Liability of the renter Musterklauseln

Liability of the renter. 1. The vehicle has a liability insurance. The renter is therefore liable for any damage to the rented vehicle during the rental time. This does not apply if the renter proves that the damage to the vehicle incurred without his fault or the damage at fault by RingFreaks. 2. The renter must inform RingFreaks about any damage to the vehicle immediately. The vehicle will also be inspected after being returned to RingFreaks. Was the vehicle between handover to the renter and return by the renter damaged, Ringfreaks will perform a calculation of the damage (repair costs, any impairment, any loss of revenue) and notify the renter. If the renter does not accept the calculation of the damage calculated by RingFreaks, then a third party expert will come on the cost of the renter. The choice of the expert rests with RingFreaks. The amount of damage determined by the expert is for both parties binding. durch einen amtlich bestellten und vereidigten Sachverständigen des Kfz-Handwerks ermittelt. Die Auswahl des Sachverständigen obliegt Ringfreaks. Die Höhe des von dem Sachverständigen ermittelten Schadens ist für beide Parteien bindend. Bestätigt der Sachverständige die Höhe des von Ringfreaks kalkuliertem Schadens oder ist der von dem Sachverständigen ermittelte Schaden höher als der von Ringfreaks kalkulierte, so trägt der Mieter die Kosten des Sachverständigen, anderenfalls trägt Ringfreaks dessen Kosten. 3. Dem Mieter ist bewusst, dass der Versicherungsschutz in der Haftpflichtversicherung entfallen kann, wenn - der Mieter sich unerlaubt vom Unfallort entfernt hat - der Mieter falsche Angaben zu einem Schadensereignis gemacht hat - der Mieter, was ihm untersagt ist, ein Schuldanerkenntnis abgegeben hat - der Mieter Schäden vorsätzlich oder grob fahrlässig herbeigeführt hat - der Mieter nicht fahrtüchtig war, etwa wegen Drogen, Alkohol, Medikamenten oder aus sonstigen steuerbaren und in seiner Person liegenden Gründen - der Mieter das Fahrzeug unerlaubt einem Dritten überlassen hat - der Mieter nicht über die erforderliche Fahrerlaubnis verfügt hat. - der Mieter hatte dem Technischen zustand vonn dass fahrzeug geanderet - der Mieter hatte verzucht dass datensysteem zu anderen. Im Falle eines Totalschadens oder eines Verlustes des Fahrzeugs unter punkt 3 hat der Mieter den Zeitwert des Fahrzeugs zu entrichten. Dieser beträgt: BMW E90 325i 30.000euro - BMW E90 330i 30.000euro - BMW E46 M3 60.000euro - BMW E36 325i
Liability of the renter. 6.1 The tenant is liable for damage culpably caused to the hotel by himself or by his vicarious agents, his representatives or accompanying persons culpably inflicted on the hotel. He is obliged to damage to the hotel without being asked before leaving the car park area. 6.2 The tenant is liable for the cleaning costs in the event of soiling of the car park caused by him car park as defined in section 3.2.
Liability of the renter. 11.1 The renter is liable to AWOMI as far as he is responsible for the damage to the vehicle, vehicle loss or other damages arising from the infringement of contractual obligations. 11.2 If there are several renters they are jointly and severally liable. 11.3 All costs incurred during rental period like any fees, fines or other penalties have to be borne by the renter, he obligates himself to indemnify AWOMI thereof. Examples include bills etc. even after the return of the vehicle. 11.4 In case of damage intentionally caused the limitation of liability according to the contractually agreed deductible is 11.5 In the event of grossly negligent damages during the rental period the renter is responsible in a degree of culpability appropriate scale, up to the amount of the total damage. The burden of proving the absence of gross negligence carries the renter. 11.6 In cases of slight negligence, the renter is liable for the agreed rental period only up to the contractually agreed deductible. 11.7 In case of delayed return of the vehicle, the renter is liable from occurrence of default in accordance with the statutory requirements fully for any damage. This includes damage caused by a loss of rent from subsequent rentals of AWOMI. 11.8 The limitation of liability to the deductible contracted does not apply if the renter commits intentional violation of the following contractual obligations: 11.9 The renter is liable under the statutory provisions for all damage to the vehicle or to third parties by the carriage of animals. 11.10 AWOMI is entitled to retain the deposit, as long as the question of guilt is unclear. 11.11 For customers who arrive by a vehicle and park or move their vehicle on or near the land of AWOMI the following applies: The parked vehicles are not insured. There is no guarding or safekeeping contract with AWOMI. Only parking can be agreed with AWOMI. AWOMI is not liable for damages caused by other customers or third parties, also not for the loss of the vehicle or the contents of the vehicle. For any kind of damages at the vehicle and for damages caused by hail, storm or natural hazards the customer is liable.
Liability of the renter. The renter is liable according to the general liability regulations if he or she damages the vehicle or commits any other contract violation. In particular, the renter has to return the vehicle in the same conditions as when the renter received it. The liability of the renter also extends to additional costs such as a) expert costs, b) towing charges, c) impairment, and d) rental cancellation costs. If the vehicle is damaged by fire, explosion, theft, or wildlife, the liability of the renter with respect to the vehicle will be limited to the retention of the partial coverage insurance within the General Terms and Conditions. This applies as long as the damages were not induced through gross negligence or violated the obligation of disclosure pursuant to No. II 5 of these conditions. The renter can reduce the liability for damages on the rented vehicle and the renter through accidents as well as of a)-d), mentioned above, through the payment of a special fee. In this case, the renter is only liable for vehicle damages and additional costs if the renter caused damages through gross negligence, committed a hit-and-run, or if the damage was incurred due to alcohol or drug related incapacity to drive. Furthermore, the renter is fully liable if he or she violated the obligations pursuant to No. II 3) or No. II 6), except if the violation was neither intentional nor due to gross negligence.

