Utbyte av upplysningar. 1. De behöriga myndigheterna i de avtals- slutande staterna ska utbyta sådana upplys- ningar som kan antas vara relevanta vid till- lämpningen av bestämmelserna i detta avtal eller för administration eller verkställighet av intern lagstiftning i fråga om skatter av varje slag och beskaffenhet som tas ut för de av- talsslutande staterna eller för deras politiska underavdelningar eller lokala myndigheter, om beskattningen enligt denna lagstiftning inte strider mot avtalet. Utbytet av upplys- ningar begränsas inte av artiklarna 1 och 2. 2. Upplysningar som en avtalsslutande stat tagit emot i enlighet med punkt 1 ska behand- las som hemliga på samma sätt som upplys- ningar som erhållits enligt den interna lag- stiftningen i denna stat och får yppas endast för personer eller myndigheter (inbegripet domstolar och förvaltningsorgan) som fast- ställer, tar ut eller driver in de skatter som nämns i punkt 1, som handlägger åtal eller besvär i fråga om dessa skatter eller som utö- var tillsyn över nämnda verksamheter. Dessa personer eller myndigheter får använda upp- lysningarna bara för sådana ändamål. De får yppa upplysningarna vid offentlig rättegång eller i domstolsavgöranden. Trots vad som föreskrivs ovan får upplysningar som en av- talsslutande stat tagit emot användas för andra ändamål när sådana upplysningar får användas för sådana andra ändamål enligt lagstiftningen i båda staterna och den behö- riga myndigheten i den stat som lämnat upp- lysningarna tillåtit sådant användande. 3. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 medför inte skyldighet för en avtalsslutande stat att a) vidta förvaltningsåtgärder som avviker från lagstiftning och administrativ praxis i denna avtalsslutande stat eller i den andra av- talsslutande staten, other directly, including through a joint com- mission consisting of themselves or their rep- resentatives, for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding par- agraphs.
Appears in 1 contract
Utbyte av upplysningar. 1. De behöriga myndigheterna i de avtals- slutande avtalsslu- tande staterna ska utbyta sådana upplys- ningar upplysningar som kan antas vara relevanta vid till- lämpningen tillämpningen av bestämmelserna i detta avtal eller för administration admi- nistration eller verkställighet av intern lagstiftning lagstift- ning i fråga om skatter av varje slag och beskaffenhet be- skaffenhet som tas ut för de av- talsslutande staterna avtalsslutande sta- terna eller för deras politiska underavdelningar eller lokala myndigheter, om beskattningen enligt en- ligt denna lagstiftning inte strider mot avtalet. Utbytet av upplys- ningar upplysningar begränsas inte av artiklarna ar- tiklarna 1 och 2.
2. Upplysningar som en avtalsslutande stat tagit emot i enlighet med enligt punkt 1 ska behand- las behandlas som hemliga på samma sätt som upplys- ningar upplysningar som erhållits enligt den interna lag- stiftningen lagstiftningen i denna stat och får yppas endast för personer eller el- ler myndigheter (däri inbegripet domstolar och förvaltningsorgan) som fast- ställerfastställer, tar ut uppbär eller driver in de skatter som nämns åsyftas i punkt 1, som 1 eller handlägger åtal eller besvär överklagande i fråga om dessa skatter eller som utö- var utövar tillsyn över nämnda verksamheter. Dessa personer eller myndigheter får använda upp- lysningarna upplysningar bara för sådana ändamål. De får yppa upplysningarna vid offentlig rättegång eller i domstolsavgöranden. Trots vad som föreskrivs ovan får upplysningar som en av- talsslutande stat tagit emot användas för andra ändamål när sådana upplysningar får användas för sådana andra ändamål enligt lagstiftningen i båda staterna och den behö- riga myndigheten i den stat som lämnat upp- lysningarna tillåtit sådant användandedomstolsavgöran- den.
3. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 medför med- för inte skyldighet för en avtalsslutande stat att:
a) vidta förvaltningsåtgärder som avviker från lagstiftning och administrativ praxis i denna avtalsslutande stat eller i den andra av- talsslutande staten,
b) lämna upplysningar som inte är tillgäng- liga enligt lagstiftning eller sedvanlig adminis- trativ praxis i denna avtalsslutande stat eller i den andra avtalsslutande staten, other directly, including through a joint com- mission consisting of themselves or their rep- resentatives, for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding par- agraphspara- graphs.
Appears in 1 contract
Samples: Tax Treaty
Utbyte av upplysningar. 1. De behöriga myndigheterna i de avtals- slutande avtalsslu- tande staterna ska skall utbyta sådana upplys- ningar upplysningar som kan antas vara relevanta vid till- lämpningen av bestämmelserna är nödvändiga för att tillämpa bestämmel- serna i detta avtal eller för administration eller verkställighet av intern i de avtalsslutande sta- ternas interna lagstiftning i fråga om skatter av varje slag och beskaffenhet som tas ut för de av- talsslutande avtalsslutande staterna eller för deras politiska underavdelningar eller lokala myndigheter, om i den mån beskattningen enligt denna lagstiftning lagstift- ning inte strider mot avtalet. Utbytet av upplys- ningar begränsas inte av artiklarna 1 och 2.
