Mẫu Điều Khoản Các khoản phí và chi phí

Các khoản phí và chi phí. 9.1 Master có quyền quy định và tính phí đối với các nhà giao dịch GMI, khoản phí này có thể được sửa đổi bất kỳ lúc nào theo quyết định riêng của Master. Master có trách nhiệm riêng là xác định ở mức độ nào, có áp dụng bất kỳ loại thuế nào đối với bất kỳ giao dịch nào mà họ thực hiện thông qua Dịch vụ của chúng tôi hay không và giữ lại, thu thập, báo cáo và nộp số tiền thuế chính xác cho cơ quan thuế có thẩm quyền. 9.2 Khi bạn thực hiện giao dịch sao chép, bạn đồng ý chịu phí của Master mà bạn đã chọn để sao chép.
Các khoản phí và chi phí. (Fees and Costs) 6.1 Khách hàng sẽ trả phí cho các Dịch vụ, tương ứng với biểu phí được Ngân hàng quy định cho từng thời kỳ. Phí dịch của các Dịch vụ sẽ có hiệu lực từ Ngày Bắt đầu Dịch vụ [và sẽ phải trả cho Ngân hàng căn cứ theo các điều khoản của “Thông báo Bắt đầu Dịch vụ” tương ứng]. 6.2 Khách hàng sẽ chi trả toàn bộ chi phí (bao gồm cả phí chuyển tiền) cho các dịch vụ được cung cấp bởi Ngân hàng và các Tổ chức Tài Chính Liên quan, tương ứng với các Dịch vụ. 6.3 Ngân hàng, tại đây, được ủy quyền trích nợ [tài khoản do Khách hàng chỉ định] số tiền bằng với phí và các chi phí được nêu trong Điều 6.1 và 6.2, mà không cần xuất trình bất kỳ séc hay giấy rút tiền cùng với bút toán ngân hàng. Trong trường hợp Ngân hàng không thể trích nợ số tiền này từ tài khoản nói trên, không ảnh hưởng tới bất cứ quyền hoặc biện pháp khắc phục khác mà Ngân hàng được quyền áp dụng theo Hợp đồng này hoặc theo luật định, Ngân hàng có quyền, ngay sau khi thông báo tới Khách hàng, yêu cầu thanh toán khoản phí và chi phí nói trên, cùng với lãi phạt do Ngân hàng quyết định. (The Bank is hereby authorized to debit [the account to be designated by the Customer] with the amount of the fees and costs referred to in Clauses 6.1 and 6.2, without presenting any check or any withdrawal slip with its bank book. In the event that the Bank is unable to debit the amount from such account, without prejudice to any other rights or remedies that the Bank may be entitled to hereunder or by law, the Bank may, upon notice to the Customer, demand the payment of such fees and costs, together with default interest to be determined by the Bank.) 6.4 Trong trường hợp số phí và chi phí nói trên bị giảm trừ hoặc bị giữ lại một phần theo quy định của cơ quan thuế, Khách hàng sẽ trả thêm khoản tiền phát sinh cần thiết để đảm bảo rằng Ngân hàng sẽ nhận đủ số tiền bằng với phí và chi phí lẽ ra Ngân hàng được nhận khi không có các khoản khấu trừ hoặc giữ lại này. 6.5 Ngân hàng sẽ thông báo cho Khách hàng về số tiền phí và chi phí (và bảng kê chi tiết) sẽ bị trích nợ từ tài khoản của Khách hàng, trước hoặc ngay sau khi trích nợ, theo quy định tại Điều 6 và các điều khoản khác của Hợp đồng.