Language Musterklauseln

Language. Diese Anleihebedingungen sind in deutscher Sprache abgefasst und mit einer Übersetzung in die englische Sprache versehen. Der deutsche Wortlaut ist allein rechtsverbindlich. Die englische Übersetzung ist unverbindlich.
Language. Diese Verkaufsbedingungen sind in deutscher und englischer Sprache abgefasst. Im Falle von Abweichungen zwischen der englischen und der deutschen Fassung hat die deutsche Fassung Vorrang. These T&C are in English and German. In case of discrepancies between the English and the German version, the German version shall always prevail.
Language. Die Generalversammlung wird auf englisch abgehalten. Vorbehalten bleibt ein anderslautender Beschluss des Verwaltungsrats. General Meetings of Shareholders will, unless the Board decides otherwise be conducted in English.
Language. This Agreement is drawn up in the English and German languages. In case of any difficulty of construction or discrepancy between the English and German version, the English version shall prevail.
Language. The English Version of these General Terms of Sale (GTS) is for information purposes only. In case of discrepeancies between the German and the English version, the German version shall prevail.
Language. Diese Anleihebedingungen sind in deutscher Sprache abgefasst und mit einer Übersetzung in die englische Sprache versehen. Der deutsche Wortlaut ist allein rechtsverbindlich. Die englische These Terms and Conditions are written in the German language and provided with an English language translation. The German version shall be the only legally binding version. The English
Language. These Articles of Association are set out in German and in English. In the event of any discrepancy or conflict between the English and the German version of the Articles of Association, the German version shall pre- vail. Zu dem vorstehend wiedergegebenen Wort- laut der Satzung bescheinige ich, dass die geänderten Bestimmungen der Satzung mit den Beschlüssen der Hauptversammlung vom 19. Juni 2019 und die unveränderten Bestim- mungen mit der zuletzt zum Handelsregister eingereichten Fassung der Satzung überein- stimmen. With regard to the text of the Articles of Association as quoted above, I hereby certi- fy that the provisions of the Articles of Association which have been amended correspond to the resolutions adopted by the General Meeting of 19 June 2019 and that the provisions which have not been amend- ed correspond to the version of the Articles of Association that was last submitted to the Commercial Register. Berlin, 13. September 2019 / 13 September 2019 Berlin, den 25. September 2019 Hiermit beglaubige ich die Übereinstimmung der in dieser Datei enthaltenen Bilddaten mit dem mir vorliegenden - unterzeichneten - Papierdokument (Urschrift).
Language. These Terms and Conditions may be set out in the German language and a language other than German. If there is inconsistency between the German language version and any other language version of these Terms and Conditions or there is a conflict in the interpretation of these Terms and Conditions, the German language version shall prevail.
Language. These Articles of Association are set out in German and in English. In the event of any discrepancy or conflict between the English and the German version of the Articles of Association, the German version shall pre- vail. Zu dem vorstehend wiedergegebenen Wortlaut der Satzung bescheinige ich, dass die geänderten Bestimmungen der Satzung mit den Beschlüssen der Hauptversammlung vom 14. Juni 2022 (zu Tagesordnungspunkt 8) und die unveränderten Bestimmungen mit der zuletzt zum Handelsregister ein- gereichten Fassung der Satzung über- einstimmen. With regard to the text of the Arti- cles of Association as quoted above, I hereby certify that the provisions of the Articles of Association which have been amended to the resolu- tions of the General Meeting of 14 June 2022 (to agenda item TOP 8) and that the provisions which have not been amended correspond to the version of the Articles of Associa- tion that was last submitted to the Commercial Register. Ich beglaubige die Übereinstimmung der vorstehenden Abschrift mit dem mir in Urschrift vorliegen- den Papierdokument.
Language. Die Generalversammlung wird auf englisch abgehalten. Vorbehalten bleibt ein anderslautender Beschluss des Verwaltungsrats. General Meetings of Shareholders will, unless the Board decides otherwise be conducted in English. 1Die Einberufung der Generalversammlung erfolgt durch einmalige Publikation im Schweizerischen Handelsamtsblatt ("SHAB"). 1Notice of a General Meeting of Shareholders is given by means of a single publication in the Swiss Official Journal of Commerce ("SHAB"). 2Zwischen dem Tag der Publikation und dem Tag der Durchführung der Generalversammlung dürfen nicht mehr als sechzig und nicht weniger als zwanzig Tage liegen. Die Einberufung der Generalversammlung muss das Datum, die Uhrzeit und den Ort der Generalversammlung, die Traktanden, die Anträge des Verwaltungsrates und die Anträge derjenigen Aktionäre angegeben, welche die Durchführung einer Generalversammlung oder die Traktandierung eines Verhandlungsgegenstandes nach den Bestimmungen von Art. 14 beantragt haben. 2Between the day of the publication and the day of the meeting there must be a time period of no more than sixty days nor less than twenty days. The notice of the General Meeting of shareholders must indicate the day, time and place of the meeting, the specific agenda items, the motions of the Board of Directors and the motions of the shareholders who have requested the General Meeting of Shareholders or that an item to be included on the agenda in accordance with the regulation of Article 14. Statuten / Articles of Association - Foster Wheeler AG 14 3Spätestens zwanzig Kalendertage vor der Generalversammlung sind der Geschäftsbericht und der Bericht der Revisionsstelle zur Einsicht für die Aktionäre am Gesellschaftssitz aufzulegen. Jeder Aktionär ist berechtigt zu beantragen, dass ihm der Geschäftsbericht und der Bericht der Revisionsstelle gebührenfrei und umgehend zugestellt werden. Die im Aktienbuch vermerkten Aktionäre werden schriftlich über die Verfügbarkeit dieser Dokumente benachrichtigt. 3The annual report and the auditors’ report shall be made available for inspection by the shareholders at the registered office of the Company at least twenty days prior to the date of the Ordinary General Meeting of Shareholders. Each Shareholder is entitled to request prompt delivery of a copy of the annual report and the auditor's report free of charge. Shareholders registered in the share register shall be notified of the availability of these documents in writing. 4Der Verwaltungs...