Yleiset määritelmät Mallilausekkeet

Yleiset määritelmät. 1. Jollei asiayhteydestä muuta johdu, on tätä sopimusta sovellettaessa seuraavilla sa- nonnoilla jäljempänä mainittu merkitys:
Yleiset määritelmät. 1. Jollei asiayhteydestä muuta johdu, tätä sopimusta sovellettaessa:
Yleiset määritelmät. Vakuutusasiakirjoissa käytettyjen ehtojen ja lausekkeiden yleiset määritelmät:
Yleiset määritelmät. 1. Jollei asiayhteydestä muuta johdu, on tä- tä sopimusta sovellettaessa seuraavilla sanon- noilla jäljempänä mainittu merkitys: (1) For the purposes of this Agreement, un- less the context otherwise requires:
Yleiset määritelmät. Kaikkialla tässä sopimuksilla tarkoitetaan osapuolilla yhtäältä Euroopan unionia tai sen jäsenvaltioita taikka Euroopan unionia ja sen jäsenvaltioita niiden asianomaisilla Euroopan unionista tehdystä sopimuksesta ja Euroopan unionin toiminnasta tehdystä sopimuksesta johtuvilla toimivallan aloilla, jäljempänä ’EU-osapuoli’, sekä toisaalta Koreaa;
Yleiset määritelmät. 1. Tässä sopimuksessa, jollei asiayhtey- destä muuta johdu: a) ”Albania” tarkoittaa Albanian tasaval- taa, ja maantieteellisessä merkityksessä käy- tettynä, Albanian tasavallan aluetta mukaan 3. The existing taxes to which the Agree- ment shall apply are in particular: a) in Albania: (i) the income taxes (tatimet mbi te ardhu- rat), including corporate profits tax (duke perfshire tatimin mbi fitimin), personal in- come tax (tatimin mbi te ardhura personale) and capital gains tax from the alienation of the movable or immovable property (tatimin e te ardhurave nga kapitali ose nga tjetersimi i pasurive te luajshme dhe te paluajtshme); and (ii) the simplified profit tax for small busi- nesses (tatimi i thjeshtuar mbi fitimin per biznesin e vogel); (hereinafter referred to as "Albanian tax"); b) in Finland: (i) the state income taxes (valtion tuloverot; de statliga inkomstskatterna); (ii) the corporate income taxes (yhteisöjen tuloverot; inkomstskatterna för samfund); (iii) the communal tax (kunnallisvero; kommunalskatten); (iv) the church tax (kirkollisvero; kyrko- skatten); (v) the tax withheld at source from interest (korkotulon lähdevero; källskatten på ränte- inkomst); and (vi) the tax withheld at source from non-re- sidents' income (rajoitetusti verovelvollisen lähdevero; källskatten för begränsat skatt- skyldig); (hereinafter referred to as "Finnish tax"). 4. The Agreement shall apply also to any identical or substantially similar taxes that are imposed after the date of signature of the Agreement in addition to, or in place of, the existing taxes. The competent authorities of the Contracting States shall notify each other of any significant changes that have been made in their taxation laws. Article 3 General definitions 1. For the purposes of this Agreement, un- less the context otherwise requires: a) the term "Albania" means the Republic of Albania, and when used in a geographical sense means the territory of the Republic of
Yleiset määritelmät. Ellei asiayhteydessä muuta mainita, on sopimuksen soveltamistilanteessa seuraavilla sanonnoilla seuraava merkitys: Espanjalla tarkoitetaan Espanjan kuningaskuntaa ja Es- panjan kuningaskunnan aluetta. Suomella tarkoitetaan Suomen tasavaltaa sekä Suomen tasavallan aluetta ja Suomen tasavallan aluevesiin rajoittuvia alueita. Henkilöllä tarkoite- taan luonnollisen henkilön, yhtiön ja muun henkilöiden yhteenliittymää. Yhtiöllä tarkoite- taan oikeushenkilöä tai muuta, jota verotuksessa käsitellään oikeushenkilönä. Yritykseen puolestaan sovelletaan kaikkea liiketoiminnan harjoittamiseen liittyvää. (Hallituksen esitys 5/2016, 3.) Sopimusvaltiolla sekä toisella sopimusvaltiolla tarkoitetaan Espanjaa ja Suomea niiltä osin kun asiayhteys tilanteessa edellyttää. Yritys, joka on joko sopimusvaltiossa tai toisessa sopimusvaltiossa tarkoittaa yritystä, jota sopimusvaltiossa asuva henkilö harjoittaa, ja vas- taavasti yritystä, jota