Related to Liability of the renter

  • Liability of the Hotel 7.1 The hotel is liable for harm inflicted on life, limb and physical health. Further it is liable for other damage caused with full intent or gross negligence or due to inten- tional or grossly negligent violation of obligations typical for the contract. A breach of obligation of the hotel is deemed to be the equivalent to a breach of a statutory rep- resentative or vicarious agent. All other claims for damages are excluded, if not de- termined differently in this No. 7. Should disruptions or defects in the performance of the hotel occur, the hotel shall act to remedy such upon knowledge thereof or upon objection by the customer made without undue delay. The customer shall be obliged to undertake actions reasonable for him to eliminate the disruption and to keep any possible damage to a minimum. 7.2 The hotel is liable to the customer for property brought into the hotel in accordance with the statutory provisions. It recommends the use of the hotel or room safe. If the guest wishes to bring with him money, securities, stocks, bonds or valuables with a value of more than 800 EUR or other things with a value of more than 3500 EUR, a separate safekeeping agreement is necessary. 7.3 Insofar as a parking space is provided to the customer in the hotel garage or a hotel parking lot, this does not constitute a safekeeping agreement, even if a fee is ex- changed. The hotel only assumes liability for loss of or damage to motor vehicles parked or manoeuvred on the hotel’s property and the contents thereof only pursu- ant to the preceding No. 7.1, sentences 1 to 4. 7.4 Wake-up calls are carried out by the hotel with the greatest possible diligence. Messages, mail, and merchandise deliveries for guests shall be handled with care. The hotel will deliver, hold, and, for a fee, forward such items (on request). The ho- tel only assumes liability according to the preceding No. 7, sentences 1 to 4. 8.1 Amendments and supplements to the contract, the acceptance of offers or these general terms and conditions should be made in written form. Unilateral amend- ments or supplements by the customer are invalid. 8.2 For commercial transactions the place of performance and payment as well as, in the event of litigation, including disputes for checks and bills of exchange, the exclu- sive court of jurisdiction is at [Bitte Ort eintragen, wahlweise Standort des Hotels oder Sitz der Betreibergesellschaft]. Insofar as a contracting party fulfills the re- quirements of section 38, para. 2 of the German Code of Civil Procedure (ZPO) and does not have a place of general jurisdiction within the country, the courts at [Bitte Ort eintragen, wahlweise Standort des Hotels oder Sitz der Betreibergesellschaft] shall have exclusive jurisdiction. 8.3 The contract is governed by and shall be construed in accordance with German law. The application of the UN Convention on the International Sale of Goods and Con- flict Law are precluded. 8.4 Should individual provisions of these general terms and conditions be or become invalid or void, the validity of the remaining provisions shall remain unaffected thereby. The statutory provisions shall also be applicable.