2. Upplysningar som en avtalsslutande stat mot- tagit emot i enlighet med punkt 1 ska behand- las som skall behandlas såsom hemliga på samma sätt som upplys- ningar upplysningar, som erhållits enligt den interna lag- stiftningen lagstiftningen i denna stat och får yppas endast för personer eller myndigheter (inbegripet däri in- begripet domstolar och förvaltningsorgan) som fast- ställerfastställer, tar ut uppbär eller driver in de skatter som nämns anges i punkt 1, som första meningen eller handlägger åtal eller besvär i fråga om dessa skatter eller som utö- var tillsyn över nämnda verksamheterskatter. Dessa personer per- soner eller myndigheter får skall använda upp- lysningarna bara upplys- ningarna endast för sådana ändamål. De får yppa upplysningarna vid offentlig rättegång offentliga rättegångar eller i domstolsavgöranden. Trots vad som föreskrivs ovan får upplysningar som en av- talsslutande stat tagit emot användas De behöriga myn- digheterna kan träda i förbindelse med varan- dra för andra ändamål när sådana upplysningar får användas att bestämma lämpliga villkor, metoder och förfaringssätt för sådana andra ändamål enligt lagstiftningen i båda staterna och den behö- riga myndigheten i den stat som lämnat upp- lysningarna tillåtit hur sådant användandeutbyte av in- formation skall genomföras inklusive, där så anses lämpligt, utbyte av information gällande skatteflykt.
32. Bestämmelserna i punkterna punkt 1 och 2 medför i denna artikel anses inte medföra skyldighet för en avtalsslutande avtalsslu- tande stat att
a) vidta förvaltningsåtgärder som avviker från lagstiftning och administrativ praxis i denna avtalsslutande stat eller i den andra av- talsslutande staten, other directly, including through a joint com- mission consisting of themselves or their rep- resentatives, for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding par- agraphs.,
Appears in 1 contract
Utbyte av upplysningar. RSV behörig 1. De behöriga myndigheterna i de avtals- slutande avtalsslutande staterna ska skall myndighet utbyta sådana upplys- ningar upplysningar som kan antas vara relevanta vid till- lämpningen av är nödvändiga för att tillämpa bestämmelserna i detta avtal eller för administration eller verkställighet av intern i de avtalsslutande staternas Se lag (1990:314) interna lagstiftning i fråga om skatter som omfattas av varje slag och beskaffenhet som tas ut för de av- talsslutande staterna eller för deras politiska underavdelningar eller lokala myndigheteravtalet, i om ömsesidig den mån beskattningen enligt denna lagstiftning inte strider mot handräckning i avtalet, i synnerhet för att förhindra bedrägeri och skatteundan- skatteärenden, dragande beträffande sådana skatter. Utbytet av upplys- ningar begränsas upplysningar be- prop. 1989/90:14 gränsas inte av artiklarna 1 och 2.
2artikel 1. Upplysningar som en avtalsslutande stat tagit emot i enlighet med punkt 1 ska behand- las som mottagit skall behandlas såsom hemliga på samma sätt som upplys- ningar upp- lysningar, som erhållits enligt den interna lag- stiftningen lagstiftningen i denna stat och stat. Om upplysningarna ursprungligen ansetts såsom hemliga i den sändande staten, får de emellertid yppas endast för personer eller myndigheter (däri inbegripet domstolar och förvaltningsorgan) som fast- ställerfastställer, tar ut uppbär eller driver in indriver de skatter som nämns i punkt 1, som omfattas av avtalet eller handlägger åtal eller besvär i fråga om dessa skatter eller som utö- var tillsyn över nämnda verksamheterskatter. Dessa personer eller myndigheter får skall använda upp- lysningarna bara upplysningarna endast för sådana ändamål. De ändamål men de får yppa upplysningarna vid offentlig rättegång eller i domstolsavgöranden. Trots vad som föreskrivs ovan får De behöriga myndigheterna skall genom överläggningar utveckla lämpliga villkor, metoder och tekniska lösningar beträffande de fall där sådant informationsutbyte skall ske, däri inbegripet, när så är lämpligt, utbyte av upplysningar som en av- talsslutande stat tagit emot användas för andra ändamål när sådana upplysningar får användas för sådana andra ändamål enligt lagstiftningen i båda staterna och den behö- riga myndigheten i den stat som lämnat upp- lysningarna tillåtit sådant användandefråga om skatteundandragande.
3. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 medför inte skyldighet för en avtalsslutande stat att
a) vidta förvaltningsåtgärder som avviker från lagstiftning och administrativ praxis i denna avtalsslutande stat eller i den andra av- talsslutande avtalsslutande staten, other directly, including through a joint com- mission consisting of themselves or their rep- resentatives, for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding par- agraphs.,
Appears in 1 contract
Samples: Tax Agreement
Utbyte av upplysningar. 1. De behöriga myndigheterna i de avtals- slutande staterna ska skall utbyta sådana upplys- ningar som kan antas vara relevanta vid till- lämpningen av bestämmelserna i detta avtal eller för administration eller verkställighet av intern lagstiftning i fråga om skatter av varje slag och beskaffenhet som tas ut för de av- talsslutande avtals- slutande staterna eller för deras politiska underavdelningar un- deravdelningar eller lokala myndigheter, om beskattningen enligt denna lagstiftning inte strider mot avtalet. Utbytet av upplys- ningar upplysningar begränsas inte av artiklarna 1 och 2.
