We use cookies on our site to analyze traffic, enhance your experience, and provide you with tailored content.

For more information visit our privacy policy.

QUINTA Sample Clauses

QUINTA. La Arrendataria en este acto expresamente ratifica todos los actos realizados por los Apoderados y los libera de toda responsabilidad que pueda derivar del ejercicio de su autoridad y expresamente acuerda indemnizar y mantenerlos en paz y a salvo de cualquier responsabilidad derivada del ejercicio de su autoridad.
QUINTA. Los gastos, honorarios, derechos o impuestos que se generen con motivo del otorgamiento de este poder correrán a cargo del Poderdante.
QUINTA. CIERRE ADMINISTRATIVO Y FINANCIERO DEL PROYECTO DE INVESTIGACIÓN: El cierre del PROYECTO DE INVESTIGACIÓN podrá realizarse posterior a la fecha de terminación de vigencia del presente Convenio de Concertación, derivado de las últimas revisiones, conciliaciones y ajustes que deba realizar “EL PATROCINADOR” en conjunto con “EL INVESTIGADOR” para emitir las contribuciones finales a favor de “EL INSTITUTO” acorde a lo pactado en este acto consensual.
QUINTA. VIGENCIA. El presente documento entrará en vigor a partir de la fecha de su firma y estará vigente durante el plazo mencionado en la Cláusula CUARTA de “EL CONVENIO PRINCIPAL”.
QUINTA. LA COMPANIA se obliga a paxxx xxxo contraprestacion por las obligaciones asumidas por EL EMBOTELLADOR, la cantidad de $27,072,000 (Ventisiete Millones Setenta y Dos Mil dolares Moneda del curso legal de los Estados Unidos de Norteamerica), a mas tardar el dia habil siguiente a la fecha de firma del presente contrato. LA COMPANIA se obliga a realizar dicho pago en la cuenta que EL EMBOTELLADOR que este le indique.
QUINTA. “LAS PARTES” reconocen que el presente modificatorio a “EL CONVENIO PRINCIPAL”, no constituye novación de las obligaciones contenidas en el Convenio y que no existe dolo, error ni violencia o algún vacío del consentimiento en la solución del presente instrumento, por lo que están de acuerdo en todos y cada una de sus antecedentes, declaraciones y cláusulas que lo integran.
QUINTA. La Arrendataria en este acto expresamente ratifica todos los actos realizados por los Apoderados y los libera de toda responsabilidad que pueda derivar del ejercicio de su autoridad y expresamente acuerda indemnizar y mantenerlos en paz y a salvo de cualquier responsabilidad derivada del ejercicio de su autoridad. In terms of Article VI of the Washington Protocol, the Spanish language which appears in this instrument is the authorized translation of the English language which also appears in this instrument, in all of its parts. De conformidad con el Artículo VI del Protocolo de Washington, el idioma español que aparece en este instrumento es la traducción autorizada del idioma inglés que también aparece en este instrumento, en todas sus partes. CONCESIONARIA VUELA COMPAÑÍA DE AVIACIÓN, S.A.P.I. DE C.V. CONCESIONARIA VUELA COMPAÑÍA DE AVIACIÓN, S.A.P.I. DE C.V. By: Por: Name: [•] Nombre: [•] Title: [•] Cargo: [•] DATE The Director of the Central Route Charges Office European Organisation for the Safety of Air Navigation (EUROCONTROL) Xxx xx xx Xxxxx, 00 0000 XXXXXXXXX XXXXXXX Dear Sirs We have leased the above Aircraft from Xxxxx Fargo Bank Northwest, National Association (not in its individual capacity, but solely as owner trustee) (the “Lessor”) in accordance with a lease agreement dated [Ÿ] between us and the Lessor (the “Initial Sub-Lease”). We hereby authorise you to provide the Lessor (or its duly authorised representative) with a general statement of account in relation to air navigation charges incurred by us and due to EUROCONTROL. Access to the statement(s) of account will be provided in accordance with the procedures established by EUROCONTROL. The authorisation contained in this letter may only be revoked or amended by a written instruction signed by us and the Lessor. Yours faithfully, For and on behalf of (Name) (Title)
