GENERAL PROVISIONS Musterklauseln

GENERAL PROVISIONS. 1 Firma und Sitz Section 1 Company Name and Registered Seat (1) Die Firma der Gesellschaft lautet Jumia Technologies AG. (1) The name of the Company is Jumia Technologies AG. (2) Die Gesellschaft hat ihren Sitz in Berlin. (2) The Company has its registered seat in Berlin. (1) Gegenstand des Unternehmens ist die direkte oder indirekte Verwaltung eigener Vermögenswerte, insbesondere die Gründung neuer Unternehmen oder der Erwerb existierender Unternehmen, die Entwicklung und Umsetzung neuer Geschäftskonzepte, der Erwerb, die Verwaltung und die Verfügung über Anteile an anderen Unternehmen und juristischen Personen in Deutschland oder im Ausland sowie die Erbringung von Dienst- und Beratungsleistungen, insbesondere mit Fokussierung auf so unterschiedliche Bereiche wie Internet, Online-Dienste, E-Commerce, Telekommunikation, Medien, Neue Medien, Technologien, Software, IT-Dienstleistungen, Marketing, Vertrieb, Personalbeschaffung, Finanzierung, Programmierung, Projektmanagement sowie Start-Up- und Wachstumsunternehmen. (1) The Company’s purpose is the direct or indirect management of its own assets, in particular the incorporation of new companies or the acquisition of existing companies, the development and implementation of new business concepts, the acquisition, management and disposition of shares in other companies and legal entities in Germany or abroad as well as the provision of consulting and other services, in particular with a focus on areas as diverse as Internet, online services, e-commerce, telecommunications, media, new media, technologies, software, IT services, marketing, sales, recruitment, financing, programming, project management and start-up and growth companies. (2) Die Gesellschaft ist zu allen Handlungen und Maßnahmen berechtigt und kann alle Geschäfte betreiben, die mit dem Gegenstand des Unternehmens zusammenhängen oder ihm unmittelbar oder mittelbar zu dienen geeignet sind. Sie kann auch andere Unternehmen im In- und Ausland gründen, erwerben und sich an ihnen beteiligen sowie solche Unternehmen leiten oder sich auf die Verwaltung der Beteiligung beschränken. Sie kann ihren Betrieb, auch soweit es um die von ihr gehaltenen Beteiligungen geht, ganz oder teilweise durch verbundene Unternehmen führen lassen oder auf solche übertragen oder auslagern und sich auf die Tätigkeit als geschäftsleitende Holding beschränken. Die Gesellschaft darf auch Zweigniederlassungen und Betriebsstätten im In- und Ausland errichten. Sie kann ihre Tätigkei...
GENERAL PROVISIONS. 1 FIRMA UND SITZ (1) Die Firma der Gesellschaft lautet Zalando SE. (2) Die Gesellschaft hat ihren Sitz in Berlin. § 1 COMPANY NAME AND REGISTERED SEAT (1) The name of the Company is Zalando SE. (2) The Company has its registered seat in Berlin. § 2
GENERAL PROVISIONS. 1 FIRMA UND SITZ § 1 COMPANY NAME AND REGISTERED SEAT (1) Die Firma der Gesellschaft lautet Zalando SE. (1) The name of the Company is Zalando SE. (2) Die Gesellschaft hat ihren Sitz in Berlin. (2) The Company has its registered seat in Berlin. § 2 GEGENSTAND DES UNTERNEHMENS § 2 OBJECT OF THE COMPANY (1) Gegenstand des Unternehmens ist die Ent- wicklung, Vermarktung und Erbringung von Internetdienstleistungen (E-Commerce-Han- del mit Waren verschiedener Art, insbesonde- re Bekleidung und Schuhe), die Entwicklung, Herstellung, Vermarktung und der Handel mit solchen Waren, insbesondere Bekleidung und Schuhe, die Erbringung von Logistikdienst- leistungen, digitalen Dienstleistungen und alle mit dem vorgenannten Unternehmensgegen- stand zusammenhängenden Dienstleistun- gen. (1) The object of the Company is the devel- opment, marketing and provision of in- ternet services (e-commerce covering goods of different kinds, in particular ap- parel and shoes), development, produc- tion, marketing and trading in such goods, in particular, apparel and shoes, the provision of logistic services, digital services and all other services relating to the aforementioned line of business. (2) Die Gesellschaft ist zu allen Handlungen und Maßnahmen berechtigt und kann alle Ge- schäfte betreiben, die mit dem Gegenstand des Unternehmens zusammenhängen oder ihm unmittelbar oder mittelbar zu dienen ge- eignet sind. Sie kann auch andere Unterneh- men im In- und Ausland gründen, erwerben und sich an ihnen beteiligen sowie solche Unternehmen leiten oder sich auf die Verwal- tung der Beteiligung beschränken. Sie kann ihren Betrieb, auch von ihr gehaltene Beteili- gungen, ganz oder teilweise durch verbunde- ne Unternehmen führen lassen oder auf solche übertragen oder auslagern sowie Un- ternehmensverträge abschließen. Die Gesell- (2) The Company is entitled to perform all acts and take all steps and conduct all kind of transactions which relate to the Company's object or which are appropri- ate to directly or indirectly further the at- tainment of the Company's object. It may also establish or acquire enterprises in Germany or abroad and participate in such enterprises as well as manage such enterprises or confine itself to the management of its participation. The Company can completely or partially have its operations, including the partici- pations it holds, conducted by affiliated companies or transfer or outsource its Deutsche Fassung English Translation schaft darf auch Zweigniederl...