2. Upplysningar som en avtalsslutande stat tagit emot i enlighet med enligt punkt 1 ska behand- las skall behandlas som hemliga på samma sätt som upplys- ningar upplysningar som erhållits enligt den interna lag- stiftningen lagstiftningen i denna stat och får yppas endast för personer eller myndigheter (däri inbegripet domstolar och förvaltningsorgan) som fast- ställerfastställer, tar ut uppbär eller driver in de skatter som nämns åsyftas i punkt 1, som 1 eller handlägger åtal eller besvär överklagande i fråga om dessa skatter eller som utö- var utövar tillsyn över nämnda verksamheter. Dessa personer eller myndigheter får använda upp- lysningarna upplysningarna bara för sådana ändamål. De får yppa upplysningarna upplysning- arna vid offentlig rättegång eller i domstolsavgöranden. Trots vad som föreskrivs ovan får upplysningar som en av- talsslutande stat tagit emot användas för andra ändamål när sådana upplysningar får användas för sådana andra ändamål enligt lagstiftningen i båda staterna och den behö- riga myndigheten i den stat som lämnat upp- lysningarna tillåtit sådant användandedomstolsav- göranden.
3. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 medför inte skyldighet för en avtalsslutande stat att:
a) vidta förvaltningsåtgärder som avviker från lagstiftning och administrativ praxis i denna avtalsslutande stat eller i den andra av- talsslutande staten,
b) lämna upplysningar som inte är tillgäng- liga enligt lagstiftning eller sedvanlig adminis- trativ praxis i denna avtalsslutande stat eller i den andra avtalsslutande staten, other directly, including through a joint com- mission consisting of themselves or their rep- resentatives, directly for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding par- agraphspara- graphs.
Appears in 1 contract
Samples: Skatteavtal
Utbyte av upplysningar. 1. De behöriga myndigheterna i de avtals- slutande staterna ska skall utbyta sådana upplys- ningar som kan antas vara relevanta vid till- lämpningen av bestämmelserna är nödvändiga för att tillämpa be- stämmelserna i detta avtal eller för administration eller verkställighet i de avtalsslu- tande staternas interna lagstiftning beträf- fande skatter som omfattas av intern lagstiftning avtalet, i fråga om skatter av varje slag och beskaffenhet som tas ut för de av- talsslutande staterna eller för deras politiska underavdelningar eller lokala myndigheter, om den mån beskattningen enligt denna lagstiftning inte strider mot avtalet. Utbytet av upplys- ningar begränsas inte av artiklarna 1 och 2.
2artikel 1. Upplysningar Upplys- ningar som en avtalsslutande stat tagit emot i enlighet med punkt 1 ska behand- las som mottagit skall behandlas såsom hemliga på samma sätt som upplys- ningar upplysningar, som erhållits enligt den interna lag- stiftningen in- terna lagstiftningen i denna stat och får yppas endast för personer eller myndigheter (inbegripet däri in- begripet domstolar och förvaltningsorgan) som fast- ställerfastställer, tar ut uppbär eller driver in indriver de skatter som nämns i punkt 1, som omfattas av avtalet eller handlägger åtal eller besvär i fråga om dessa skatter eller som utö- var tillsyn över nämnda verksamheterskatter. Dessa personer eller myndigheter får skall använda upp- lysningarna bara endast för sådana ändamål. De får yppa upplysningarna vid offentlig rättegång eller i domstolsavgöranden. Trots vad som föreskrivs ovan får upplysningar som en av- talsslutande stat tagit emot användas för andra ändamål när sådana upplysningar får användas för sådana andra ändamål enligt lagstiftningen i båda staterna och den behö- riga myndigheten i den stat som lämnat upp- lysningarna tillåtit sådant användande.
32. Bestämmelserna i punkterna punkt 1 och 2 medför anses inte medföra skyldighet för en avtalsslutande stat att
a) vidta förvaltningsåtgärder som avviker från lagstiftning och administrativ praxis i denna avtalsslutande stat eller i den andra av- talsslutande staten,
b) lämna upplysningar som inte är tillgäng- liga enligt lagstiftning eller sedvanlig adminis- trativ praxis i denna avtalsslutande stat eller i den andra avtalsslutande staten,
c) lämna upplysningar som skulle röja af- färshemlighet, other directlyindustri-, including through a joint com- mission consisting of themselves or their rep- resentativeshandels- eller yrkes- hemlighet eller i näringsverksamhet nyttjat förfaringssätt eller upplysningar, for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding par- agraphsvilkas över- lämnande skulle strida mot allmänna hänsyn (ordre public).
Appears in 1 contract
Samples: Skatteavtal
Utbyte av upplysningar. 1. De behöriga myndigheterna i de avtals- slutande avtalsslu- tande staterna ska utbyta sådana upplys- ningar upplysningar som kan antas vara relevanta vid till- lämpningen tillämpningen av bestämmelserna i detta avtal eller för administration admi- nistration eller verkställighet av intern lagstiftning lagstift- ning i fråga om skatter av varje slag och beskaffenhet be- skaffenhet som tas ut för de av- talsslutande staterna avtalsslutande sta- terna eller för deras politiska underavdelningar eller lokala myndigheter, om beskattningen enligt en- ligt denna lagstiftning inte strider mot avtalet. Utbytet av upplys- ningar upplysningar begränsas inte av artiklarna ar- tiklarna 1 och 2.
