Sopimuksen täytäntöönpano. 1. Osapuolet toteuttavat kaikki yleiset tai erityiset toimenpiteet var mistaakseen, että tämän sopimuksen velvoitteita noudatetaan.
2. Ne pidättyvät toimenpiteistä, jotka saattaisivat vaarantaa tämän sopimuksen tavoitteiden noudattamisen.
Sopimuksen täytäntöönpano. 1. Tämä sopimus katsotaan erottamatto- maksi osaksi sopimuspuolten ja/tai yhteisöjen välillä tulevaisuudessa mahdollisesti tehtävää sopimuspuolten ja/tai yhteisöjen välisten hankkeiden turvallisuuteen ja salassapitoon liittyvää turvallisuusluokiteltua sopimusta,
1. This Agreement shall be deemed to form an integral part of any Contract which may be made or signed in the future between the Parties or any entities related to the security and secrecy of projects between the Parties and/or entities relating to the Parties concern- joka koskee seuraavia asioita:
a) sopimuspuolten ja/tai niihin liittyvien yh- teisöjen välinen yhteistyö puolustus- ja tur- vallisuusasioissa,
b) sopimuspuolten ja niihin liittyvien yhtei- söjen välinen yhteistyö ja/tai turvallisuus- luokitellun tiedon vaihto millä tahansa alalla,
c) yhteistyö, turvallisuusluokitellun tiedon vaihto, yhteisyritykset, sopimukset tai muut suhteet sopimuspuolten valtion yhteisöjen tai julkis- tai yksityisoikeudellisten yhteisöjen välillä puolustus- tai turvallisuusasioissa,
d) puolustusalan yhteisöihin liittyvien va- rusteiden ja osaamisen myynti sopimuspuol- ten välillä,
e) yksityisen tai muun edustajan, työnteki- jän tai asiantuntijan sopimuspuolten välillä välittämä turvallisuusluokiteltu tieto, joka koskee puolustus- ja turvallisuusasioita.
2. Sopimuspuolet ilmoittavat kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti maansa asian- omaisille virastoille ja yhteisöille tämän so- pimuksen olemassaolosta ja suostuvat siihen, että tämän sopimuksen määräykset sitovat kaikkia sopimuspuolten virastoja, yksiköitä ja yhteisöjä ja että nämä noudattavat niitä asianmukaisesti.
3. Tätä sopimusta sovelletaan sellaisiin tu- leviin sopimuspuolten tai sopimuspuoliin liit- tyvien virastojen, yksiköiden tai yhteisöjen välisiin neuvotteluihin tai sopimuksiin, jotka koskevat 1 kappaleessa mainittuja asioita.
4. Sopimuspuolet vastaavat turvallisuus- luokitellusta tiedosta sen vastaanottamisesta alkaen. Tähän vastuuseen sovelletaan tämän sopimuksen asianomaisia määräyksiä ja käy- täntöjä.
Sopimuksen täytäntöönpano. Sopimuspuolten sisäasiainministeriöt val- vovat tämän sopimuksen täytäntöönpanoa.
Sopimuksen täytäntöönpano. 1. Osapuolet kannustavat asiaankuuluvia viranomaisia pidättymään tämän sopimuksen voimaantulopäivästä tai sen väliaikaisen soveltamisen alkamispäivästä sen mukaan, kumpi on aiempi, toteuttamasta sopimuksen minkä tahansa ehdon tai velvoitteen, mukaan lukien vakuuden poistamista ja paikallista läsnäoloa koskevat 3 artiklan mukaiset vaatimukset, kanssa ristiriidassa olevia toimenpiteitä. Tähän voi tarpeen mukaan sisältyä kirjeenvaihto asiaankuuluvien viranomaisten välillä tähän sopimukseen liittyvistä asioista.
2. Osapuolet toteuttavat tämän sopimuksen voimaantulopäivästä tai sen väliaikaisen soveltamisen alkamispäivästä sen mukaan, kumpi on aiempi, tarpeen mukaan kaikki toimenpiteet tämän sopimuksen täytäntöön panemiseksi ja soveltamiseksi mahdollisimman pian 10 artiklan mukaisesti.
3. Yhdysvallat kannustaa kaikkia Yhdysvaltojen osavaltioita hyväksymään tämän sopimuksen voimaantulopäivästä tai sen väliaikaisen soveltamisen alkamispäivästä sen mukaan, kumpi on aiempi, ripeästi seuraavat toimenpiteet:
a) kunkin osavaltion edellyttämän vakuuden määrän vähentäminen joka vuosi tämän sopimuksen voimaantulopäivän tai sen väliaikaisen soveltamisen alkamispäivän jälkeen 20 prosentilla siitä vakuudesta, jota Yhdysvaltojen osavaltio edellytti 1 päivästä tammikuuta ennen tämän sopimuksen allekirjoittamista täyden velan mahdollistamiseksi jälleenva kuutusta varten; ja
b) asiaankuuluvien jälleenvakuutusta varten otettavaa velkaa koskevien 3 artiklan mukaisten Yhdysvaltojen osavaltion lakien ja asetusten täytäntöönpano keinona hyväksyä kyseisen artiklan 1 ja 2 kohdan mukaiset toimenpiteet.
