We use cookies on our site to analyze traffic, enhance your experience, and provide you with tailored content.

For more information visit our privacy policy.

Kündigung Sample Clauses

Kündigung. 11.1 Kündigung nach Belieben. Der Xxxxxx kann die gesamte oder einen Teil dieser Bestellung jederzeit nach Belieben durch schriftliche Mitteilung an den Lieferanten kündigen. Im Falle einer solchen Kündigung handeln der Xxxxxx und der Lieferant angemessene Kündigungskosten aus, welche lediglich aus den angemessenen, direkten Kosten des Lieferanten bestehen, die ihm als unmittelbare Folge dieser Kündigung notwendigerweise entstanden sind oder entstehen werden. Jegliche Ansprüche des Lieferanten in Bezug auf derartige Kosten müssen angemessen dokumentiert werden und gelten als verwirkt, sofern sie nicht innerhalb von dreissig (30) Tagen, nachdem der Lieferant das Kündigungsschreiben des Käufers erhalten hat, durch den Lieferanten geltend gemacht werden.
Kündigung. A. Der Xxxxxx behält sich das Recht vor, diese Bestellung vollständig oder gegebenenfalls teilweise wegen Nichterfüllung durch den Verkäufer zu kündigen, (i) falls der Verkäufer eine der Anforderungen dieser Bestellung nicht erfüllt oder eine Erfüllung ablehnt oder keine Fortschritte erzielt, so dass die Erfüllung gemäß diesem Schriftstück gefährdet ist, oder (ii) falls der Verkäufer insolvent ist oder eine seiner Aktivitäten einstellt oder falls gemäß einem bundesstaatlichen oder staatlichen Gesetz oder den Gesetzen einer anderen Gerichtsbarkeit über den Konkurs, Vergleich, die Umstrukturierung, die Zwangsverwaltung oder die Abtretung zu Gunsten von Gläubigern vom oder gegenüber dem Verkäufer ein Konkursantrag gestellt oder ein Insolvenzverfahren eingeleitet wird oder falls der Verkäufer beliebige Beträge nicht bei Fälligkeit zahlt, die er einer staatlichen Behörde oder einem Vermieter schuldet, oder falls die Kreditwürdigkeit des Verkäufers auf der Grundlage der Bewertung durch eine allgemein anerkannte Kreditratingagentur um mehr als eine Stufe herabgesetzt wird. Eine solche Kündigung erfolgt ohne Haftung für den Xxxxxx, außer für die gelieferten und vom Xxxxxx angenommenen xxxxxx gestellten Waren, deren Bezahlung mit dem an den Xxxxxx zahlbaren Schadensersatz verrechnet werden kann. Der Xxxxxx kann vom Verkäufer verlangen, das Eigentumsrecht an beliebigen vom Verkäufer zur Ausführung der stornierten Arbeiten hergestellten oder gekauften Vermögenswerte an den Xxxxxx abzutreten und dem Xxxxxx zu übergeben; dem Verkäufer wird daraufhin der angemessene Xxxx dieser Vermögenswerte gutgeschrieben; dieser Xxxx darf die Kosten des Verkäufers oder den Vertragspreis, je nachdem, was niedriger ist, nicht überschreiten. Der Verkäufer haftet für Schäden, die von seiner Nichterfüllung verursacht werden oder daraus resultieren, darunter u. a. Mehrkosten für die Wiederbeschaffung. Falls nach einer Kündigung wegen Nichterfüllung entschieden wird, dass keine Nichterfüllung durch den Verkäufer vorlag, wird die Kündigung als Kündigung gemäß Unterabschnitt B dieses Abschnitts betrachtet. Der Xxxxxx oder sein Beauftragter hat das Recht, alle Bestandteile einer aus einer Kündigung resultierenden Forderung zu prüfen, und der Verkäufer stellt dem Xxxxxx oder dem Beauftragten des Käufers auf Anfrage alle diesbezüglichen Xxxxxx, Aufzeichnungen und Dokumente zur Verfügung. Von der Kündigung der Bestellung wegen Nichterfüllung bleiben etwaige andere Rechte und Rechtsmittel des Käuf...