2. Upplysningar som en avtalsslutande stat tagit emot i enlighet med enligt punkt 1 ska behand- las behandlas som hemliga på samma sätt som upplys- ningar upplysningar som erhållits enligt den interna lag- stiftningen lagstiftningen i denna stat och får yppas endast för personer eller el- ler myndigheter (däri inbegripet domstolar och förvaltningsorgan) som fast- ställerfastställer, tar ut uppbär eller driver in de skatter som nämns åsyftas i punkt 1, som 1 eller handlägger åtal eller besvär överklagande i fråga om dessa skatter eller som utö- var utövar tillsyn över nämnda verksamheter. Dessa personer eller myndigheter får använda upp- lysningarna upplysningarna bara för sådana ändamål. De får yppa upplysningarna upplysning- arna vid offentlig rättegång eller i domstolsavgörandendomstolsav- these States. Trots vad som föreskrivs ovan får upplysningar som en av- talsslutande stat tagit emot användas för andra ändamål när sådana upplysningar får användas för sådana andra ändamål enligt lagstiftningen i båda staterna och den behö- riga myndigheten i den stat som lämnat upp- lysningarna tillåtit sådant användandeThe competent authorities of the Contracting States may by mutual agreement settle the mode of application of this para- graph.
36. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 medför inte skyldighet för en avtalsslutande stat att
a) vidta förvaltningsåtgärder som avviker från lagstiftning och administrativ praxis i denna avtalsslutande stat eller i den andra av- talsslutande staten, other directly, including through The provisions of paragraph 5 shall not apply to cases falling within paragraph 3 of Article 4 or to issues concerning the attribution of capital to a joint com- mission consisting of themselves or their rep- resentatives, for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding par- agraphspermanent establishment under Article 7.
Appears in 1 contract
Samples: Skatteavtal
Utbyte av upplysningar. RSV behörig 1. De behöriga myndigheterna i de avtals- slutande avtalsslutande staterna ska skall myndighet utbyta sådana upplys- ningar upplysningar som kan antas vara relevanta vid till- lämpningen av är nödvändiga för att tillämpa bestämmelserna i detta avtal eller för administration eller verkställighet av intern i de avtalsslutande staternas in- Jfr lag (1990:314) terna lagstiftning i fråga om skatter som omfattas av varje slag och beskaffenhet som tas ut för de av- talsslutande staterna eller för deras politiska underavdelningar eller lokala myndigheter, avtalet i den om ömsesidig mån beskattningen enligt denna lagstiftning inte strider mot avtalet, handräckning i i synnerhet för att förhindra bedrägeri och skatteundandragande skatteärenden, beträffande sådana skatter. Utbytet av upplys- ningar upplysningar begränsas inte prop. 1989/90:14 av artiklarna 1 och 2.
2artikel 1. Upplysningar som en avtalsslutande stat tagit emot i enlighet med punkt 1 ska behand- las som sålunda utbytts skall behandlas såsom hemliga på samma sätt som upplys- ningar upplysningar som erhållits er-hållits enligt den interna lag- stiftningen lagstiftningen i denna stat och stat, men får yppas endast för personer eller myndigheter (däri inbegripet domstolar och förvaltningsorganadministrativa myndigheter) som fast- ställerfastställer, tar ut uppbär eller driver in indriver de skatter som nämns i punkt 1, som omfattas av avtalet eller handlägger åtal eller besvär i fråga om dessa skatter eller som utö- var tillsyn över nämnda verksamheterskatter. Dessa personer eller myndigheter får använda upp- lysningarna bara skall an- vända upplysningarna endast för sådana ändamål. De får yppa upplysningarna vid offentlig rättegång offentliga rättegångar eller i domstolsavgörandendomstolsavgöran- den. Trots vad som föreskrivs ovan får De behöriga myndigheterna skall genom överläggningar utveckla lämpliga villkor och metoder beträffande de fall där sådant informationsutbyte skall ske, häri inbegripet, när så är lämpligt, utbyte av upplysningar som en av- talsslutande stat tagit emot användas för andra ändamål när sådana upplysningar får användas för sådana andra ändamål enligt lagstiftningen i båda staterna och den behö- riga myndigheten i den stat som lämnat upp- lysningarna tillåtit sådant användandefråga om skatteundandragande.
3. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 medför inte skyldighet för en avtalsslutande stat att
a) vidta förvaltningsåtgärder som avviker från lagstiftning och administrativ praxis i denna avtalsslutande stat eller i den andra av- talsslutande staten, other directly, including through a joint com- mission consisting of themselves or their rep- resentatives, for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding par- agraphs.stat;
Appears in 1 contract
Samples: Tax Agreement
Utbyte av upplysningar. 1. De behöriga myndigheterna i de avtals- slutande avtalsslu- tande staterna ska utbyta sådana upplys- ningar upplysningar som kan antas vara relevanta vid till- lämpningen tillämpningen av bestämmelserna i detta avtal eller för administration admi- nistration eller verkställighet av intern lagstiftning lagstift- ning i fråga om skatter av varje slag och beskaffenhet be- skaffenhet som tas ut för de av- talsslutande staterna avtalsslutande sta- terna eller för deras politiska underavdelningar eller lokala myndigheter, om beskattningen enligt en- ligt denna lagstiftning inte strider mot avtalet. Utbytet av upplys- ningar upplysningar begränsas inte av artiklarna ar- tiklarna 1 och 2.
