Loppumääräykset Mallilausekkeet
Loppumääräykset. 1. Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen tätä varten tarvittavien sisäisten menettelyjensä saattamisesta päätökseen.
2. Tätä sopimusta sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2021 alkaen. Se on voimassa niin kauan kuin on tarpeen Horisontti Eurooppa -ohjelmasta ja Euratom-ohjelmasta rahoitettujen hankkeiden, toimien, toimintojen tai niiden osien, Euroopan unionin taloudellisten etujen suojaamiseksi tarvittavien toimien ja tämän sopimuksen täytäntöönpanosta johtuvien osapuolten välisten rahoitusvelvoitteiden saattamiseksi päätökseen.
3. Tämän sopimuksen voimassaoloa jatketaan ja sitä sovelletaan kaudella 2026–2027 samoin ehdoin ja edellytyksin Euratom-ohjelmaa seuraavaan ohjelmaan, jollei jompikumpi sopimuspuoli ilmoita kolmen kuukauden kuluessa kyseisen seuraajaohjelman julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä päätöksestään olla laajentamatta tätä pöytäkirjaa koskemaan kyseistä seuraajaohjelmaa. Tällaisessa tapauksessa tätä sopimusta ei sovelleta Euratom-ohjelman seuraajaan 1 päivästä tammikuuta 2026 alkaen.
4. Euroopan unioni tai Xxxxxxx voi keskeyttää tämän sopimuksen soveltamisen Horisontti Eurooppa -ohjelmaan tai Euratom-ohjelmaan, jos Ukraina laiminlyö tämän sopimuksen mukaisen rahoitusosuuden maksamisen kyseiseen ohjel maan osittain tai kokonaan. Jos maksu jätetään suorittamatta, mikä voi merkittävästi vaarantaa Horisontti Eurooppa -ohjelman tai Euratom-ohjelman täytäntöönpanon ja hallinnoinnin, Euroopan komissio lähettää virallisen muistutuskirjeen. Jos maksua ei suoriteta 20 päivän sisällä virallisesta muistutuskirjeestä, komissio ilmoittaa tämän sopimuksen soveltamisen keskeyttämisestä kyseisen ohjelman osalta Ukrainalle virallisella tiedoksiantokirjeellä, ja keskeyttäminen tulee voimaan 15 päivän kuluttua siitä, kun Ukraina on vastaanottanut tiedoksiannon. Jos tämän sopimuksen soveltaminen keskeytetään tämän kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti, Ukrainaan sijoit tautuneet oikeussubjektit eivät voi osallistua kyseessä olevan ohjelman myöntämismenettelyihin, joita ei ole vielä saatettu päätökseen keskeytyksen tullessa voimaan. Myöntämismenettely katsotaan päättyneeksi, kun sen tuloksena on tehty oikeudellisia sitoumuksia. Keskeyttäminen ei vaikuta Ukrainaan sijoittautuneiden oikeussubjektien kanssa kyseisen ohjelman puitteissa ennen keskeytystä tehtyihin oikeudellisiin sitoumuksiin. Tätä sopimusta sovelletaan edelleen tällaisiin oikeudellisiin sitoumuk siin. Euroopan unionin ja Euratomin puole...
Loppumääräykset. 1. Tämä sopimus tehdään määräämättö- mäksi ajaksi. Se on hyväksyttävä sopimus- puolten kansallisia oikeudellisia menettelyjä noudattaen ja tulee voimaan toiseksi seuraa- van kuukauden ensimmäisenä päivänä sen jälkeen, kun sopimuspuolista jälkimmäinen on saanut ilmoituksen siitä, että sopimuksen voimaantulon edellyttämät vaatimukset on täytetty.
2. Sopimuspuoli voi milloin tahansa irtisa- noa tämän sopimuksen kirjallisesti. Tällöin sopimus lakkaa olemasta voimasta 6 kuukau- den kuluttua päivästä, jona toinen sopimus- puoli saa irtisanomisilmoituksen.
3. Tämän sopimuksen irtisanomisesta riip- pumatta kaikki sopimuksen mukaisesti luovu- tettu turvallisuusluokiteltu tieto suojataan edelleen sopimuksen määräyksiä noudattaen, kunnes lähettävä sopimuspuoli vapauttaa vas- taanottavan sopimuspuolen tästä velvoittees- ta. tional legislation so as to limit the conse- quences of the breach or compromise re- ferred to in Paragraph 1 of this Article and to prevent further violations. On request, the other Party shall provide investigative assis- tance; it shall be informed of the outcome of the investigation and the measures under- taken due to the violation. Each Party shall bear its own expenses in- curred in the course of implementation of this Agreement. Any dispute between the Parties on the in- terpretation or application of this Agreement shall be resolved exclusively by means of consultation between the Parties.