4. Edellyttäen, että tämä sopimus on tullut voimaan, Yhdysvallat alkaa viimeistään kuukauden ensimmäisenä päivänä 42 kuukautta tämän sopimuksen allekirjoittamispäivästä arvioida liittovaltion lainsäädännön mahdollista etusijalle asettamista lakiensa ja asetustensa mukaisesti jokaisen sellaisen Yhdysvaltain osavaltion vakuutustoimenpiteen osalta, jonka Yhdysvallat katsoo olevan ristiriidassa tämän sopimuksen kanssa ja joka johtaa EU:ssa olevan vakuutukse nantajan tai jälleenvakuuttajan epäedullisempaan kohteluun verrattuna sellaiseen yhdysvaltalaiseen vakuutuksenantajaan tai jälleenvakuuttajaan, jolla on kotipaikka tai toimilupa kyseisessä Yhdysvaltojen osavaltiossa tai joka on muutoin sallittu siellä. Edellyttäen, että tämä sopimus on tullut voimaan, Yhdysvallat saattaa viimeistään kuukauden ensimmäisenä päivänä 60 kuukautta tämän sopimuksen allekirjoittamispäivästä päätökseen kaikki t...
Sopimuksen täytäntöönpano. 3. Subject to applicable immigration legis- lation and regulations, as well as considera- tions related to public interest, public order, national security and public health:
(a) The Republic of Finland shall issue to qualified Canadian citizens a temporary resi- dence permit. The Republic of Finland shall issue a residence permit card, which must in- clude citizens’ biometric information and fa- cial picture, and must:
(i) be valid for a maximum of twelve (12) months,
(ii) indicate the authorized period of stay,
(iii) specify the category for the stay, as de- fined in Article 2, and
(iv) indicate the right to work;
(b) The Republic of Finland shall issue the residence permits to qualified Canadian citi- zens when they satisfy Finnish immigration legislation and regulations. The residence permits issued to citizens falling under Arti- cle 2 (a), 2 (b) or 2 (c) are not employer-spe- cific.
1. Qualified citizens who are benefiting from this Agreement are subject to the host country’s laws and regulations, particularly with regard to employment standards, includ- ing wages, working conditions, employment insurance benefits, and occupational health and safety. In the case of Canada, the laws and regulations relating to employment standards primarily fall within the jurisdic- tion of the provinces and territories.
2. The Parties shall develop service stand- ards that prioritize program integrity and cli- ent service based-program delivery. This in- cludes processing applications within a rea- sonable timeframe, providing easy access to program information and requirements, and timely communication with applicants.
1. Osapuolet ilmoittavat vuosittain diplo- maattiteitse toiselle osapuolelle tämän vaati- mukset täyttävien kansalaisten enimmäis- määrän, joilla on oikeus saada tämän sopi- muksen mukaisia etuja. Osapuoli voi päättää, että toisen osapuolen vaatimukset täyttävien kansalaisten määrä on rajoittamaton.
2. Osapuolet ilmoittavat toisilleen diplo- maattiteitse tämän sopimuksen täytäntöönpa- noon liittyvistä hallinnollisista menettelyistä ja ehdoista, mukaan lukien 3 artiklan 1 koh- dan f alakohdassa tarkoitetut taloudelliset vaatimukset.
3. Osapuolet perustavat seurantakomitean, joka vastaa tämän sopimuksen soveltami- sesta ja seurannasta. Seurantakomitea koos- tuu kunkin tämän sopimuksen täytäntöönpa- nosta vastaavien osapuolen viranomaisten edustajista.
4. Kumpikin osapuoli tallentaa tilastotie- toja tämän sopimuksen mukaisia etuja saavan toisen osapuolen...
Sopimuksen täytäntöönpano. 1. Osapuolet toimivat yhdessä liitteessä 1 esitettyjen lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten tyydyttävän soveltamisen varmistamiseksi.
2. Nimeävät viranomaiset varmistavat asianmukaisella tavalla, että noudatetaan liitteessä 2 esitettyjä yleisiä periaatteita, jotka koskevat ►M8 nimeävien viranomaisten toimivaltaan kuuluvien hyväksyttyjen vaatimustenmukaisuuden arviointilaitosten ◄ nimeämistä, jollei liit teessä 1 olevan IV jakson määräyksistä muuta johdu.