2. Upplysningar som en avtalsslutande stat tagit emot i enlighet med enligt punkt 1 ska behand- las behandlas som hemliga på samma sätt som upplys- ningar upplysningar som erhållits enligt den interna lag- stiftningen lagstiftningen i denna stat och får yppas endast för personer eller el- ler myndigheter (däri inbegripet domstolar och förvaltningsorgan) som fast- ställerfastställer, tar ut uppbär eller driver in de skatter som nämns åsyftas i punkt 1, som 1 eller handlägger åtal eller besvär överklagande i fråga om dessa skatter eller som utö- var utövar tillsyn över nämnda verksamheter. Dessa personer eller myndigheter får använda upp- lysningarna upplysningar bara för sådana ändamål. De får yppa upplysningarna vid offentlig rättegång eller i domstolsavgörandendomstolsavgöran- den. Trots vad som föreskrivs ovan Utan hinder av ovanstående får upplysningar upplys- ningar som en av- talsslutande avtalsslutande stat tagit emot användas mottagit an- vändas för andra ändamål när sådana upplysningar upplys- ningar får användas för sådana andra ändamål enligt lagstiftningen i båda staterna avtalsslutande sta- terna och den behö- riga behöriga myndigheten i den av-
3. In no case shall the provisions of para- graphs 1 and 2 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation:
a) to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative prac- tice of that or of the other Contracting State;
b) to supply information which is not obtain- able under the laws or in the normal course of the administration of that or of the other Con- tracting State;
c) to supply information which would dis- close any trade, business, industrial, commer- cial or professional secret or trade process, or information the disclosure of which would be contrary to public policy (ordre public).
4. If information is requested by a Contract- ing State in accordance with this Article, the other Contracting State shall use its informa- tion gathering measures to obtain the requested information, even though that other State may not need such information for its own tax pur- poses. The obligation contained in the preced- ing sentence is subject to the limitations of paragraph 3 but in no case shall such limita- tions be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such in- formation.
5. In no case shall the provisions of para- graph 3 be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because the information is held by a bank, other financial institution, nominee or person acting in an agency or a fiduciary capacity or because it relates to ownership interests in a person. talsslutande stat som lämnat upp- lysningarna upplysningarna tillåtit sådant användande.
3. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 medför med- för inte skyldighet för en avtalsslutande stat att:
a) vidta förvaltningsåtgärder som avviker från lagstiftning och administrativ praxis i denna avtalsslutande stat eller i den andra av- talsslutande staten,
b) lämna upplysningar som inte är tillgäng- liga enligt lagstiftning eller sedvanlig adminis- trativ praxis i denna avtalsslutande stat eller i den andra avtalsslutande staten,
c) lämna upplysningar som skulle röja af- färshemlighet, industri-, handels- eller yrkes- hemlighet eller i näringsverksamhet nyttjat för- faringssätt eller upplysningar, vilkas överläm- nande skulle strida mot allmänna hänsyn (ordre public).
4. Då en avtalsslutande stat begär upplys- ningar enligt denna artikel ska den andra av- talsslutande staten använda de medel som denna stat förfogar över för att inhämta de be- gärda upplysningarna, även om denna andra stat inte har behov av upplysningarna för sina egna beskattningsändamål. Förpliktelsen i fö- regående mening begränsas av bestämmelserna i punkt 3, men detta medför inte en rätt för en avtalsslutande stat att vägra lämna upplys- ningar uteslutande därför att denna stat inte har något eget intresse av sådana upplysningar.
5. Bestämmelserna i punkt 3 medför inte rätt för en avtalsslutande stat att vägra att lämna upplysningar uteslutande därför att upplysning- arna innehas av en bank, annan finansiell insti- tution, ombud, representant eller förvaltare el- ler därför att upplysningarna gäller äganderätt i en person. Nothing in this Convention shall affect the fiscal privileges of members of diplomatic mis- sions or consular posts under the general rules of international law or under the provisions of special agreements.
1. The provisions of this Article shall apply notwithstanding any other directlyprovision of this Convention where activities (in this Article ”relevant activities”) are carried on offshore in connection with the exploration or exploitation of the sea-bed and subsoil and their natural re- sources situated in a Contracting State.
2. An enterprise of a Contracting State which carries on relevant activities in the other Contracting State shall, including subject to paragraphs 3 and 4 of this Article, be deemed to be carrying on business in that other Contracting State through a joint com- mission consisting permanent establishment situated therein.
3. Relevant activities which are carried on by an enterprise of themselves or their rep- resentatives, for the purpose of reaching an agreement a Contracting State in the sense other Contracting State for a period or periods not exceeding in the aggregate 30 days in any 12 month period shall not constitute the carry- ing on of business through a permanent estab- lishment situated therein. For the purposes of this paragraph:
a) where an enterprise of a Contracting State carrying on relevant activities in the other Con- tracting State is associated with another enter- prise carrying on substantially similar relevant activities there, the former enterprise shall be deemed to be carrying on all such activities of the preceding par- agraphs.latter enterprise, except to the extent that
Appears in 1 contract
Samples: Skatteavtal
Utbyte av upplysningar. 1. De behöriga myndigheterna i de avtals- slutande staterna ska skall utbyta sådana upplys- ningar som kan antas vara relevanta vid till- lämpningen av är förutsebart väsentliga för att tillämpa bestämmelserna i detta avtal eller för administration förvaltning eller verkställighet verkställande av intern de av- talsslutande staternas interna lagstiftning i fråga om skatter av varje slag och beskaffenhet beskaffen- het som tas ut påförs för de av- talsslutande staterna eller för avtalsslutande stater- nas, deras politiska underavdelningar underavdelningars eller lokala myndighetermyndigheters räkning, om beskattningen i den mån be- skattningen enligt denna lagstiftning inte strider mot avtalet. Utbytet av upplys- ningar upplysningar begränsas inte av artiklarna artiklar 1 och 2.