QUINTA. Todas as atividades conjuntas associadas a cursos e programas acadêmicos devem ser compatíveis com as exigências de acreditação de ambas as instituições. A compatibilidade com os princípios de acreditação será incluída em todos os Acordos Específicos associados à implementação de cursos e programas acadêmicos. Este Acordo SIXTH: Any student, academic personnel, faculty or scholar exchanges associated with this General Agreement must comply with all the legal and administrative requirements, including immigration, insurance and other applicable requirements, of the home and host institutions. The specific requirements for the visits, as well as the financial implications for each institution must be approved in writing by duly authorized personnel at each institution. The above referenced exchanges must be established through a separate Specific Agreement. SEVENTH: Each party will each designate its own personnel to administer the activities associated with this General Agreement, as well as the development and implementation of any Specific Agreement. The personnel designated by each party to implement activities that arise from this agreement must hold current employment with the institution and will be solely responsible to the institution to which it is employed.
QUINTA. Cesión. Este convenio xx xxxxxxxxx en consideración a las partes firmantes y del objeto que se pretende desarrollar; en consecuencia ninguna de las partes podrá cederlo sin el consentimiento expreso y por escrito de la otra. SEXTA. Duración y Prórroga: El término de duración del presente convenio será de _ _ _ (_ _) años, contados a partir de su perfeccionamiento. Podrá ser prorrogado mediante acta suscrita por las partes antes de su vencimiento.
QUINTA. Comprobación de trabajos. Los trabajos de exploración que ALAMOS efectúe bajo los términos de este Contrato deberán ser por un monto suficiente para comprobar a su debido tiempo ante las autoridades mineras competentes, las obras y trabajos mineros que se efectúen cada año; para efectos de lo cual ALAMOS se obliga a realizar inversiones en la exploración de los lotes amparados por las CONCESIONES, por cuando menos los montos mínimos de inversión que xxxx aplicables a las CONCESIONES, conforme lo disponen la Ley Minera y su Reglamento. Para efectos de los informes de comprobación de obras y trabajos mineros correspondientes al ejercicio 2017, ALAMOS se obliga a entregar a MGS, a más tardar el 30 de abril de 2018, los comprobantes que acrediten sus inversiones en la exploración de las CONCESIONES por un monto proporcional al período comprendido entre la Fecha de Firma y el 31 de diciembre de 2017, con el fin de que MGS presente dichos informes de comprobación del 2017 durante el mes xx xxxx de 2018. A partir del mes xx xxxx de 2019 y durante toda la vigencia de este Contrato, ALAMOS se encargará de preparar y presentar, en tiempo y forma, ante las autoridades mineras correspondientes, los informes anuales de comprobación de las obras y trabajos mineros correspondientes a las CONCESIONES. Si este Contrato xx xxxxx por terminado anticipadamente, en los términos de la Cláusula Décima, incisos 10.A.1. o 10.A.2. siguientes, ALAMOS xxxxxx proporcionar a MGS los elementos de prueba suficientes para poder comprobar los trabajos mineros que se debieron xxxxx efectuado hasta la fecha de terminación, los cuales deberán ser cuando menos por la cantidad proporcional a los montos mínimos de inversión anual que para las CONCESIONES establezcan la Ley Minera y su Reglamento para el año en que sea efectiva dicha terminación anticipada de este Contrato; lo anterior, a fin de que MGS presente en su momento los informes de comprobación de obras y trabajos que correspondan. SEXTA.Pago de derechos sobre minería.A partir del primer semestre de 2018 y durante toda la vigencia del presente Contrato, ALAMOS asume la responsabilidad de efectuar la totalidad de los pagos de derechos sobre minería que correspondan a las CONCESIONES. En caso de que se adeuden derechos sobre minería de las CONCESIONES, anteriores al segundo semestre de 2017, MGS será responsable de pagarlos.