Kündigung. Unbeschadet aller anderen Rechte ist ABB berechtigt, diesen Vertrag zu kündigen, wenn Sie die Bestimmungen dieser Vereinbarung nicht einhalten. In diesem Fall müssen Sie alle Kopien des Produkts und alle seine Komponenten an ABB zurückgeben.
Kündigung. Die Vereinbarung kann within additional thirty (30) days after the information about the change of control is delivered. In case the Customer does not inform Exponea about the occurrence of the change of control, and Exponea finds out independently, Exponea may terminate the Agreement within thirty (30) days after it gets familiar with the change of control,
Kündigung. Falls KEYSIGHT diese Bestellung, wie oben beschrieben, ganz oder teilweise kündigt, kann KEYSIGHT zu Bedingungen und auf eine Xxxxx, die KEYSIGHT für angemessen erachtet, Ersatzwaren oder -dienstleistungen beschaffen. Der Verkäufer ist verpflichtet, KEYSIGHT auf Aufforderung alle zusätzlichen Kosten, die KEYSIGHT durch den Kauf dieser Ersatzwaren oder - dienstleistungen entstehen, zuerstatten.
Kündigung. The right to terminate this Agreement for cause shall remain unaffected. It shall in particular be considered an event of cause if (a) either party breaches a material obligation of this Agreement and, if such breach can be cured or remedied, the violating party does not cure or remedy its breach within a period of thirty (30) calendar days after having been notified of its breach by the other party in writing, or, if such breach cannot be cured or remedied, the violating party commits a similar breach within a period of six months following a notice of violation of the other party. No prior notice must be given if , based on all aspects of the case, this would impose an undue burden on the other party; or (b) bankruptcy proceedings are f iled or instituted by or against the other party. If Customer terminates this Agreement for cause attributable to PPM, PPMshallreimburse on a pro rata basis the Software Maintenance Services charges which have been paid in advance by Customer. (a) Das Recht zur Kündigung des Vertrags aus wichtigem Grund bleibt unberührt. Als wichtiger Grund gilt es insbesondere, wenn (a) eine Partei gegen eine wesentliche Vertragspflicht verstößt und diese, sofern diese geheilt oder behoben werden kann, nicht binnen angemessener Frist nach schriftlicher Anzeige des Verstoßes durch die andere Partei heilt oder behebt oder sofern der Verstoß nicht geheilt oder behoben werden kann, binnen sechs Monaten nach Anzeige des Verstoßes durch die andere Partei einen ähnlichen Verstoß begeht. Eine Fristsetzung ist nicht erforderlich, wenn dies die andere Partei unter Berücksichtigung der Gesamtumstände über Gebühr belasten würde; oder (b) das Insolvenzverfahren durch oder gegen die andere Partei beantragt oder eröffnet wird. Beendet der Kunde den Vertrag aus einem Grund, der von PPM zu vertreten ist, so wird PPM die vom Kunden im Voraus gezahlten Kosten für die Softwarepflegeleistungen anteilig erstatten.