. 2. Upplysningar som en avtalsslutande stat tagit emot i enlighet med punkt mottagit på grund av stycke 1 ska behand- las som skall behandlas såsom hemliga på samma sätt som upplys- ningar ningar, som erhållits enligt den interna lag- stiftningen i denna stat stats inter- na lagstiftning och får yppas endast för personer per- soner eller myndigheter (inbegripet däri inbegripna domstolar och förvaltningsorgan) som fast- ställer, tar ut uppbär eller driver in indriver de skatter som nämns i punkt stycke 1, som eller handlägger åtal eller besvär i fråga om dessa skatter skatter, eller som utö- var tillsyn över nämnda verksamheterhar till- Article 26 Exchange of Information 1. Dessa personer eller myndigheter får använda upp- lysningarna bara för sådana ändamål. De får yppa upplysningarna vid offentlig rättegång eller i domstolsavgöranden. Trots vad som föreskrivs ovan får upplysningar som en av- talsslutande stat tagit emot användas för andra ändamål när sådana upplysningar får användas för sådana andra ändamål enligt lagstiftningen i båda staterna och den behö- riga myndigheten i den stat som lämnat upp- lysningarna tillåtit sådant användande.
3. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 medför inte skyldighet för en avtalsslutande stat att
a) vidta förvaltningsåtgärder som avviker från lagstiftning och administrativ praxis i denna avtalsslutande stat eller i den andra av- talsslutande staten, other directly, including through a joint com- mission consisting of themselves or their rep- resentatives, for the purpose of reaching an agreement in the sense The competent authorities of the preceding par- agraphsCon- tracting States shall exchange such infor- mation as is foreseeably relevant for carrying out the provisions of this Agreement or to the administration or enforcement of the domes- tic law concerning taxes of every kind and description imposed on behalf of the Con- tracting States, or of their political subdivi- sions or local authorities, insofar as the taxa- tion thereunder is not contrary to the Agree- ment. The exchange of information is not re- stricted by Articles 1 and 2.
Appears in 1 contract
Samples: Tax Agreement
Utbyte av upplysningar. 1. De behöriga myndigheterna i de avtals- slutande avtalsslu- tande staterna ska utbyta sådana upplys- ningar upplysningar som kan antas vara relevanta vid till- lämpningen tillämpningen av bestämmelserna i detta avtal eller för administration admi- nistration eller verkställighet av intern lagstiftning lagstift- ning i fråga om skatter av varje slag och beskaffenhet beskaf- fenhet som tas ut för de av- talsslutande avtalsslutande staterna eller för deras politiska underavdelningar administrativa territoriella under- avdelningar eller lokala myndigheter, om beskattningen be- skattningen enligt denna lagstiftning inte strider mot avtalet. Utbytet av upplys- ningar upplysningar begränsas inte av artiklarna 1 och 2.
2. Upplysningar som en avtalsslutande stat tagit emot i enlighet med enligt punkt 1 ska behand- las behandlas som hemliga på samma sätt som upplys- ningar upplysningar som erhållits enligt den interna lag- stiftningen lagstiftningen i denna den- na stat och får yppas endast för personer eller myndigheter (däri inbegripet domstolar och förvaltningsorganför- valtningsorgan) som fast- ställerfastställer, tar ut uppbär eller driver in de skatter som nämns åsyftas i punkt 1, som 1 eller handlägger åtal eller besvär överklagande i fråga om dessa skatter eller som utö- var utövar tillsyn över nämnda nämn- da verksamheter. Dessa personer eller myndigheter myndig- heter får använda upp- lysningarna upplysningarna bara för sådana såda- na ändamål. De får yppa upplysningarna vid offentlig rättegång eller i domstolsavgöranden. Trots vad som föreskrivs ovan Utan hinder av ovanstående får upplysningar som en av- talsslutande avtalsslutande stat tagit emot mottagit användas för andra ändamål när sådana upplysningar upp- lysningar får användas för sådana andra ändamål ända- mål enligt lagstiftningen i båda avtalsslutande staterna och den behö- riga behöriga myndigheten i den avtalsslutande stat som lämnat upp- lysningarna upplysningarna tillåtit sådant användande.
3. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 medför med- för inte skyldighet för en avtalsslutande stat att:
a) vidta förvaltningsåtgärder som avviker från lagstiftning och administrativ praxis i denna den- na avtalsslutande stat eller i den andra av- talsslutande avtals- slutande staten,
3. In no case shall the provisions of para- graphs 1 and 2 be construed so as to impose on a Contracting State the obligation:
(a) to carry out administrative measures at variance with the laws and administrative prac- tice of that or of the other Contracting State;
(b) to supply information which is not ob- tainable under the laws or in the normal course of the administration of that or of the other Con- tracting State;
(c) to supply information which would dis- close any trade, business, industrial, commer- cial or professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would be contrary to public policy (ordre public).
4. If information is requested bya Contracting State in accordance with this Article, the other Con-tracting State shall use its infor-mation gathering measures to obtain the requested in- formation, even though that other State may not need such information for its own tax purposes. The obligation contained in the preceding sen- tence is subject to the limitations of paragraph 3 but in no case shall such limitations be con- strued to permit a Contracting State to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such information.