toisessa sopimusvaltiossa asuva henkilö harjoittaa. Kansalaisella tarkoitetaan sopimusvaltion osalta luonnollista henkilöä, jolla on tämän sopimusvaltion kansalaisuus sekä oikeushenkilöä, yhtymää tai muuta yhteenliittymää, joka on muodostet- tu tässä sopimusvaltiossa voimassa olevan lainsäädännön mukaan. (Hallituksen esitys 5/2016, 4.) Eläkejärjestelmällä tarkoitetaan Espanjassa, mitä tahansa järjestelmää, rahastoa, keski- näistä etuuslaitosta tai muuta Espanjassa perustettua yksikköä sekä Suomessa mitä ta- hansa eläkelaitosta, joka on organisoitu Suomen lakien mukaan ja joka on sijoittautunut Suomeen ja jota ylläpidetään Suomessa pääasiallisesti eläkkeiden tai muiden samanlais- ten hyvitysten hallinnoimiseksi tai suorittamiseksi. (Hallituksen esitys 5/2016, 4.)
Yleiset määritelmät. 1. Tässä sopimuksessa, jollei asiayhtey- destä muuta johdu: a) ”sopimusvaltio” ja ”toinen sopimusval- tio” tarkoittavat Ranskaa ja Suomea sen mu- kaan kuin asiayhteys edellyttää; b) ”Suomi” tarkoittaa Suomen tasavaltaa ja, maantieteellisessä merkityksessä käytet- tynä, Suomen tasavallan aluetta ja Suomen tasavallan aluevesiin rajoittuvia alueita, joilla (ii) l’impôt sur les sociétés (« yhteisöjen tuloverot » ; « inkomstskatterna för samfund ») ; (iii) l’impôt communal (« kunnallisvero » ; « kommunalskatten ») ; (iv) l’impôt ecclésiastique (« kirkollisvero » ; « kyrkoskatten ») ; (v) l’impôt retenu à la source sur les intérêts (« korkotulon lähdevero » ; « källskatten på ränteinkomst ») ; et (vi) l’impôt retenu à la source sur les reve- nus de non-résidents (« rajoitetusti verovel- vollisen lähdevero » ; « källskatten för be- gränsat skattskyldig ») ; (ci-après dénommés « impôt finlandais ») b) en ce qui concerne la France : (i) l’impôt sur le revenu ; (ii) l’impôt sur les sociétés ; (iii) les contributions sur l’impôt sur les so- ciétés ; (iv) les contributions sociales généralisées et les contributions pour le remboursement de la dette sociale ; y compris toutes retenues à la source et avances décomptées sur ces impôts ; (ci-après dénommés « impôt français ») ; 4. La Convention s’applique aussi aux impôts de nature identique ou analogue qui seraient établis après la date de signature de la Convention et qui s’ajouteraient aux impôts actuels ou qui les remplaceraient. Les autorités compétentes des États contractants se communiquent les modifications signifi- catives apportées à leurs législations fiscales. Article 3 Définitions générales 1. Au sens de la présente Convention, à moins que le contexte n’exige une interpréta- tion différente : a) Les expressions « État contractant » et « autre État contractant » désignent, suivant les cas, la France ou la Finlande ; b) le terme « Finlande » désigne la Ré- publique de Finlande et, lorsqu’il est em- ployé dans un sens géographique, désigne le territoire de la République de Finlande et
Yleiset määritelmät. 1. Tässä sopimuksessa, jollei asiayhteydes- tä muuta johdu: a) "Suomi" tarkoittaa Suomen tasavaltaa ja, maantieteellisessä merkityksessä käytettynä, Suomen tasavallan aluetta ja Suomen tasaval- lan aluevesiin rajoittuvia alueita, joilla Suomi lainsäädäntönsä mukaan ja kansainvälisen oikeuden mukaisesti saa käyttää oikeuksiaan merenpohjan ja sen sisustan sekä niiden ylä- puolella olevien vesien luonnonvarojen tut- kimiseen ja hyväksikäyttöön; Article 3 General Definitions 1. For the purposes of this Agreement, un- less the context otherwise requires: a) the term "Finland" means the Republic of Finland and, when used in a geographical sense, means the territory of the Republic of Finland, and any area adjacent to the territo- rial waters of the Republic of Finland within which, under the laws of Finland and in ac- cordance with international law, the rights of Finland with respect to the exploration for and exploitation of the natural resources of the sea bed and its sub soil and of the super- jacent waters may be exercised;