  • Liability Unless liability is regulated differently elsewhere in these conditions, the supplier shall be liable for compensation for damage suffered by the buyer either directly or indirectly as a consequence of an incorrect delivery, or violation of official safety regulations or for any other legal reason attributable to the supplier, only as set out in the following. 1. In general the liability for compensation for damage exists only if the damage was caused by fault of the supplier. 2. If a claim is brought against the buyer based on no-fault liability under mandatory law, the supplier shall assume liability on the buyer’s behalf to the extent to which it would be directly liable. The principles of section 254 BGB shall apply mutatis mutandis to settlement of damages payments between buyer and supplier. The same shall apply in the event of a direct claim against the supplier. 3. The obligation to compensate for damages is excluded if the buyer, for its part, has effectively limited liability to its customer. The buyer shall endeavor to agree liability limitations to the extent permissible by law also in favor of the supplier. 4. Claims brought by the buyer are excluded if the damage was caused by violations attributable to the buyer of operating, maintenance or installation regulations, unsuitable or improper use, incorrect or negligent handling, natural wear and tear, or faulty repair. 5. To the extent provided by law, the supplier shall be liable for measures taken by the buyer to avert damage (e.g. product recalls). 6. If the buyer wishes to assert a claim against the supplier in accordance with the foregoing regulations, the buyer shall fully inform and consult with the supplier without delay. It shall give the supplier the opportunity to investigate the damage. The contractual partners shall consult with each other on the measures to be taken, in particular regarding settlement negotiations. 7. The principles set out in section VII subsection 1 shall apply mutatis mutandis if the supplier is not insured or is insufficiently insured.

  • Force Majeure 14.1. A party's obligations in terms of these Credit Terms shall be suspended for such period during which that party is prevented from complying with its obligations due to Force Majeure, provided such party: (a) has notified the other party of the existence of such Force Majeure, (b) does everything in its/his/her power to comply with the Loan Agreement; and (c) fulfils its obligations once the Force Majeure event has ceased to exist, within the time specified by the other party. 14.2. For the avoidance of doubt, Force Majeure shall only suspend a party’s obligation in so far as it is impossible for such party to perform the same and shall in no case excuse such party from the obligation to perform other obligations in terms of the Loan Agreement.

  • Implosion Implosion ist ein plötzlicher, unvorhersehbarer Zusammenfall eines Hohlkörpers durch äußeren Überdruck infolge eines inneren Unterdrucks.

  • Termination The operator of a heavy unmanned free balloon shall activate the appropriate termination devices required by

  • Explosion Explosion ist eine auf dem Ausdehnungsbestreben von Gasen oder Dämpfen beruhende, plötzlich verlaufende Kraftäußerung. Eine Explosion eines Behälters (Kessel, Rohrleitung usw.) liegt nur vor, wenn seine Wandung in einem solchen Umfang zerrissen wird, dass ein plötzlicher Ausgleich des Druckunterschieds innerhalb und außerhalb des Behälters stattfindet. Wird im Innern eines Behälters eine Explosion durch chemische Umsetzung hervorgerufen, so ist ein Zerreißen seiner Wandung nicht erforderlich.

  • Warranty The buyer’s statutory rights with regard to defects shall apply if the appliance is defective. The buyer may exercise any of these rights free of charge. You shall assert these rights against your contract partner, i.e. the dealer from whom you purchased the appliance. The contractual arrangements between you and the dealer shall be observed. Your statutory rights with regard to defects are in no way restricted or affected by this warranty. We as the manufacturer have voluntarily and additionally taken on the warranty service.

  • Installation Das Netzabschlussgerät wird auf dem Postweg versendet. Der Anschluss des Netzabschlussgerätes und der Anschluss der kundeneigenen Endgeräte er- folgt durch den Verbraucher selbst.

