs att iaktta de bestämmelser och krav om luftfartsskydd som avses i punkt 3 och som den andra parten kräver att iakttas vid ankomst till, avgång från och under uppehåll inom denna andra parts territorium. I fråga om ankomst till, avgång från och uppehåll inom Finlands territorium krävs av luftfartygsoperatörerna att de iakttar bestämmelserna om luftfartsskydd i Europeiska unionens re- gelverk. Xxxxxxx parten ska se till att verkningsfulla ver- kningsfulla åtgärder vidtas effektivt tillgrips inom deras respektive territorier territorium för att skydda luftfartyg, visitera säkerhetskontrollera passagerare och deras handbagage och utföra lämpliga kontroller av besättningbesättning samt inspektera handbagage, last (även lastrumsbagage) bagage, frakt och luftfartygsförråd före och under påstigning eller lastning, samt anpassa åtgärderna om hotet ökar. De avtalsslutande parterna är överens om att deras lufttrafikföretag kan åläggas att iaktta de luftfartsskyddsbestämmelser som avses i punkt 3 på Xxxxxxx parten ska också ge en välvillig behandling av varje begäran av den andra avtalsslutande partens begäran, vid inresa till, avresa från eller under uppehåll inom nämnda andra avtalsslutande parts territorium. Vardera avtalsslutande part skall också, parten om den andra avtalsslutande parten av rimliga säkerhetsskäl så begär, vidta särskilda skyddsåtgärder sär- skilda säkerhetsåtgärder som kan anses vara skäliga för att bemöta ett bestämt hot.
5. När det inträffar en incident eller ett hot om en incident som innebär olagligt besittningstagande be- sittningstagande av ett civilt luftfartyg eller andra olagliga handlingar som riktar sig mot säkerheten för passagerareett sådant luftfartyg, dess passagerare och besättning, luftfartyg, flygplatser eller flygnavigeringsanläggningaranläggningar för flygtrafiktjänst, skall de avtalsslutande ska parterna hjälpa varandra genom att underlätta kommunikationen och vidta andra lämpliga åtgärder för att snabbt och säkert avstyra undanröja incidenten eller hotet.
6. Om När en avtalsslutande part har rimliga skäl skälig anledning att tro att den andra avtalsslutande parten inte följer luftfartsskyddsbestämmelserna bestämmelserna by the International Civil Aviation Organiza- tion and designated as Annexes to the Con- vention to the extent that such security provi- sions and requirements are applicable to the Parties; they shall require that operators of aircraft of their registry or operators of air- craft who have their principal place of busi- ness or permanent residence in their territory or are established in the territory of Finland under the EU Treaties and have received an operating license in accordance with Europe- an Union law and the operators of airports in their territory act in conformity with such aviation security provisions.
4. Each Party agrees that such operators of aircraft shall be required to observe the avia- tion security provisions and requirements re- ferred to in paragraph 3 above required by the other Party for entry into, departure from, or while within the territory of that other Par- ty. For entry into, departure from, or while within the territory of Finland, operators of aircraft shall be required to observe aviation security provisions in conformity with Euro- pean Union law. Each Party shall ensure that adequate measures are effectively applied within its territory to protect the aircraft and to inspect passengers, crew, carry-on items, baggage, cargo and aircraft stores prior to and during boarding or loading. Each Party shall also give sympathetic consideration to any request from the other Party for reasona- ble special security measures to meet a par- ticular threat.
5. When an incident or threat of an incident of unlawful seizure of civil aircraft or other unlawful acts against the safety of such air- craft, their passengers and crew, airports or air navigation facilities occurs, the Parties shall assist each other by facilitating commu- nications and other appropriate measures in- tended to terminate rapidly and safely such incident or threat thereof.
6. When a Party has reasonable grounds to om luftfartsskydd i denna artikel artikel, får den avtalsslutande parten förstnämnda partens luftfartsmyndigheter begära omedelbart samråd med den andra avtalsslutande parten.
7partens luftfartsmyndigheter. Om någon tillfredsställande överenskommelse inte har nåtts inom femton (15) dagar från begäran fårbegäran, utan att detta påverkar artikel 4 (Återkallande av tillstånd), får trafiktillstånd och tekniska tillstånd utfärdade för båda avtalsslutande parters lufttrafikföretag hållas inne, återkallasden andra partens utsedda flyg- bolag återkallas permanent eller tillfälligt, begränsas eller förses med villkor.
8. Om ett omedelbart och exceptionellt hot en nödsituation kräver det får en avtalsslutande part vidta interimsåtgärder tillfälliga åtgärder innan tidsfristen på femton (15-dagarsfristen ) dagar har löpt ut.