1. This Agreement is concluded for an in- definite period of time. It is subject to ap- proval in accordance with the national legal procedures of the Parties and shall enter into force on the first day of the second month following receipt of the later notification be- tween the Parties that the necessary require- ments for this Agreement to enter into force have been met.
2. Each Party shall have the right to termi- nate this Agreement in writing at any time. In such a case the validity of the Agreement shall expire 6 months following the day on which the termination notice was received by the other Party.
3. Notwithstanding the termination of this Agreement, all Classified Information deliv- ered under this Agreement shall continue to be protected in accordance with the provi- sions stated in this Agreement until the Originating Party dispenses the Recipient Party from this obligation.
4. Tätä sopimusta voidaan milloin tahansa muuttaa sopimuspuolten kirjallisella suostu- muksella. Muutokset tulevat voimaan tämän artiklan 1 kappaleen mukaisesti.
5. Täm...
Loppumääräykset. 1. Osapuolet ratifioivat tai hyväksyvät tämän sopimuksen omia menettelyjään noudattaen, ja sopimus tulee voimaan toi sen sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen saattaneensa päätök seen edellä tarkoitetut menettelyt.
2. Tämän artiklan 1 kohdasta poiketen tämä sopimus tulee voimaan vasta samana päivänä kuin unionin ja Kap Verden välillä tehty takaisinottosopimus, jos kyseinen päivämäärä on myöhempi kuin 1 kohdassa tarkoitettu päivämäärä.
3. Tämä sopimus on voimassa toistaiseksi, ellei sitä irtisanota tämän artiklan 6 kohdan mukaisesti.
4. Tätä sopimusta voidaan muuttaa osapuolten kirjallisella sopimuksella. Muutokset tulevat voimaan, kun osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen saattaneensa päätökseen tätä varten tarvit tavat sisäiset menettelynsä.
5. Kumpikin osapuoli voi keskeyttää tämän sopimuksen tai sen osan soveltamisen yleiseen järjestykseen tai kansallisen tur vallisuuden tai kansanterveyden suojaamiseen liittyvistä syistä. Päätös soveltamisen keskeyttämisestä on annettava tiedoksi toi selle osapuolelle viimeistään 48 tuntia ennen päätöksen voi maantuloa. Kun keskeyttämiseen johtaneet syyt lakkaavat ole masta voimassa, soveltamisen keskeyttäneen osapuolen on il moitettava tästä välittömästi toiselle osapuolelle.
6. Kumpi tahansa osapuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla siitä kirjallisesti toiselle osapuolelle. Sopimuksen voimassaolo päättyy 90 päivän kuluttua päivästä, jona kyseinen ilmoitus on vastaanotettu. Tehty Brysselissä kahtena kappaleena bulgarian, englannin, es panjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, por tugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen. Съставено в Прая на двадесет и шести октомври две хиляди и дванадесета година. Hecho en Praia, el veintiséis de octubre de dos mil doce. V Praie dne dvacátého šestého října dva tisíce dvanáct. Udfærdiget i Praia den seksogtyvende oktober to tusind og tolv. Geschehen zu Praia am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendzwölf. Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne kuuendal päeval Praias. ′Εγινε στην Πράια, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δώδεκα. Done at Praia on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and twelve. Fait à Praia, le vingt-six octobre deux mille douze. Fatto a Praia, addì ventisei ottobre duemiladodici. Prajā, divi tū...
Loppumääräykset. 1. Tämä sopimus tulee voimaan kolman- tenakymmenentenä päivänä siitä päivästä, jolloin sopimuspuolten hallitukset ovat il- moittaneet toisilleen, että niiden perustuslail- liset edellytykset tämän sopimuksen voi- maantulolle on täytetty.
2. Tämä sopimus on voimassa viisitoista vuotta. Sen jälkeen se on voimassa rajoitta- mattoman ajan ellei jompikumpi sopimus- puoli irtisano sitä kahdentoista kuukauden kirjallisella ennakkoilmoituksella.
