ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ Sample Clauses

ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ. 15.1. Компания имеет право приостановить обслуживание Клиента в любое время, имея для этого достаточные основания (предварительное уведомление Клиента об этом необязательно).
AutoNDA by SimpleDocs
ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ. 15.1. Компания имеет право приостановить обслуживание Xxxxxxx в любое время, имея для этого достаточные основания (предварительное уведомление Клиента об этом необязательно).
ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ. Сторона не вправе ссылаться на недействительность Договора, если она намеревалась исполнить его или, исходя из ее поведения, другая Сторона полагалась на действительность Договора. Сторона не вправе ссылаться на незаключенность Договора, если она приняла от другой стороны полное или частичное исполнение по Договору либо иным образом подтвердила действие Договора. Сторона не вправе передавать свои права и обязанности по настоящему Договору третьим лицам без письменного согласия другой Стороны. Об изменении адресов и банковских реквизитов Стороны обязаны письменно уведомить друг друга в течение 3 (трех) дней со дня такого изменения. Ответственность за неисполнение данного требования и все связанные с этим негативные последствия несет Сторона, нарушившая его. Уведомления и документы, передаваемые по Договору, направляются в письменном виде по следующим адресам: Для Заказчика: [●] Для Исполнителя: [●] Для Агента: xxxx@xxxxxxx.xx Каждая Сторона должна уведомить другую Сторону об изменении любой информации, направив уведомление не позднее, чем за пять дней (5) с даты, когда произошло такое изменение. Права и средства правовой защиты, предусмотренные настоящим Договором, являются совокупными и не исключают каких-либо прав и средств правовой защиты, предусмотренных законом. В остальном, что не предусмотрено настоящим Договором, Стороны руководствуются действующим законодательством Узбекистана. Настоящий Договор составлен в 3 (трех) экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному экземпляру для каждой из Сторон. РЕКВИЗИТЫ СТОРОН ЗАКАЗЧИК ИСПОЛНИТЕЛЬ [●] _______________________/ [●] ИСПОЛНИТЕЛЬ [●] _______________________/ [●] [●] _______________________/ [●]
ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ. 11.1. All changes and additions to this Contract including the Delivery Schedule are valid only issued in written and signed by the SELLER and the BUYER. 11.1. Все изменения и дополнения к настоящему Договору, включая Xxxxxx поставки, действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими СТОРОНАМИ.
ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ. 29.1 Настоящий Договор заменяют собой любые предыдущие соглашения, заключенные между Сторонами в отношении предмета настоящих Договора.
ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты подписания его обеими Сторонами и действует до его расторжения по инициативе одной из Сторон. Переговоры и вся переписка ведутся на казахском и русском языках. Под рабочими днями понимаются дни, являющиеся рабочими по законодательству Республики Казахстан. Права и обязанности, вытекающие из условий настоящего Соглашения, не могут быть переданы третьей стороне. По согласованию Сторон, если в любое время одно или несколько положений Соглашения являются или становятся недействительными, не законными или потерявшими силу, действительность, законность и сила оставшихся положений Соглашения остается без изменений. Во всем, что не предусмотрено Соглашением, Стороны руководствуются международной банковской практикой и законодательством Республики Казахстан. Стороны подтверждают, что условия Соглашения понятны и ясны, заблуждения, в том числе, в мотивах сделки, не имеют места, равно как и сделка не является кабальной, то есть совершенной под влиянием обмана, насилия, угрозы, а также совершенной вследствие стечения тяжелых обстоятельств на крайне невыгодных для одной из Сторон условиях, чем другая Сторона воспользовалась. 10.8. Соглашение составлено в 2 (двух) идентичных экземплярах, имеющих равную юридическую силу, подписано и вручено каждой из Сторон. Языками настоящего Соглашения Стороны выбрали казахский и русский языки. При возникновении разночтений (противоречий) текста настоящего Соглашения на разных языках приоритетным считается текст на русском языке. 10.9. В целях расширения предоставления банковских услуг, Респондент без какого-либо дополнительного своего согласия, а также без согласия третьих лиц, уполномочивает Банк предоставить/предоставлять в ПАО Сбербанк всю информацию по настоящему Соглашению, в том числе и по прекратившимся аналогичным соглашениям ранее заключенных с Респондентом, составляющую банковскую тайну в соответствии с законодательством Республики Казахстан.
ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ. 12.1 Настоящий Договор включает все Приложения, которые являются его неотъемлемой частью. 12.2 Любые поправки или дополнения к настоящему Договору должны быть сделаны в письменной форме и подписаны обеими сторонами. 12.3 В случае, если любой пункт настоящего Договора будет признан судом не имеющим юридической силы, недействительным, неисполнимым или незаконным, такое решение будет правомерным и осуществимым в пределах применяемых правовых норм. При этом законность и юридическая сила других пунктов не будут затронуты. Неспособность любой из сторон к выполнению любых положений настоящего Договора не должна будет истолковываться или объясняться как отказ от выполнения условий или от прав на их выполнение. 12.4 Ни одно положение настоящего Договора не может являться основанием или причиной создания между сторонами партнерства или совместного предприятия любого вида. 12.5 Любые вопросы, явно не указанные в настоящем Договоре, должны разрешаться в соответствии с общими условиями M I G, которые полностью применимы к настоящему Договору. В случаях любых противоречий между общими условиями M I G и настоящим Договором последний будет иметь преимущественную силу. 13. ПРИМЕНЯЕМЫЕ ПРАВОВЫЕ НОРМЫ И ТЕРРИТОРИАЛЬНАЯ ПОДСУДНОСТЬ 13.1 Настоящий Договор должен регламентироваться и толковаться в соответствии с законами Швейцарии. 13.2 Место исполнения и место подсудности для любых процессуальных действий, в том числе связанных с зарубежными заказчиками – LAUSANNE, Швейцария. Однако M I G оставляет за собой право совершения действий в стране Заказчика и обращения в любой суд надлежащей юрисдикции, в случаях, если действуют законы Швейцарии. Authorized Officer for the Customer Уполномоченное должностное лицо Заказчика Authorized Officer for the Customer Уполномоченное должностное лицо Заказчика Name / Имя: Name / Имя: Place / Место Date / Дата Authorized Officer for Swissquote Уполномоченное должностное лицо Swissquote Authorized Officer for Swissquote Уполномоченное должностное лицо Swissquote Name / Имя: Name / Имя: Place / Место Date / Дата
AutoNDA by SimpleDocs
ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ. 10.1. The Parties represent and warrant that each of them, as well as the representatives of the Parties signing the Contract, have a legitimate legal status and capacity enabling them to conclude the Contract. Стороны заявляют и гарантируют, что каждая из них, а также подписывающие Договор представители Сторон имеют законный юридический статус и правоспособность, позволяющие им заключить Договор.
ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ. 9.1. This Contract has been drawn up in Russian and English languages in two copies, sealed, and signed by authorised representatives of the Parties. In case of any discrepancies in interpretation of the Contract, the Russian version shall prevail and take precedence over the English version. 9.2. Any modifications and amendments to the Contract are valid only if made in writing and signed by authorised representatives of the Parties. Other documents related to the Contract can be replaced with equivalent electronic messages. 9.3. A Party has the right to request an original printed document corresponding to an electronic one, and the other Party shall forward the document to the requesting Party within 10 (ten) calendar days upon receipt of the request. 9.4. All technical drawings and Design Documentation created under the Contract are the property of the Customer and shall not be copied, in whole or in part, without prior written consent of the Customer, except for the cases when the documentation is transferred to the third parties to fulfil the Vendor’s obligations under the Contract. The Vendor shall be responsible for the actions of the third parties as if it had performed these actions itself. 9.5. The Contract is valid from the moment it is signed and until ____________, but in any case until the Parties perform their obligations under the Contract in full. The Contract termination shall not relieve the Parties from their obligations. 9.6. The Parties entitle the following persons to act as representatives of the Parties under the Contract without further authority: On behalf of the Customer: Xxxxxxx Xxxxxxxxxxxxxx Xxxxxxxxxxx, email: xxxxxxxxxxx@xxxxx.xx Tel._ (383) 363-37-72 ext. 182 On behalf of the Vendor: ____________________________ Email: _____________, tel.:_________ All official correspondence related to conclusion, signing, and execution of the Contract shall also be sent to the following contacts: E.A. Xxxxxx-Xxxxxxxxx, (000) 000-00-00, xxxxxx.x.x@xxxxx.xx V.V. Xxxxxxxxx (000) 000-00-00, xxxxxxxxx@xxxxx.xx M.V. Iurochkin (000) 000-00-00, xxxxxxxxx@xxxxx.xx S.O. Xxxxxxxxxxxxx (000) 000-00-00, xxxxxxxxxxxxx@xxxxx.xx The Parties shall notify each other in case of changes in contact details within 3 (three) days. Otherwise, the messages sent to the last known address shall be deemed duly sent. 9.1. Настоящий Договор составлен на русском и английском языках в двух экземплярах, подписан полномочными представителями Сторон, скреплен печатями ор...
ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ. 12.1. Во всем остальном, что не предусмотрено настоящим контрактом, стороны руководствуются законодательством Республики Беларусь, Конвенцией ООН о договорах международной купли – продажи товаров, подписанной в Вене 11 апреля 1980 года, Принципами УНИДРУА (Принципы международных коммерческих договоров) в редакции 1994 года. 12.2. Ни одна из сторон не имеет права передавать свои права и обязательства по настоящему контракту третьей стороне без предварительного письменного согласия другой стороны. 12.3. Настоящий контракт составлен на русском и английском языках в двух экземплярах, по одному экземпляру каждой стороне. 12.4. Все изменения, приложения и дополнения к настоящему контракту действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими сторонами.
Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.