9. Alla åtgärder som vidtas enligt Åtgärder i enlighet med denna punkt 7 skall ska avbrytas så snart som den andra avtalsslutande parten rättat sig efter bestämmelserna åter iakttar skyddsbestäm- melserna i denna artikel. believe that the other Party has departed from the aviation security provisions of this Arti- cle, the aeronautical authorities of that Party may request immediate consultations with the aeronautical authorities of the other Party. Failure to reach a satisfactory agreement within fifteen (15) days from the date of such request shall constitute grounds to withhold, revoke, limit, or impose conditions on the operating authorisation and technical permis- sions of an airline or airlines designated by that Party. When required by an emergency, a Party may take interim action prior to the expiry of fifteen (15) days. Any action taken in accordance with this paragraph shall be discontinued upon compliance by the other Party with the security provisions of this Ar- ticle.
Appears in 1 contract
Samples: Aviation Agreement
Luftfartsskydd. 1. Med tanke på Parterna bekräftar i överensstämmelse med sina rättigheter och skyldigheter enligt internationell rätt att skyddet av civila luftfartyg, deras passagerare och besättning är en grundläggande förutsättning för driften av internationella lufttrafiktjänster, bekräftar de avtalsslutande parterna sina inbördes skyldigheter skyldighet att skydda den civila luftfarten mot olaglig inblandning (särskilt sina utgör en inte- grerande del av avtalet. Utan att inskränka allmängiltigheten av deras rättigheter och skyldigheter enligt Chicagokonventionen, internationell rätt skall parterna särskilt handla i överensstämmelse med följande avtal: konventionen om brott och vissa andra handlingar begångna ombord på luftfartyg, undertecknad i Tokyo den 14 september 1963, konventionen för bekämpande av olaga besittningstagande besittningsta- gande av luftfartyg, undertecknad i Haag den 16 december 1970, konventionen för bekämpande av brott mot den civila luftfartens luftfar- tens säkerhet, undertecknad i Montreal den 23 september 1971, 1971 samt protokollet för bekämpande av våldsbrott på flygplatser som används för civil luftfart i internationell trafik, undertecknat i Montreal den 24 februari 1988 samt konventionen om märkning av plastiska sprängämnen i detekteringssyfte, undertecknad i Montreal den 1 mars 1991, i den mån båda avtalsslutande parter är avtalsslutande parter i dessa konventioner såväl som andra konventioner och protokoll rörande den civila luftfartens säkerhet som båda avtalsslutande parter omfattas av)1988.
2. De avtalsslutande parterna Parterna skall på begäran ge varandra all hjälp som är nödvändig nöd- vändig för att hantera hot mot det civila luftfartsskyddet, inbegri- pet att förhindra olaga besittningstagande av civila luftfartyg och andra olagliga handlingar som riktar sig mot säkerheten för sådana civila luftfartyg, deras dess passagerare och besättning, besättning samt för flygplatser och flygnavigeringsanläggningar samt alla andra hot mot den civila luftfartens säkerhetflygnavigeringsanläggningar.
3. De avtalsslutande parterna Parterna skall sinsemellan handla i enlighet med de normer nor- mer för luftfartsskydd och, i och den mån de avtalsslutande parterna tillämpar den, den tillämpliga rekommenderade praxis som har fastställts av Internationella civila luftfartsorganisationen luftfartsorgani- sationen (ICAO), och som utgör bilagor till Chicagokonventionen, i den mån sådana säkerhetsföreskrifter är tillämpliga på de avtalsslutande parternakonventionen. Båda avtalsslutande parter skall ålägga dem som bedriver trafik luftfart med luftfartyg registrerade regi- strerade i den avtalsslutande partens land eller med huvudkontor som har sin huvudsakliga verksam- het eller varaktig varaktiga hemvist inom dess territorium, samt dem som driver flygplatser där, att följa dessa bestämmelser om luftfartsskydd.
4. De avtalsslutande parterna Parterna skall se till att verkningsfulla åtgärder anpassade till det ökade hotet mot den civila luftfarten vidtas inom deras respektive territorier för att skydda luftfartyg, visitera passagerare passage- rare och deras handbagage besättning och utföra lämpliga kontroller av besättninginspektera bagage, last (även lastrumsbagage) handbagage, gods och luftfartygsförråd före och under påstigning eller och lastning, samt anpassa åtgärderna om hotet ökar. De avtalsslutande parterna Parterna är överens om att deras lufttrafikföretag kan åläggas att iaktta de luftfartsskyddsbestämmelser som avses i punkt 3 på den andra avtalsslutande partens begäran, bestämmelser om luftfarts- skydd vid inresa till, avresa utresa från eller under uppehåll och vistelse inom nämnda andra avtalsslutande parts territoriumdess territorium måste följas. Vardera avtalsslutande part Parterna skall också, om ge en välvillig behandling av den andra avtalsslutande parten av rimliga säkerhetsskäl så begär, vidta par- tens begäran om särskilda skyddsåtgärder för att bemöta ett bestämt hot.