GENERAL PROVISIONS. 1.1 Scope of Application
GENERAL PROVISIONS. 1. The contractual relationship anticipated by these Standard Terms and Conditions shall be subject to German law including in the case of deliveries to foreign destinations. 2. Any additions or modifications to these Standard Terms and Conditions shall be in writing only. 3. If any of the provisions contained herein are void, this shall not prejudice the validity of the remaining provisions. In such a case, the Parties undertake to replace the void provision with a valid one coming as commercially and economically close as possible to what they intended with the void provision. 4. The place of fulfillment and the legal venue shall be the photographer’s domicile in cases in which the customer is a full merchant as defined by German commercial law.
GENERAL PROVISIONS. 1 FIRMA UND SITZ § 1 COMPANY NAME AND REGISTERED SEAT (1) Die Firma der Gesellschaft lautet DFV Deutsche Familienversiche- rung AG. (1) The name of the Company is DFV Deutsche Familienversiche- rung AG. (2) Die Gesellschaft hat ihren Sitz in Frankfurt am Main. (2) The Company has its registered seat in Frankfurt am Main. § 2
GENERAL PROVISIONS. 1. The amount of compensation for damages to be paid by the supplier pursuant to sections VII, X, XI and XII shall be determined, in favor of the supplier, in due consideration of the economic situation of the supplier, the type, scope and duration of the business relationship, any contributory causes and/or fault of the buyer in accordance with section 254 BGB, and a particularly unfavorable installation situation of the part supplied. In particular, the replacements, costs and expenditures to be borne by the supplier must be proportionate to the value of the part supplied. 2. In the event that one contractual partner ceases payment, or applies for insolvency proceedings with regard to its assets or for an out-of-court settlement procedure, the other contractual partner shall be entitled to withdraw from the part of the contract not yet fulfilled. 3. If one provision of these conditions or of the other agreements entered into should be or become invalid, this shall not affect the validity of the remainder of the contract. The contractual partners shall replace the invalid provision with a valid regulation that comes as close as possible to the economic outcome of the invalid provision. 4. Unless otherwise agreed, the contract shall be governed exclusively by the law of the Federal Republic of Germany. Application of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods of April 11, 1980, is excluded. 5. The place of performance is where the buyer has its registered office. A different place of performance may be agreed for delivery. 6. The place of jurisdiction is where the plaintiff has its registered office, or another competent court.
GENERAL PROVISIONS. 7.1. When selling products over the Internet, the retailer must comply with all laws, regulations and trading practices, especially those relating to distance selling and fair competition.
GENERAL PROVISIONS. You are the policy holder if you concluded the insurance contract with us. You are required to pay us the insurance premium. You are obliged to provide the other co-insured persons with these Terms and Conditions of Insurance and the Data Protection Policy. As policyholder you can be an insured person at the same time. As an insured person, you benefit from the insurance cover. You are named in the proof of insurance, or you belong to the group of personsdescribed therein. When do you have to pay the insurance premium? The premium is due immediately after conclusion of the insurance contract and is payable upon delivery of the insurance policy. If the insured event occurs, we will only be obliged to provide indemnity if the premium has been paid, or if you, as the policy-holder, are not at fault for the non-payment of the premium. You are required to prove this to us. What are your obligations in the event of a claim (general obligations)? You are obliged to notify us immediately and describe the insured event (e. g. event and extent). In doing so, you must truthfully provide us with all information necessary to clarify the facts, and enable us to verify the cause and amount of the claim made. You must provide proof ofthe damage in the form of original invoices and documents. To enable us to assess our obligation to indemnify and the scope of indemnity to be provided, you must also release your doctor from their non-disclosure obligations to the extent that is necessary. If you do not issue the release from the duty of confidentiality and have not enabledus to perform verification by other means, we are not obligated to provide insurance benefits. Consequences of a breach of obligation: What happens if you breach an obligation? If you intentionally breach an obligation, we shall be entitled to refuse the insurance benefit. If you breach an obligation through your gross negligence, we may reduce the indemnity to an extent commensurate to the severity of your fault. You must prove that you have not acted ingross negligence. If you prove that the breach of duty did not affect the determination or the scope of our indemnity obligation, we will be obliged to provide you insurance benefits. This does not apply if you have acted deceitfully. What is the limitation period for your claim to benefits under the insurance contract? Your claim to insurance benefit shall lapse after three years. The limitation period begins at the end of the year in which the claim was ...
GENERAL PROVISIONS. LINEAR is entitled to use subcontractors and vicarious agents to fulfil its obligations. The Client is prohibited from assigning or transferring the rights they are gran- ted under these GTC; any assignment or transfer shall be invalid. Any delay in the assertion of rights under these GTC, whether by the Client or LINEAR, or by the granting of a grace period by one Party to the other Par- ty, is without prejudice to the right to assert these rights at a later date. The waiver of the assertion of a right under these GTC shall only be effective if it is declared in writing by the waiving party.