3. Tämän sopimuksen virallisen irtisano- misilmoituksen tapauksessa 1—12 artiklojen määräykset ovat edelleen voimassa viiden- toista vuoden ajan niiden sijoitusten osalta, jotka on tehty ennen kuin virallinen irtisa- nomisilmoitus tehtiin. TÄMÄN VAKUUDEKSI allemerkityt hal- litustensa siihen asianmukaisesti valtuuttami- na ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen. Tehty Helsingissä 25 päivänä elokuuta 1997 kahtena alkuperäiskappaleena suomen, arabian ja englannin kielellä kaikkien teks- tien ollessa yhtä todistusvoimaiset. Tulkinta- eroavuuksien sattuessa on englanninkielinen teksti ratkaiseva.
1. This Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the day on which the Governments of the Contracting Parties have notified each other that their constitu- tional requirements for the entry into force of this Agreement have been fulfilled.
2. This Agreement shall remain in force for a period of fifteen years. Thereafter, it shall remain in force for an unlimited period unless denounced in writing by either Con- tracting Party twelve months in advance.
3. In case of official notice as to the ter- mination of the present Agreement, the pro- visions of Articles 1 to 12 shall continue to be effective for a further period of fifteen years for investments made before official notice was given.
Loppumääräykset. Liitteet Liite I: Luettelo yleissopimuksista ja pöytäkirjoista, joihin Bulgaria ja Romania liittyvät liittymisestä alkaen (jota tarkoitetaan liittymispöytäkirjan 3 artiklan 3 kohdassa) ................................................................................................................ Liite II: Luettelo osaksi Euroopan unionia sisällytetyn Schengenin säännöstön määräyksistä ja Schengenin säännöstöön perustuvista tai siihen muuten liittyvistä säädöksistä, jotka ovat uusia jäsenvaltioita sitovia ja joita on sovellettava niissä liittymisestä alkaen (jota tarkoitetaan liittymispöytäkirjan 4 artiklan 1 kohdassa) ................................................................................................ Liite III: Luettelo, jota tarkoitetaan liittymispöytäkirjan 16 artiklassa: toimielinten antamia säädöksiä koskevat mukautukset ................................................................. 1. Yhtiöoikeus ...................................................................................................... Teollisoikeudet
I Yhteisön tavaramerkki .................................................................. II Lisäsuojatodistukset ...................................................................... III Yhteisömalli ..................................................................................
Loppumääräykset. 1. Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen, kun tämän sopimuksen voimaantulon edellyttämät valtionsisäiset menettelyt on toteutettu, ja ne ilmoittavat toisilleen sopimuksen voimaantu- lon ajankohdan.
2. Tämä sopimus on voimassa toistaiseksi. Sopimusta voidaan muuttaa sopimuspuolten keskinäisellä kirjallisella suostumuksella. Kumpikin sopimuspuoli voi milloin tahansa ehdottaa muutoksia tähän sopimukseen. Jos jompikumpi sopimuspuoli ehdottaa sopimuk- sen muuttamista, sopimuspuolet aloittavat muutoksia koskevat neuvottelut.
3. Sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopi- muksen ilmoittamalla asiasta kirjallisesti toi- selle sopimuspuolelle kuuden (6) kuukauden irtisanomisaikaa noudattaen. Jos sopimus irti- sanotaan, jo välitettyä turvallisuusluokiteltua tietoa ja tämän sopimuksen perusteella synty- nyttä turvallisuusluokiteltua tietoa käsitellään tämän sopimuksen määräysten mukaisesti niin kauan kuin se on tarpeen turvallisuus- luokitellun tiedon suojaamiseksi.
4. Tämän sopimuksen tullessa voimaan lakkaa Israelin valtion puolustusministeriön ja Suomen puolustusministeriön välillä Tel Avivissa 19 päivänä huhtikuuta 1994 tehty yhteisymmärrys-pöytäkirja järjestelyistä tur- vallisuusluokitellun tiedon ja aineiston suo- jaamiseksi sekä niihin liittyvistä turvallisuus- asioista olemasta voimassa. Ennen tämän so- pimuksen voimaantuloa välitetty turvallisuus- luokiteltu tieto suojataan tämän sopimuksen määräysten mukaisesti.
5. Tämän sopimuksen edellyttämät tai mahdollistamat ilmoitukset tai tiedonannot toimitetaan turvallisuusrajoituksia noudattaen jäljempänä mainittuihin osoitteisiin.
5. Each Party agrees and undertakes, when needed, to pre-coordinate with the other Par- ty provisions, instructions, procedures and practices related in any way to the implemen- tation of this Agreement, in general, and all contracts between private or public entities or firms engaged by both Parties, in particular.
