Гарантии. 8.1 The warranty term of the Product(s) is fixed in Specifications. 8.1 Срок годности Продукции указывается в Спецификации.
8.2 The SELLER shall not be responsible for defective Product(s) returned to the DISTRIBUTOR by the customers, patients, or authorities, unless the relevant Product(s) defect is due to: (i) Product(s) manufacturing defaults in so far as the Product’s do not meet the Product Specifications, (ii) the Product(s) manufacturing process, or (iii) Product(s) defaults occurred during the delivery of the Product(s) from the manufacturer’s warehouse to the SELLER’s warehouse. 8.2 ПРОДАВЕЦ не несет ответственности за качество Продукции, возвращенной ДИСТРИБЬЮТОРУ покупателями, пациентами или органами власти в связи с недостатками Продукции, за исключением случаев, когда такие недостатки обусловлены: (i) нарушениями технологии производства Продукции в части, касающейся несоответствия Продукции Спецификациям на Продукцию; (ii) используемой технологией изготовления Продукции, или (iii) какими-либо нарушениями, допущенными во время доставки Продукции со склада изготовителя до склада ПРОДАВЦА.
8.3 The SELLER shall not be responsible for any defects of the Product(s) which may appear or be discovered after the shelf life expiration. 8.3 ПРОДАВЕЦ не несет ответственности за любые дефекты Продукции, которые могут возникнуть или проявятся после истечения срока годности.
8.4 The SELLER shall not be responsible for the quality of the Product(s) if the DISTRIBUTOR or other third parties involved by the DISTRIBUTOR don't follow the terms on transportation (delivery) and storage of the Product(s) (particular temperature terms) as defined in Specifications (including Product(s) Specification). 8.4 ПРОДАВЕЦ не отвечает за качество Продукции, если ДИСТРИБЬЮТОР или иные лица, привлеченные ДИСТРИБЬЮТОРОМ, нарушили условия транспортировки (перевозки) и хранения Продукции (особые температурные режимы), указанные в Спецификациях (в том числе в Спецификации на Продукцию).
Гарантии. The Service Provider warrants that: It is a company financially sound and duly licensed, with adequate human resources, equipment, competence, expertise and skills necessary to provide fully and satisfactorily, within the stipulated completion period, all Services in accordance with this Agreement; It shall comply with all applicable laws, ordinances, rules and regulations when performing its obligations under this Agreement; In all circumstances it shall act in the best interests of IOM; No official of IOM or any third party has received or will be offered by the Service Provider any direct or indirect benefit arising from the Agreement or award thereof; It has not misrepresented or concealed any material facts in the procuring of this Agreement; The Service Provider, its staff or shareholders have not previously been declared by IOM ineligible to be awarded agreements by IOM; It has or shall take out relevant insurance coverage for the period the Services are provided under this Agreement; It shall abide by the highest ethical standards in the performance of this Agreement, which includes not engaging in any discriminatory or exploitative practice or practice inconsistent with the rights set forth in the Convention on the Rights of the Child; The Price specified in clause 4.1 of this Agreement shall constitute the sole remuneration in connection with this Agreement. The Service Provider shall not accept for its own benefit any trade commission, discount or similar payment in connection with activities pursuant to this Agreement or the discharge of its obligations thereunder. The Service Provider shall ensure that any subcontractors, as well as the personnel and agents of either of them, similarly, shall not receive any such additional remuneration. The Service Provider further warrants that: It shall take all appropriate measures to prevent actual, attempted or threatened sexual exploitation or abuse (SEA) by its employees or any other persons engaged and controlled by it to perform any activities under this Agreement. In addition, it shall take all appropriate measures to prohibit its employees or other persons engaged and controlled by it from exchanging any money, goods, or services at their disposal under this Agreement, for sexual favours or activities. It shall strongly discourage sexual relationships between its employees and IOM beneficiaries, and between any other person engaged and controlled by it to perform activities under this Agreement and...
Гарантии. 13.1. Компания имеет право признать любую позицию Клиента недействительной или закрыть одну или несколько позиций клиента по текущей цене в любое время, по своему собственному усмотрению.
13.2. Компания имеет право признать сделки недействительными, если они отвечают следующим параметрам: • очередность более 50 сделок с средним profit/loss менее 10- ти пунктов с учетом общего объѐма. Средний объѐм пунктов = P1 / P2 P1 = Общее количество средств а сделках (например : 20, -50, 40 = 20+50+40 = 110) P2 = Общий объѐм лотов * 10 Временной интервал сделки между открытием и закрытием менее 10 мин
Гарантии. The Partner guarantees that all Objects created by it or the engaged third party are original developments, are not copies, imitations or processing of works, concepts, packaging designs or other materials of third parties, they do not violate the copyright or other rights of any third parties, nor do they cause harm to the name, reputation, honor or dignity of third parties.