  • Rücktritt des Hotels 5.1 Sofern vereinbart wurde, dass der Kunde innerhalb einer bestimmten Frist kostenfrei vom Vertrag zurücktreten kann, ist das Hotel in diesem Zeitraum seinerseits berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten, wenn Anfragen anderer Kunden nach den vertraglich gebuchten Xxxxxxx vorliegen und der Kunde auf Rückfrage des Hotels mit angemessener Fristsetzung auf sein Recht zum Rücktritt nicht verzichtet. 5.2 Wird eine gemäß Ziffer 3.6 und/oder Ziffer 3.7 vereinbarte oder verlangte Vorauszahlung oder Sicherheitsleistung auch nach Verstreichen einer vom Hotel gesetzten angemessenen Nachfrist nicht geleistet, so ist das Hotel ebenfalls zum Rücktritt vom Vertrag berechtigt. 5.3 Ferner ist das Hotel berechtigt, aus sachlich gerechtfertigtem Grund vom Vertrag außerordentlich zurückzutreten, insbesondere falls - Höhere Gewalt oder andere vom Hotel nicht zu vertretende Umstände die Erfüllung des Vertrages unmöglich machen; - Zimmer oder Räume schuldhaft unter irreführender oder falscher Angabe oder Verschweigen wesentlicher Tatsachen gebucht werden; wesentlich kann dabei die Identität des Kunden, die Zahlungsfähigkeit oder der Aufenthaltszweck sein; - das Hotel begründeten Anlass zu der Annahme hat, dass die Inanspruchnahme der Leistung den reibungslosen Geschäftsbetrieb, die Sicherheit oder das Ansehen des Hotels in der Öffentlichkeit gefährden kann, ohne dass dies dem Herrschafts- bzw. Organisationsbereich des Hotels zuzurechnen ist; - der Zweck bzw. der Anlass des Aufenthaltes gesetzeswidrig ist; - ein Verstoß gegen oben genannte Ziffer 1.2 vorliegt. 5.4 Der berechtigte Rücktritt des Hotels begründet keinen Anspruch des Kunden auf Schadensersatz.

  • Haftung des Hotels 7.1 Das Hotel haftet für von ihm zu vertretende Schäden aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit. Weiterhin haftet es für sonstige Schäden, die auf einer vorsätzlichen oder grob fahrlässigen Pflichtverletzung des Hotels beziehungsweise auf einer vorsätzlichen oder fahrlässigen Verletzung von vertragstypischen Pflichten des Hotels beruhen. Vertragstypische Pflichten sind solche Pflichten, die die ordnungsgemäße Durchführung des Vertrages erst ermöglichen und auf deren Erfüllung der Kunde vertraut und vertrauen darf. Einer Pflichtverletzung des Hotels steht die eines gesetzlichen Vertreters oder Erfüllungsgehilfen gleich. Weitergehende Schadensersatzansprüche sind, soweit in dieser Ziffer 7 nicht anderweitig geregelt, ausgeschlossen. Sollten Störungen oder Mängel an den Leistungen des Hotels auftreten, wird das Hotel bei Kenntnis oder auf unverzügliche Rüge des Kunden bemüht sein, für Abhilfe zu sorgen. Der Kunde ist verpflichtet, das ihm Zumutbare beizutragen, um die Störung zu beheben und einen möglichen Schaden gering zu halten. 7.2 Für eingebrachte Sachen haftet das Hotel dem Kunden nach den gesetzlichen Bestimmungen. Das Hotel empfiehlt die Nutzung des Hotel- oder Zimmersafes. Sofern der Kunde Geld, Wertpapiere und Kostbarkeiten mit einem Wert von mehr als 800 Euro oder sonstige Sachen mit einem Wert von mehr als 3.500 Euro einzubringen wünscht, bedarf dies einer gesonderten Aufbewahrungsvereinbarung mit dem Hotel. 7.3 Soweit dem Kunden ein Stellplatz in der Hotelgarage oder auf dem Hotelparkplatz, auch gegen Entgelt, zur Verfügung gestellt wird, kommt dadurch kein Verwahrungsvertrag zustande. Bei Abhandenkommen oder Beschädigung auf dem Hotelgrundstück abgestellter oder rangierter Kraftfahrzeuge und deren Inhalte haftet das Hotel nur nach Maßgabe der vorstehenden Ziffer 7.1, Sätze 1 bis 4. 7.4 Weckaufträge werden vom Hotel mit größter Sorgfalt ausgeführt. Nachrichten für die Kunden werden mit Sorgfalt behandelt. Das Hotel kann nach vorheriger Absprache mit dem Kunden die Annahme, Aufbewahrung und – auf Wunsch – gegen Entgelt die Nachsendung von Post und Warensendungen übernehmen. Das Hotel haftet hierbei nur nach Maßgabe der vorstehenden Ziffer 7.1, Sätze 1 bis 4.