Liability Musterklauseln

Liability. (1) The liability clauses as agreed between the Parties in the Service Agreement are also applicable for this Data Processing Agreement. (2) Insofar as third parties assert claims against the Contractor which have their cause in a culpable breach by the Client of this Data Processing Agreement or of one of its obligations as a controller, the Client shall indemnify the Contractor against such claims.
Liability. 9.1 Within the scope of fault-based liability, we are liable - irrespective of the legal grounds - without limitation in case of intent and gross negligence. In the event of simple negligence, we are liable, subject to statutory limitations of liability (e.g. diligence in own affairs; insignificant breach of duty), only in the following cases: 9.1.1 damages resulting from injury to life, body or health (unlimited liability), 9.1.2 damages arising from the breach of a material contractual obligation (an obligation whose fulfilment is essential for the proper performance of the contract and on whose fulfilment the contractual partner regularly relies and may rely); in this case, however, our liability is limited to compensation for the typically foreseeable damage. 9.2 The typically foreseeable damage for the type of contract within the meaning of 9.1.2 above amounts to EUR 500’000 per claim. 9.3 In all other respects, liability is excluded. 9.4 The limitations and exclusions of liability also apply in favour of our vicarious agents and legal representatives. They do not apply if a defect has been fraudulently concealed or a guarantee for the quality of an item has been given or in the case of liability under the Product Liability Act. 9.5 With respect to a breach of duty that is not a defect, the Client may only revoke or terminate the contract if we are responsible for the breach of duty. A free right of termination of the Client (in particular according to Sec. 648 BGB) is excluded. In all other respects, the statutory requirements and legal consequences apply.
Liability. Unless liability is regulated differently elsewhere in these conditions, the supplier shall be liable for compensation for damage suffered by the buyer either directly or indirectly as a consequence of an incorrect delivery, or violation of official safety regulations or for any other legal reason attributable to the supplier, only as set out in the following. 1. In general the liability for compensation for damage exists only if the damage was caused by fault of the supplier. 2. If a claim is brought against the buyer based on no-fault liability under mandatory law, the supplier shall assume liability on the buyer’s behalf to the extent to which it would be directly liable. The principles of section 254 BGB shall apply mutatis mutandis to settlement of damages payments between buyer and supplier. The same shall apply in the event of a direct claim against the supplier. 3. The obligation to compensate for damages is excluded if the buyer, for its part, has effectively limited liability to its customer. The buyer shall endeavor to agree liability limitations to the extent permissible by law also in favor of the supplier. 4. Claims brought by the buyer are excluded if the damage was caused by violations attributable to the buyer of operating, maintenance or installation regulations, unsuitable or improper use, incorrect or negligent handling, natural wear and tear, or faulty repair. 5. To the extent provided by law, the supplier shall be liable for measures taken by the buyer to avert damage (e.g. product recalls). 6. If the buyer wishes to assert a claim against the supplier in accordance with the foregoing regulations, the buyer shall fully inform and consult with the supplier without delay. It shall give the supplier the opportunity to investigate the damage. The contractual partners shall consult with each other on the measures to be taken, in particular regarding settlement negotiations. 7. The principles set out in section VII subsection 1 shall apply mutatis mutandis if the supplier is not insured or is insufficiently insured.
Liability. The liability of the supplier is determined by the legal requirements. We do not recognise any exclusions or limitations of liability regardless of their type or content. This applies also to infringement of non-essential contractual obligations and liability for simple assistants, and to the limitation of liability to a maximum sum, and to the limitation of liability in relation to certain types of damage, and to a shortening of the legal limitation period for claims. For defects in the goods traceable to a fault of the supplier, the latter will absolve us of the resulting product liability and manufacturer’s liability in so far as he would be directly liable himself. Fertigt der Lieferant zur Ausführung des Auftrags auf unsere Kosten Werkzeuge oder Modelle an, so erfolgt die Anfertigung stets für uns. Der Lieferant ist daher verpflichtet, die Gegenstände nach Beendigung des Auftrags für uns zu verwahren oder auf Anforderung uns zu übergeben und uns, soweit bis dahin noch nicht geschehen, das Eigentum daran zu verschaffen. Eine Verwertung dieser Modelle und Werkzeuge und der Weiterverkauf hieraus hergestellter Teile ist ohne unsere ausdrückliche, schriftliche Genehmigung nicht gestattet. Sämtliche Zeichnungen, Modelle, Schablonen etc. bleiben unser ausschließliches Eigentum. Sie werden nur zu dem vereinbarten Zweck anvertraut und dürfen zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Kopien oder sonstige Vervielfältigungen einschließlich der Speicherung, Verarbeitung oder Verbreitung unter Verwendung elektronischer Systeme dürfen nur zu dem vereinbarten Zweck angefertigt werden. Weder Originale noch Vervielfältigungen dürfen Dritten ausgehändigt oder in sonstiger Weise zugänglich gemacht werden. Ein irgendwie gearteter Hinweis auf unsere Geschäftsbeziehung zu Werbezwecken ist ohne unsere schriftliche Genehmigung nicht gestattet. Für alle uns durch eine Verletzung vorstehender Pflichten entstehende Schäden ist der Lieferant ersatzpflichtig.