Гарантии. Каждая Сторона настоящим гарантирует другой, что (i) она имеет право заключать настоящее Соглашение и исполнять обязательства по настоящему Соглашению, (ii) настоящее Соглашение было надлежащим образом заключено от имени каждой Стороны, и создает правовые, действительные, связывающие обязательства, имеющие исковую силу против Стороны в соответствие с условиями Соглашения, (iii) она является надлежащим образом организованной организацией, существующей и соответствующей законам той юрисдикции, где организация была учреждена, и (iv) ни подписание Соглашения, ни его исполнение не противоречит никаким применимым правовым нормам или другим соглашениям, которые заключила Сторона, или обязательствам, которые Сторона должна соблюдать.
Гарантии. 9.1 The Supplier warrants that all Goods supplied under this Contract shall have no defect, arising from design, materials, or workmanship or from any act or omission of the Supplier that 9.1 Поставщик гарантирует, что все товары, поставленные согласно данному Договору, не имеют дефектов, обусловленных внешним оформлением, материалами или качеством
Гарантии. 5.1. Исполнитель гарантирует произвести бесплатную однократную замену предоставленного и принятого на работу Заказчиком кандидата в случаях: 5.
1.1. Заказчик разрывает трудовые отношения с кандидатом по любому законному основанию (кроме несоблюдения Заказчиком условий трудового договора или сокращения штата компании).
Гарантии. Any Product(s) that we supply to you will be of satisfactory quality. If we deliver a Product to you that is not of satisfactory quality, you can contact us for a repair or replacement or, where this is not possible, for a refund. If you believe that you are entitled to warranty services, please contact our Customer service. As a consumer, you have legal rights in relation to Products that are faulty or not as described. Further, we are under a legal duty to supply Products that are in conformity with this contract. Любой Продукт(ы), который мы поставляем вам, будет удовлетворительного качества. Если мы доставляем вам Продукт ненадлежащего качества, вы можете связаться с нами для ремонта или замены, или, если это невозможно, для возврата. Если вы считаете, что имеете право на гарантийное обслуживание, обратитесь в нашу службу поддержки клиентов. Как потребитель, вы имеете законные права в отношении Продуктов, которые являются неисправными или не соответствуют заявленным. Кроме того, мы по закону обязаны поставлять продукты, которые соответствуют настоящему договору.
Гарантии. 6.1. Пожарная машина должна быть новой, по Техническому описнию ,выданном в Приложении № 1 настоящего Договора.
6.2. Шасси машины вместе с кабиной и двигателем произвёл _______________.
6.3. Надстройку машины на указанную шасси выполняет ________________________.
6.4. Гарантию на шасси машины по п.5.2. предоставляет ________________, данная гарантия переносится с Продавца на Покупателя, в течение 24 (двадцати четырёх ) месяцев от даты поставки пожарной машины на адрес Покупателя, при условии обслуживания машины в официальном _______________ сервисе в Республике Сербской , который определит Продавец.
6.5. Гарантию на надстройку машины предоставляет _____________________, в течение 24 ( двадцати четырёх ) месяцев от даты поставки пожарной машины на адрес Покупателя. Продавец обязуется, в случае неисправностей на пожарной машине из предмета Договора, направить своего сервисёра по вызову в течение 48 (сорока восьми) часов с момента получения письменного сообщения о необходимости выполнения сервисного обслуживания, отправленного Покупателем.
6.6. Если в течение срока гарантии на машине (согласно п. 6.3.) будут выявлены дефекты или не будет соответствовать условиям Договора, не достигнет обусловленных показателей работы либо утратит их, Продавец обязуется за свой счет по взаимному согласованию Сторон устранить дефекты или заменить неисправную машину новой доброкачественной, который должен быть поставлен в согласованные сроки. За нарушение сроков исполнения гарантийных обязательств Продавец уплачивает Покупателю пени в размере 0,05% от стоимости Договора за каждый день просрочки для устранения дефектов сверх срока, установленного в рамках применения абзаца 1 настоящего пункта.
6.7. Дефектный товар или его части после поставки нового товара или частей возвращаются Продавцу за его счет.
6.8. Если по взаимной договоренности Сторон устранение дефектов производится силами Покупателя, то Продавец обязан возместить Покупателю связанные с этим расходы, в течение 10 (десяти) дней с даты выставления счета.
6.9. В случае недопоставки или гарантийной замены товара по настоящему Договору, Продавец обязуется возместить Покупателю транспортные и все прочие расходы, связанные с доставкой груза при вышеуказанных обстоятельствах, в случае их возникновения, а также все расходы, связанные с таможенным оформлением оборудования, в течение 10 (десяти) дней с даты выставления счета Покупателем. Продавец обязан предоставить в течение 2 (двух) банковских дней по средствам факсимильной свя...
Гарантии. Where specified in the Purchase Order, SELLER shall provide a bank guarantee and/or a parent company guarantee in accordance with the PURCHASER’S approved format within 7 (seven) days of PURCHASER’S request. Bank guarantees shall be issued by a financial institution which is acceptable to the PURCHASER. [For the contracts with term for 3 year or more] The PURCHASER may request and the SELLER shall provide a replacement of GUARANTEE FOR THE PERFORMANCE in case of the below circumstances: [In case Guarantor has a credit rating]