3. ►M8 Hyväksytyt vaatimustenmukaisuuden arviointilaitokset ◄ toimivat asianmukaisella tavalla yhteistyössä keskenään kummankin osapuolen liitteen 1 soveltamisalaan kuuluvilla aloilla toteuttamissa yh teensovittamis- ja vertailutoimissa tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien osapuolten lainsäädännön mukaisten vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen yhdenmukaisen soveltamisen mahdollistamiseksi. ►M8 Nimeävien viranomaisten on pyrittävä kaikin keinoin varmista maan, että hyväksytyt vaatimustenmukaisuuden arviointilaitokset tekevät yhteistyötä asianmukaisella tavalla. ◄
Sopimuksen täytäntöönpano. 1. Tämän sopimuksen mukaista apua anne- taan suoraan tullihallintojen kesken.
2. Tullihallinnot sopivat tämän sopimuksen täytäntöönpanoa helpottavista yksityiskohtai- sista järjestelyistä.
3. Tässä sopimuksessa tarkoitetut tiedot toimitetaan niille virkamiehille, jotka kumpi- kin tullihallinto on erityisesti nimennyt tähän tarkoitukseen. Sopimuspuolen tullihallinto toimittaa nimettyjen virkamiesten luettelon toisen sopimuspuolen tullihallinnolle.
4. Tullihallinnot voivat ryhtyä toimiin jär- jestääkseen suoran yhteydenpidon tullilakien vastaisten tekojen estämisestä, tutkinnasta tai ehkäisemisestä vastaavien virkamiestensä kesken sisäisten hallinnollisten menette- lyidensä mukaisesti.
5. Tullihallinnot pyrkivät yhteisymmärryk- sessä ratkaisemaan tämän sopimuksen tulkin- nasta tai soveltamisesta syntyvät ongelmat tai epäselvyydet. Riitakysymykset, joihin ei mainitulla tavalla löydetä ratkaisua, ratkais- taan diplomaattiteitse.
1. Assistance under this Agreement shall be exchanged directly between the Customs Administrations.
2. The Customs Administrations shall de- cide on detailed arrangements to facilitate the implementation of this Agreement.
3. The information referred to in this Agreement shall be communicated to offi- cials who are specially designated for this purpose by each Customs Administration. A list of officials so designated shall be com- municated by the Customs Administration of a Contracting Party to that of the other Con- tracting Party.
4. The Customs Administrations may take measures so that their officials responsible for the prevention, investigation or repression of contraventions of customs laws maintain direct relations with each other, in accor- dance with their internal administrative pro- cedures.
5. The Customs Administrations shall en- deavour by mutual accord to resolve prob- lems or doubts arising from the interpretation or application of this Agreement. Conflicts for which no solution is so found shall be set- tled through diplomatic channels.
Sopimuksen täytäntöönpano. 1. Tämän sopimuksen mukaista apua annetaan suoraan osapuolten tulliviranomaisten kesken.
2. Tulliviranomaiset sopivat tämän sopimuksen täytäntöönpanoa helpottavista yksityiskohtai- sista järjestelyistä.
3. Tulliviranomaiset voivat ryhtyä toimiin järjestääkseen henkilökohtaisen ja suoran yhtey- denpidon tullilakien vastaisten tekojen tutkinnasta tai torjunnasta vastaavien virkamiestensä kesken sisäisten hallinnollisten menettelyidensä mukaisesti.
4. Kaikki tämän sopimuksen täytäntöönpanoon ja tulkintaan liittyvät riitakysymykset ratkais- taan osapuolten tulliviranomaisten välisissä neuvotteluissa. Ne riidat, joihin ei löydetä sovinto- ratkaisua, ratkaistaan diplomaattiteitse.
5. Tässä sopimuksessa tarkoitetut tiedot toimitetaan niille virkamiehille, jotka kumpikin tulli- viranomainen on erityisesti nimennyt tähän tarkoitukseen.
Sopimuksen täytäntöönpano. Osapuolet toteuttavat kaikki yleiset ja erityiset toimenpiteet varmistaakseen tästä sopimuksesta johtuvien velvoitteiden täyttämisen. Ne pidättyvät kaikista toimenpiteistä, jotka ovat omiaan vaarantamaan tämän sopimuksen tarkoituksen saavuttamisen.
(1) Chile panee sekakomitean päätökset täytäntöön Acuerdos de Ejecución -asiakirjalla Chilen tasavallan perustuslain (Constitución Política de la República de Chile) 54 §:n 1 momentin neljännen kohdan mukaisesti.
Sopimuksen täytäntöönpano. Sopimuspuolet toteuttavat asianmukaiset toimenpiteet varmistaakseen tämän sopimuksen määräysten tehokkaan ja yhdenmukaisen täytäntöön panon ja ottavat tällöin huomioon tarpeen helpottaa tavaroiden rajany litystä ja löytää molempia sopimuspuolia tyydyttävät ratkaisut määräys ten täytäntöönpanosta mahdollisesti aiheutuviin ongelmiin.