5. En part får, med full hänsyn till och respekt för båda par- ters suveränitet, anta skyddsåtgärder för inresa till sitt territorium. Om möjligt skall parten därvid beakta de skyddsåtgärder som den andra parten redan tillämpar och de synpunkter som den andra parten lämnar. Parterna erkänner emellertid att ingenting i denna artikel begränsar respektive parts rätt att vägra luftfartyg tillträde till sitt territorium om parten bedömer att luftfartyget är ett hot mot dess säkerhet.
6. Parterna får vidta nödåtgärder, inbegripet ändringar, för att bemöta ett bestämt hot mot luftfartsskyddet. Den andra partens ansvariga myndigheter skall omedelbart underrättas om sådana åtgärder.
7. Parterna understryker hur viktigt det är att arbeta för för- enliga rutiner och normer som ett sätt att förbättra lufttransport- skyddet och minimera regleringsmässiga skillnader. I detta syfte skall parterna till fullo utnyttja och vidareutveckla befintliga kana- ler för diskussioner om befintliga och föreslagna skyddsåtgärder. Parterna förväntar sig att bland annat följande tas upp för diskus- sion: nya skyddsåtgärder som den ena parten har föreslagit eller överväger, inbegripet revidering av skyddsåtgärder föranledda av förändrade omständigheter; åtgärder som den ena parten har föreslagit för att bemöta den andra partens skyddskrav, möjlig- heter till en snabbare anpassning till normer för luftfartsskydds- åtgärder, huruvida den ena partens krav är förenliga med den andra partens lagstiftningsskyldigheter. Diskussionerna bör främja tidiga underrättelser om och diskussioner i förväg av nya skyddsinitiativ och skyddskrav.
8. Parterna bekräftar att de vid övervägandet av skyddsåtgär- der skall utvärdera eventuella negativa konsekvenser för de inter- nationella lufttransporterna och, om det inte strider mot lagstiftningen, beakta sådana faktorer när de avgör vilka åtgärder som är nödvändiga och lämpliga för att bemöta skyddsproble- men; detta inskränker dock inte tillämpningen av omedelbara åtgärder för att säkra transportskyddet.
9. När det inträffar en incident eller ett hot om en incident som innebär olagligt besittningstagande av ett civilt luftfartyg eller andra olagliga handlingar som riktar sig mot säkerheten för passagerare, besättningbesätt- ning, luftfartyg, flygplatser eller flygnavigeringsanläggningar, skall de avtalsslutande parterna hjälpa varandra genom att underlätta kommunikationen kommunikatio- nen och vidta andra lämpliga åtgärder för att snabbt och säkert avstyra undanröja incidenten eller hotet.
610. Om en avtalsslutande part har rimliga skäl att tro att den andra avtalsslutande parten inte följer luftfartsskyddsbestämmelserna i denna artikel får den avtalsslutande parten partens ansvariga myndigheter begära omedelbart samråd med den andra avtalsslutande parten.
7partens ansvariga myndigheter. Om någon tillfredsställande tillfredsstäl- lande överenskommelse inte har nåtts inom femton (15) 15 dagar från begäran får, utan att detta påverkar artikel 4 (Återkallande av tillstånd), begä- ran får trafiktillstånd och tekniska tillstånd utfärdade för båda avtalsslutande parters den andra partens lufttrafikföretag hållas inne, återkallas, begränsas eller förses med villkor.
8. Om ett omedelbart och exceptionellt hot en nödsituation kräver det får en avtalsslutande part vidta interimsåtgärder innan 15-dagarsfristen har löpt ut.
911. Alla Utöver den bedömning av om flygplatser uppfyller de luft- fartsskyddsnormer och rutiner som avses i punkt 3 får en part begära att den andra parten skall samarbeta vid en bedömning av om vissa bestämda skyddsåtgärder som den andra parten har vidtagit uppfyller den begärande partens krav. Parternas ansva- riga myndigheter skall i förväg samordna de flygplatser som skall bedömas och tidpunkten för bedömningen, och bestämma hur bedömningens resultat skall hanteras. Med beaktande av bedöm- ningens resultat får den begärande parten besluta att de skydds- åtgärder som vidtas enligt punkt 7 skall avbrytas så snart används inom den andra avtalsslutande partens territorium är likvärdiga, och att överföring av passagerare, bagage och/eller gods kan undantas från genomlysning inom den begärande par- tens territorium. Den andra parten rättat sig efter bestämmelserna i denna artikelskall delges beslutet.
Appears in 1 contract
Samples: Luftfartsavtal