Kündigung. 7.1 Sofern der Xxxxx den Dienst nicht ohne festen Kündigungstermin wie in der Dienstbestätigung angegeben in einem rollierenden Vertrag übernimmt, gilt dieser Vertrag bis zum Kündigungsdatum. Es ist keine Mitteilung erforderlich, um diesen Vertrag am Kündigungsdatum zu beenden, sofern von ASK4 nicht anders angegeben. Wenn der Xxxxx einen rollierenden Vertrag ohne festes Kündigungsdatum abschließt, gilt der Vertrag über den in der Dienstbestätigung angegebenen Mindestzeitraum und wird dann monatlich fortgesetzt. Der Xxxxx kann ihn während der Mindestvertragslaufzeit nicht kündigen. Nach der Mindestvertragslaufzeit muss der Xxxxx uns 7 Tage vor dem nächsten Zahlungstermin über die Kündigung informieren. Der nächste Zahlungstermin ist das Kündigungsdatum. 7.2 ASK4 hat das Recht, diesen Vertrag unverzüglich zu kündigen, wenn der Xxxxx wesentliche Verstöße gegen seine Pflichten gemäß diesem Vertrag oder dauerhafte Verstöße gegen seine Pflichten begeht, oder wenn der Eigentümer nicht für den Dienst bezahlt, obwohl er sich dazu verpflichtet hat. towards the cost of enabling the connection of the Service and as such shall be deducted from part that is refunded. The balance of the Service Fee payable by the Customer (the Service Element) shall be subject to refund on a pro rata basis as hereinbefore mentioned. 7.6 The Customer shall have no right to cancel a Short Term Service Package pursuant to this Agreement. 7.7 The Customer may terminate this Agreement after the Cooling-off Period by contacting the ASK4 support team, but no refunds will be given after the end of the Cooling-off Period. 7.8 ASK4 shall be entitled to terminate this Agreement on notice to the Customer if a change in Applicable Laws or any action taken by the Owner makes the continuation of the provision of the Service (or any part of it) impossible or would place a substantial and significant financial burden on ASK4. In exercising a right of termination under this clause, ASK4 must act in good faith and shall provide to the Customer as much advance notice of such change of Applicable Law or action taken by the Owner and of its intention to terminate as is reasonably practicable in the circumstances. On termination pursuant to the provisions of this clause, ASK4 shall pay to the Customer a refund of the Service Fee (if any) paid by the Customer to ASK4 equal to the amount of such Service Fee divided by the total number of days between the Commencement Date and the Termination Date multiplied by t...
Kündigung. Die vorliegende Lizenzvereinbarung gilt ab dem Tag, an dem du die Lumin-Software zum ersten Mal installierst oder nutzt, und bleibt gültig, solange sie nicht in dessen alleinigem Ermessen durch Magic Leap gekündigt wird. Unbeschadet sonstiger Rechte von Magic Leap endet diese Lizenzvereinbarung automatisch ohne Kündigung, wenn du die dir im Rahmen der vorliegenden Lizenzvereinbarung obliegenden Pflichten nicht einhältst. Bei Beendigung der vorliegenden Lizenzvereinbarung (a) endet die dir für die Nutzung der Lumin-Software erteilte Lizenz; (b) bist du verpflichtet, die Nutzung der Lumin-Software sofort einzustellen;
Kündigung. Wenn eine der Parteien eine der Bedingungen der Vereinbarung im wesentlichen Ausmaß nicht einhält und diese Partei diese Nichteinhaltung nicht innerhalb von dreißig (30) Tagen nach diesbezüglicher schriftlicher Benachrichtigung („Nacherfüllungsfrist“) durch die andere Partei (die „nicht verletzende Partei“) korrigiert, kann die nicht verletzende Partei die Vereinbarung mit schriftlicher Mitteilung an die andere Partei kündigen. Das Versäumnis, rechtzeitig Zahlungen zu leisten, stellt eine wesentliche Verletzung der Vereinbarung dar. Vorbehaltlich des anwendbaren Rechts kann jede Partei die Vereinbarung durch schriftliche Mitteilung an die andere Partei (die „betroffene Partei“) kündigen, wenn (i) ein Konkursverwalter für die betroffene Partei oder für das Vermögen der betroffenen Partei eingesetzt wird; (ii) die betroffene Partei eine Abtretung zu Gunsten der Gläubiger der betroffenen Partei vornimmt; (iii) ein Verfahren von, für oder gegen die betroffene Partei im Rahmen eines Konkurs-, Insolvenz- oder Schuldnerausgleichsrechts eingeleitet wird; oder (iv) die betroffene Partei Schritte zur Liquidation, Auflösung oder Abwicklung ihres Geschäftsbetriebs einleitet. Der Lizenzgeber kann nach eigenem Ermessen die Rechte des Kunden betreffend Software, Dienstleistungen oder Serviceleistungen vorübergehend aussetzen, bevor er sein Recht zur Kündigung der Vereinbarung gemäß diesem Abschnitt 9(b) ausübt.
KündigungCustomer may terminate an existing SOW for con- venience and without penalty with sixty (60) days’ prior written notice to PPT. a. Der Xxxxx kann einen bestehenden SOW mit einer Xxxxx von sechzig (60) Tagen schriftlich und ohne Vertragsstrafe gegenüber PPT kündigen.