1. The Parties shall notify each other of the completion of the internal procedures neces- sary for the entry into force of this Agree- ment, and the date of its entry into force.
2. This Agreement shall be in force for an unlimited period of time. The Agreement may be amended by mutual, written consent of the Parties. Either Party may propose amendments to this Agreement at any time. If one Party so proposes, the Parties shall be- gin consultations on the amendment of the Agreement.
3. Either Party may terminate this Agree- ment by written notification to the other Par- ty, observ...
Loppumääräykset. Liitteet I–IX sekä niiden lisäykset ovat erottamaton osa tätä asiakirjaa.
Loppumääräykset. 1. Jäsenvaltiot hyväksyvät tämän sopimuksen valtiosääntö- jensä asettamien vaatimusten mukaisesti.
2. Jäsenvaltiot ilmoittavat Euroopan unionin neuvoston pää- sihteerille tämän sopimuksen hyväksymisen edellyttämien val- tiosääntöoikeudellisten menettelyjen päätökseen saattamisesta.
3. Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jolloin viimeinen jäsenvaltio ilmoittaa 2 kohdassa tarkoitettujen valtiosääntöoikeudellisten menettelyjensä päätökseen saattamisesta.
4. Euroopan unionin neuvoston pääsihteeri on tämän sopi- muksen tallettaja. Tallettaja julkaisee Euroopan unionin virallisessa lehdessä tämän sopimuksen samoin kuin tiedon sen voimaantu- losta sen jälkeen kun 2 kohdassa tarkoitetut valtiosääntöoike- udelliset menettelyt on saatettu päätökseen.
5. a) Tätä sopimusta sovelletaan vain jäsenvaltioiden emämaan alueella.
Loppumääräykset. 1. Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen, kun sopimuksen voimaantulon edellyttämät kansal- liset toimenpiteet on toteutettu. Sopimus tulee voimaan toiseksi seuraavan kuukauden ensim- mäisenä päivänä sen jälkeen, kun jälkimmäi- nen ilmoitus on otettu vastaan.
2. Tämä sopimus on voimassa toistaiseksi. Sopimusta voidaan muuttaa sopimuspuolten keskinäisellä kirjallisella suostumuksella. Kumpikin sopimuspuoli voi milloin tahansa ehdottaa muutoksia tähän sopimukseen. Jos sopimuspuoli sitä ehdottaa, sopimuspuolet aloittavat neuvottelut sopimuksen muuttami- sesta. The Parties shall not reimburse each other for the costs incurred in the implementation of this Agreement.
1. The Parties shall notify each other of the completion of the national procedures necessary for the entry into force of the Agreement. The Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the receipt of the later notification.
2. This Agreement shall be in force for an indeterminate period of time. The Agreement may be amended by the mutual, written consent of the Parties. Either Party may propose amendments to this Agreement at any time. If one Party so proposes, the Parties shall begin consultations on the amendment of the Agreement.
3. Sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopi- muksen ilmoittamalla asiasta kirjallisesti toisel- le sopimuspuolelle virallisia hallitusten välisiä kanavia käyttäen ja kuuden (6) kuukauden irti- sanomisaikaa noudattaen. Jos sopimus irtisano- taan, jo välitettyä turvallisuusluokiteltua tietoa ja tämän sopimuksen johdosta syntyvää turval- lisuusluokiteltua tietoa käsitellään tämän sopi- muksen määräysten mukaisesti niin kauan kuin on tarpeen turvallisuusluokitellun tiedon suo- jaamiseksi. Tämän vakuudeksi asianmukaisesti valtuute- tut sopimuspuolten edustajat ovat allekirjoitta- neet tämän sopimuksen Tallinnassa 5 päivänä kesäkuuta 2007 kahtena alkuperäiskappaleena, molemmat suomen, viron ja englannin kielellä, kaikkien tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset. Jos syn- tyy tulkintaeroja, englanninkielinen teksti on ratkaiseva. Suomen tasavallan hallituksen puolesta Viron tasavallan hallituksen puolesta
3. A Party may terminate this Agreement by written notification to the other Party delivered through official Government-to-Government channels, observing a period of notice of six (6) months. If the Agreement is terminated, the classified information already transmitted and the classified information arising from this Agreement shall be handled...
Loppumääräykset. Tämän yleissopimuksen virallisista ratifi- oinneista on rekisteröintiä varten lähetettävä ilmoitus Kansainvälisen työtoimiston pääjoh- tajalle.