Related to Yleiset määritelmät

  • Yleiset määräykset 1 artikla

  • Määritelmät Tässä sopimuksessa tarkoitetaan

  • Lakisääteiset lääkärintarkastukset Toimihenkilön kuukausipalkkaa ei vähennetä hänen työterveyshuoltolain (1383/2001) tarkoittamissa ja työterveyshuollon toimintasuunnitelmassa hyväksy- tyissä työsuhteen aikana suoritettavissa terveystarkastuksissa sekä niihin liittyvissä matkoissa menettämältään säännöllisiä työtunteja vastaavalta ajalta. Samoin menetellään tapauksissa, joissa on kysymys nuorista työntekijöistä xxxx- xxxxx laissa (998/93) ja säteilylaissa (592/91) tarkoitetuissa tutkimuksista. Samaa sääntöä noudatetaan lisäksi niissä tartuntatautilain (583/86) edellyttämässä tutkimuksissa, jotka johtuvat toimihenkilön siirtymisestä saman yrityksen sisällä työ- tehtävään, jossa kyseinen lääkärintarkastus vaaditaan. Toimihenkilölle, joka lähetetään edellä mainituissa lainkohdissa tarkoitettuihin tutki- muksiin tai määrätään tällaisessa tarkastuksessa jälkitarkastukseen, suorittaa työn- antaja myös korvauksen välttämättömistä matkakustannuksista. Mikäli tutkimukset tai jälkitarkastus tehdään muulla paikkakunnalla, maksaa työnantaja myös päivära- han. Matkakustannukset ja päiväraha korvataan 22 §:n mukaisesti. Mikäli tarkastus tapahtuu toimihenkilön vapaa-aikana, maksetaan toimihenkilölle korvauksena ylimääräisistä kuluista summa, joka vastaa sairausvakuutuslain 11 lu- vun 7 §:n mukaisen sairauspäivärahan määrää.

  • Yleisiä määräyksiä Sopijapuolet pyrkivät kumpikin itse sekä työpaikoilla edistämään neuvottelusuhteita ja sopimustoimintaa. Sopijapuolet pyrkivät kehittämään näitä tavoitteita yhteistoiminnan eri muotoja hyväksi käyttäen sekä valvomaan osaltaan tehtyjä sopimuksia. Kansalaisten perusoikeuksiin kuuluva yhdistymisvapaus on loukkaamaton. Tämä koskee niin työnantajia kuin toimihenkilöitä. Toimihenkilöillä on oikeus perustaa ja toimia ammattiyhdistysorganisaatioissa eikä heitä saa tämän johdosta irtisanoa tai syrjiä työssään. Yksittäisen toimihenkilön turvallisuus ja terveys, syrjimättömyys ja tasa-arvoinen kohtelu ovat lähtökohtana sopimusmääräyksille. Ennen poliittiseen tai myötätuntotyötaisteluun ryhtymistä siitä ilmoitetaan valtakunnansovittelijalle sekä asianomaiselle työnantaja- tai toimihenkilöliitolle mikäli mahdollista vähintään neljä päivää aikaisemmin. Jos työtaistelusta päätetään myöhemmin, on siitä ilmoitettava heti kun se on käytännössä mahdollista. Ilmoituksessa on mainittava aiotun työtaistelun syyt, alkamishetki ja laajuus. Tätä sopimusta sovelletaan Rakennustuoteteollisuus RTT ry:n jäsenyrityksissä jäljempänä mainituin rajoi- tuksin. Työpaikalla tarkoitetaan tässä sopimuksessa Rakennustuoteteollisuus RTT ry:n jäsenyrityksen tuo- tantoyksikköä tai sitä vastaavaa toimintayksikköä. Työpaikan toiminnan olennaisesti supistuessa, laajentuessa taikka liikkeen luovutuksen, sulautumisen, yhtiöittämisen tai niihin verrattavan olennaisen organisaatiomuutoksen johdosta saatetaan yhteistoiminta- organisaatio vastaamaan työpaikan muuttunutta kokoa ja rakennetta. Valituista luottamusmiehistä, varamiehen toimimisesta luottamusmiehen sijaisena, työsuojeluvaltuutetun tai työsuojeluasiamiehen toimimisesta luottamusmiestehtävissä sekä luottamusmiesten toimimisesta työsuojelu- tehtävissä on työpaikalla toimivan toimihenkilöyhdistyksen ilmoitettava kirjallisesti työnantajalle. Varamie- hen toimimisesta työsuojeluvaltuutetun sijaisena työsuojeluvaltuutettu ilmoittaa työnantajalle kirjallisesti. Työnantaja ilmoittaa kirjallisesti luottamusmiehelle, ketkä käyvät yrityksen puolesta neuvotteluja luotta- musmiehen kanssa. Sopijapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että työnantajalla on työlainsäädännön ja sopimusten mukaisesti oikeus ottaa toimeen ja erottaa toimihenkilö ja määrätä työn johtamisesta. Siltä osin kuin tässä sopimuksessa ei ole toisin sovittu, noudatetaan yhteistoiminnasta yrityksissä sekä työ- suojelun valvonnasta ja muutoksenhausta työsuojeluasioissa annettua lakia ja työsuojelun valvonnasta annettua asetusta, jotka eivät ole tämän sopimuksen osia.