Liability a. The liability of the organizer, his legal representatives or vicarious agents for contractual breaches of duty is limited to intent and gross negligence. This does not apply to injuries to the life, body and health of the visitor, claims under the Product Liability Act, fraudulent concealment of defects, breach of a guarantee and infringement of cardinal obligations, i. Obligations that arise from the nature of the contract and whose breach endangers the achievement of the purpose of the contract and the compensation for damages caused by default (§ 286 BGB). In that regard, the organizer is liable for any fault. This also applies to the legal representatives or vicarious agents of the organizer. The liability in the case of a breach of essential contractual obligations shall be limited in amount to the damages foreseeable at the time of the conclusion of the contract and typical for the contract. b. For objects brought in by the visitor, the organizer is only liable under the conditions of section 11 a.
Liability. 11.1 The Seller shall make good the loss suffered by the Buyer if the Buyer proves that such loss has been caused through gross negligence of the Seller; Seller shall not be liable for slight negligence. 11.2 The Seller shall make good damage to supplied goods, at the Seller’s option, either by repair or replacement, or by financial compensation, provided that the amount of damages shall in any case be limited to the value of the goods concerned. 11.3 Die Lieferung der Waren erfolgt ausschließlich auf Risiko und Gefahr des Käufers. Der Ver- käufer haftet in keinem Fall für den möglichen Schaden, den der Käufer – in welcher Form auch immer – durch einen Ausfall, eine Verzö- gerung oder eine abgeänderte Form von Liefe- rungen erleidet. 11.4 Der Verkäufer haftet dem Käufer gegenüber nicht für reine Vermögensschäden, Produktionsstillstand, entgangenen Gewinn, Nutzungsausfall, Geschäftsentgang, Schäden aus Ansprüchen Dritter oder jeden anderen Folgeschaden oder indirekten Schaden. 11.5 Der Kaufgegenstand bietet nur jene Sicherheit, die aufgrund von Zulassungsvorschriften, Betriebsanleitungen, Vorschriften des Verkäufers über die Behandlung des Kaufgegenstandes – insb. im Hinblick auf allenfalls vorgeschriebene Überprüfungen – und sonstigen gegebenen Hinweisen erwartet werden kann. 11.6 Sämtliche Schadenersatzansprüche aus Mängeln an Lieferungen und/oder Leistungen müssen – sollte der Mangel durch den Verkäufer nicht ausdrücklich anerkannt werden – innerhalb der vertraglich festgelegten Gewährleistungsfrist gerichtlich geltend gemacht werden, andernfalls die Ansprüche erlöschen.
Liability. 1. The photographer shall not be held liable for the breach of any rights (trademarks, company names, design rights) shown in the photographs or held by persons or objects depicted in the photographic material unless a duly signed release is enclosed. The customer shall be responsible for acquiring the rights of utilization over and above the copyright to the photograph in question and for obtaining releases from collections, museums etc., e. g. for images showing works of applied or plastic arts. The customer shall be responsible for the legend as well as the context in which the photograph is used. 2. The customer shall assume responsibility for the due and proper utilization of the photographic material as of the date of delivery.
Liability. The parties shall be liable for damages caused intentionally or by gross negligence. Liability due to slight negligence is excluded for both contracting parties.
Liability. 9.1 Claims for damages shall be excluded regardless of the nature of the breach of duty including tort, insofar as these are not based on wilful intent or gross negligence on our part or on the part of our legal representatives, employees or vicarious agents or on a culpable breach of material contractual obligations. Material contractual obligations are those, the fulfilment of which is required to achieve the intended purpose of the contract and compliance with which the Buyer regularly relies on or may rely on. In the event of a breach of material contractual obligations due to simple negligence, our liability shall be limited to the foreseeable damages typical for the contract. 9.2 The limitation of liability and/or waiver shall not apply to claims that have arisen as result of fraudulent conduct on our part, and in the case of liability for guaranteed characteristics, to claims under the German Product Liability Act (ProdHaftG, Produkthaftungsgesetz) and to damages arising from death or injury to body and health. 9.3 The above liability provisions shall also apply if, instead of compensation for damages, the Buyer demands reimbursement of wasted expenditure in place of performance. 9.4 Insofar as our liability is excluded or limited, this shall also apply to our employees as well as to our representatives and vicarious agents.
Liability. (1) Bavaria, the Technical University of Munich, and their legal representatives and vicarious agents are only liable for material and financial losses caused by intent or gross negligence. This limitation does not apply in case of a breach of contract, damages resulting from injury to life, limb or health, or claims under the Product Liability Act, or due to fraudulent behaviour of a contractor. Essential contractual obligations are an obligation the proper fulfilment of which constitutes a condition sine qua non for the performance of the contract and on the fulfilment of which the customer regularly relies and may rely. (2) The terms set out in paragraph (1) also apply to theft, damage, or any other material loss of personal objects brought from home, even if they were stored in lockers according to number 7 paragraph (2). (3) We will not assume liability for damages caused by third party events.