Interpretation. 1.1. Für diese Vereinbarung gelten die in diesem Abschnitt aufgeführten Definitionen und Auslegungsregeln.
Interpretation. If any individual provision of this Agreement is or becomes ineffective in part or in whole, this does not affect the validity of the remaining provisions.
Interpretation. Sofern in dieser Vereinbarung nicht anders angegeben oder zwischen den Parteien gesondert vereinbart, bedeutet “schriftlich” nicht per E-Mail.
Interpretation. 1.1 Für die Zwecke dieses Auftragsverarbeitungsvertrags gilt Folgendes: „Vereinbarung“ bedeutet die Vereinbarung für die Bereitstellung von Cloud-Services, Programm- und Unternehmensdienstleistungen, der dieser Auftragsverarbeitungsvertrag als Anhang beigefügt ist, in ihrer jeweils gültigen Fassung.
Interpretation. 1.1. Für die Nutzungsbedingungen der Cloud-Services gelten folgende Begriffsbestimmungen: Die „Richtlinie zur akzeptablen Nutzung“ bezeichnet die Anforderungen gemäß Ziffer 3.4 dieser Nutzungsbedingungen der Cloud-Services, die von jedem autorisierten Benutzer über das Portal zur Kenntnis genommen und akzeptiert werden müssen.
Interpretation. 3.1 Where these CLAUSES use the terms defined in the GDPR, those terms shall have the same meaning as in the GDPR.
3.2 These CLAUSES shall be read and interpreted in the light of the GDPR.
3.3 These CLAUSES shall not be interpreted in a way that runs counter to the rights and obligations provided for in the GDPR (or any other applicable data protection provision) or in a way that prejudices the fundamental rights or freedoms of the data subjects.
Interpretation. The words and phrases in this agreement shall have the meaning generally understood in the telecommunications industry. This Agreement shall be construed in accordance with its fair meaning and is not to be construed for or against either Party on account of which Party drafted this Agreement.
Interpretation. Zur Interpretation wird jedoch vereinbart, dass der Verweis auf Punkte (sofern keine Quelle dazu angegeben ist) immer als Verweis auf den gegenständlichen Projektvertrag (im Zweifel auf alle seine Unterpunkte) gilt. Bei Widersprüchen zwischen den Nutzungsbedingungen und dem gegenständlichen Vertrag geht der gegenständliche Vertrag vor. Dies gilt auch bei Widersprüchen zwischen Projektan- meldeformular und dem gegenständlichen Vertrag. Auch hier geht der gegenständliche Ver- trag vor.
Interpretation. 17.1 Der Partner bestätigt und stimmt zu, dass der ausreichend Zeit und Gelegenheit hatte, diese AGB zu prüfen. Sollten diese AGB jemals ausgelegt werden, sei es durch ein Gericht oder einen Schiedsrichter, wird ein solches Gericht oder ein solcher Schiedsrichter diese AGB oder irgendeine Bestimmung hiervon nicht gegen eine Partei als Verfasser auslegen.
17.2 Diese AGB sind in deutscher und englischer Sprache verfasst und ungeachtet der Übersetzung oder Übersetzbarkeit in andere Sprachen ist die deutschsprachige Version dieser AGB maßgeblich.
17.3 Die hier verwendeten Überschriften dienen nur der Übersichtlichkeit und sind nicht als Definition, Einschränkung oder Auslegung des Inhalts einer Bestimmung dieser Vereinbarung anzusehen. Die Bedeutung der hierin definierten Begriffe gilt gleichermaßen für die Singular- und Pluralform dieser Begriffe. Wann immer es der Kontext erfordert, schließt jedes Pronomen die entsprechenden männlichen, weiblichen und sächlichen Formen ein.
Interpretation. The original version of this warranty terms and conditions is the German version. All other versions are translations. In the event of any differences in interpretation, the German text shall prevail.