5. In no case shall the provisionsof paragraph 3 be construed to permit a Contracting State to de-cline to supply information solely because the information is held by a bank, other directlyfinan- cial institution, including through nominee or person acting in an agency or a joint com- mission consisting of themselves fiduciary capacity or their rep- resentatives, for the purpose of reaching an agreement because it re- lates to ownership interests in the sense of the preceding par- agraphsa person.
Appears in 1 contract
Utbyte av upplysningar. 1. De behöriga myndigheterna i de avtals- slutande av- talsslutande staterna ska skall utbyta sådana upplys- ningar upplysningar som kan antas vara relevanta vid till- lämpningen av är nödvändiga för att tillämpa bestämmelserna i detta avtal eller för administration eller verkställighet i de avtalsslutande staternas interna lagstiftning beträffande skatter som omfattas av intern lagstiftning avtalet, i fråga om skatter av varje slag och beskaffenhet som tas ut för de av- talsslutande staterna eller för deras politiska underavdelningar eller lokala myndigheter, om den mån beskattningen enligt denna lagstiftning lagstift- ning inte strider mot avtalet. Utbytet av upplys- ningar upplysningar begränsas inte av artiklarna 1 och 2.
2artikel 1. Upplysningar som en avtalsslutande stat tagit emot i enlighet med punkt 1 ska behand- las som mottagit skall behandlas såsom hemliga på samma sätt som upplys- ningar upplysningar som erhållits enligt den interna lag- stiftningen lagstiftningen i denna stat och får yppas endast för personer eller myndigheter myn- digheter (däri inbegripet domstolar och förvaltningsorganadministrativa myndigheter) som fast- ställerfastställer, tar ut uppbär eller driver in de skatter som nämns i punkt 1, som indriver eller handlägger åtal eller besvär i fråga om dessa skatter eller som utö- var tillsyn över nämnda verksamheteromfattas av avtalet. Dessa personer eller myndigheter får använda upp- lysningarna bara skall an- vända upplysningarna endast för sådana ändamål. De får yppa upplysningarna vid offentlig rättegång offentliga rättegångar eller i domstolsavgöranden. Trots vad som föreskrivs ovan får upplysningar som en av- talsslutande stat tagit emot användas för andra ändamål när sådana upplysningar får användas för sådana andra ändamål enligt lagstiftningen i båda staterna och den behö- riga myndigheten i den stat som lämnat upp- lysningarna tillåtit sådant användandedomstolsav- göranden.
32. Bestämmelserna i punkterna punkt 1 och 2 medför anses inte medföra skyldighet för en avtalsslutande stat att
a) vidta förvaltningsåtgärder som avviker från lagstiftning och administrativ praxis i denna avtalsslutande stat eller i den andra av- talsslutande avtalsslutande staten,
b) lämna upplysningar som inte är till- gängliga enligt lagstiftning eller sedvanlig administrativ praxis i denna avtalsslutande stat eller i den andra avtalsslutande staten,
c) lämna upplysningar som skulle röja affärshemlighet, other directlyindustri-, including through handels- eller yrkeshemlighet eller i näringsverksamhet nyttjat förfaringssätt eller upplysningar, vilkas överlämnande skulle strida mot all- männa hänsyn (ordre public).
1. The competent authorities of the Con- tracting States shall exchange such informa- tion as is necessary for carrying out the provisions of this Convention or of the domestic laws of the Contracting States concerning taxes covered by the Convention, insofar as the taxation thereunder is not contrary to the Convention. The exchange of information is not restricted by Article 1. Any information received by a joint com- mission consisting of themselves or their rep- resentatives, for the purpose of reaching an agreement Contracting State shall be treated as secret in the sense same manner as information obtained under the domestic laws of that State and shall be disclosed only to persons or authorities (including courts and administrative bodies) involved in the preceding par- agraphsassessment or collection of, the enforcement in respect of, or the deter- mination of appeals in relation to, the taxes covered by the Convention. Such persons or authorities shall use the information only for such purposes. They may disclose the in- formation in public court proceedings or in judicial decisions.
2. Nothing in paragraph 1 shall be constru- ed so as to impose on a Contracting State the obligation:
Appears in 1 contract
Samples: Double Taxation Agreement
Utbyte av upplysningar. 1. De behöriga myndigheterna i de avtals- slutande avtalsslutande staterna ska utbyta sådana upplys- ningar upplysningar som kan antas vara relevanta vid till- lämpningen tillämpningen av bestämmelserna i detta avtal eller för administration eller verkställighet av intern lagstiftning i fråga om skatter av varje slag och beskaffenhet som tas ut för de av- talsslutande avtalsslutande staterna eller för deras politiska administrativa territoriella underavdelningar eller lokala myndigheter, om beskattningen enligt denna lagstiftning inte strider mot avtalet. Utbytet av upplys- ningar upplysningar begränsas inte av artiklarna 1 och 2.
2. Upplysningar som en avtalsslutande stat tagit emot i enlighet med enligt punkt 1 ska behand- las behandlas som hemliga på samma sätt som upplys- ningar upplysningar som erhållits enligt den interna lag- stiftningen lagstiftningen i denna stat och får yppas endast för personer eller myndigheter (däri inbegripet domstolar och förvaltningsorgan) som fast- ställerfastställer, tar ut uppbär eller driver in de skatter som nämns åsyftas i punkt 1, som 1 eller handlägger åtal eller besvär överklagande i fråga om dessa skatter eller som utö- var utövar tillsyn över nämnda verksamheter. Dessa personer eller myndigheter får använda upp- lysningarna upplysningarna bara för sådana ändamål. De får yppa upplysningarna vid offentlig rättegång eller i domstolsavgöranden. Trots vad som föreskrivs ovan Utan hinder av ovanstående får upplysningar som en av- talsslutande avtalsslutande stat tagit emot mottagit användas för andra ändamål när sådana upplysningar får användas för sådana andra ändamål enligt lagstiftningen i båda avtalsslutande staterna och den behö- riga behöriga myndigheten i den avtalsslutande stat som lämnat upp- lysningarna upplysningarna tillåtit sådant användande.
3. Bestämmelserna i punkterna 1 och 2 medför inte skyldighet för en avtalsslutande stat att:
a) vidta förvaltningsåtgärder som avviker från lagstiftning och administrativ praxis i denna avtalsslutande stat eller i den andra av- talsslutande avtalsslutande staten,
b) lämna upplysningar som inte är tillgängliga enligt lagstiftning eller sedvanlig administrativ praxis i denna avtalsslutande stat eller i den andra avtalsslutande staten,
c) lämna upplysningar som skulle röja affärshemlighet, other directlyindustri-, including through a joint com- mission consisting of themselves or their rep- resentativeshandels- eller yrkeshemlighet eller i näringsverksamhet nyttjat förfaringssätt eller upplysningar, for the purpose of reaching an agreement in the sense of the preceding par- agraphsvilkas överlämnande skulle strida mot allmänna hänsyn (ordre public).
4. Då en avtalsslutande stat begär upplysningar enligt denna artikel ska den andra avtalsslutande staten använda de medel som denna stat förfogar över för att inhämta de begärda upplysningarna, även om denna andra stat inte har behov av upplysningarna för sina egna beskattningsändamål. Förpliktelsen i föregående mening begränsas av bestämmelserna i punkt 3, men detta medför inte en rätt för en avtalsslutande stat att vägra lämna upplysningar uteslutande därför att denna stat inte har något eget intresse av sådana upplysningar.
5. Bestämmelserna i punkt 3 medför inte rätt för en avtalsslutande stat att vägra att lämna upplysningar uteslutande därför att upplysningarna innehas av en bank, annan finansiell institution, ombud, representant eller förvaltare eller därför att upplysningarna gäller äganderätt i en person.
Appears in 1 contract
Samples: Tax Treaty
Utbyte av upplysningar. 1. De behöriga myndigheterna i de avtals- slutande avtalsslu- tande staterna ska skall utbyta sådana upplys- ningar som kan antas vara relevanta vid till- lämpningen av bestämmelserna är nödvändiga för att tillämpa be- stämmelserna i detta avtal eller i de avtalsslu- tande staternas interna lagstiftning, särskilt för administration att förhindra skattebrott eller verkställighet av intern lagstiftning skatteflykt, i fråga om skatter som omfattas av varje slag och beskaffenhet som tas ut för de av- talsslutande staterna eller för deras politiska underavdelningar eller lokala myndigheter, om avtalet i den mån beskattningen enligt denna lagstiftning inte strider mot avtalet. Utbytet av upplys- ningar begränsas inte av artiklarna 1 och 2.
2artikel 1. Upplysningar Upplys- ningar som en avtalsslutande stat tagit emot i enlighet med punkt 1 ska behand- las som mottagit skall behandlas såsom hemliga på samma sätt som upplys- ningar upplysningar som erhållits enligt den interna lag- stiftningen in- terna lagstiftningen i denna stat och får yppas endast för personer eller myndigheter (inbegripet däri in- begripna domstolar och förvaltningsorganadministrativa myn- digheter) som fast- ställerfastställer, tar ut uppbär eller driver in indriver de skatter som nämns i punkt 1, som handlägger omfattas av avtalet eller hand- lägger åtal eller besvär i fråga om dessa skatter eller som utö- var tillsyn över nämnda verksamheterskat- ter. Dessa personer eller myndigheter får använda upp- lysningarna bara skall an- vända upplysningarna endast för sådana ändamålända- mål. De får yppa upplysningarna vid offentlig rättegång offentliga rättegångar eller i domstolsavgöranden. Trots vad som föreskrivs ovan får upplysningar som en av- talsslutande stat tagit emot användas för andra ändamål när sådana upplysningar får användas för sådana andra ändamål enligt lagstiftningen i båda staterna och den behö- riga myndigheten i den stat som lämnat upp- lysningarna tillåtit sådant användande.
32. Bestämmelserna i punkterna punkt 1 och 2 medför anses inte med- föra skyldighet för en avtalsslutande stat att
a) vidta förvaltningsåtgärder som avviker avvi- ker från lagstiftning och administrativ praxis i denna avtalsslutande stat eller i den andra av- talsslutande avtalsslutande staten, other directly, including through a joint com- mission consisting of themselves ,
(b) to supply information which is not ob- tainable under the laws or their rep- resentatives, for the purpose of reaching an agreement in the sense nor- mal course of the preceding par- agraphsadministration of that or of the other Contracting State;
(c) to supply information which would disclose any trade, business, indust- rial, commercial or professional secret or trade process, or information, the disclosure of which would be contrary to public policy (ordre public). Nothing in this Convention shall affect the fis- cal privileges of diplomatic agents or consular officers under the general rules of internatio- nal law or under the provisions of special ag- reements.
Appears in 1 contract
Samples: Double Taxation Agreement