Retention of Title. 1. Bezüglich der Eigentumsvorbehaltsrechte des Lieferanten gelten dessen Bedingungen mit der Maßgabe, dass das Eigentum an der Ware mit ihrer Bezahlung auf uns übergeht und dementsprechend die Erweiterungsformen des sogenannten Kontokorrent- und Konzernvorbehaltes nicht gelten. 1. The supplier's terms covering his retention of title shall apply subject to the condition that title to the goods shall pass to us on the date of payment for such goods. Consequently, the extended forms of the so-called current account retention (Kontokorrentvorbehalt) shall not apply. 2. Auf Grund des Eigentumsvorbehalts kann der Verkäufer die Ware nur herausverlangen, wenn er vom Vertrag zurückgetreten ist. 2. The supplier may claim return of the goods on the basis of his retention clause only if he has previously withdrawn from the contract. VII. Ausführung der Lieferungen und Gefahrübergang VII. Performance of Deliveries and Passing of Risks 1. Der Lieferant trägt die Gefahr des zufälligen Untergangs und der zufälligen Verschlechterung, auch bei „franko”- und „frei Haus”- Lieferungen, bis zur Übergabe der Ware am Bestimmungsort. 1. The supplier carries the risk of accidental loss and accidental deterioration, even with prepaid and free house deliveries, until the goods have been handed over at the place of delivery. 2. Teillieferungen bedürfen unserer Zustimmung. 2. We will not accept partial deliveries unless we have given our express consent to them. 3. Mehr- oder Minderlieferungen sind nur im handelsüblichen Rahmen gestattet. 3. Excess or short deliveries will be accepted only in accordance with current trade practise. 4. Verpackungskosten trägt der Lieferant, falls nicht etwas anderes in Textform vereinbart wurde. Tragen wir im Einzelfall die Kosten der Verpackung, so ist uns diese billigst zu berechnen. Die Rücknahmepflichten richten sich nach dem Verpackungsgesetz mit der Maßgabe, dass die Rücknahme stets an unserem Sitz erfolgt, soweit nichts Abweichendes vereinbart wird. Die Kosten für den Rücktransport und die Entsorgung der Verpackung trägt in jedem Fall der Verkäufer. 4. Unless otherwise agreed in text form, the supplier shall bear the costs of packing. Should we, in a given case, agree to bear such costs, the supplier will charge us with the lowest possible costs only. Any obligations to take back packaging material shall be governed by the German Packaging Act with the proviso that taking back always takes place at our registered office, unless otherwise agreed. In any case, the costs for the return transport and disposal of the packaging shall be borne by the supplier. VIII. Erklärungen über Ursprungseigenschaft VIII. Declarations of Origin 1. Auf unser Verlangen stellt uns der Lieferant eine Lieferantenerklärung über den präferenziellen Ursprung der Ware und/oder ein Ursprungszeugnis über den nichtpräferenziellen Ursprung der Ware zur Verfügung. 1. The supplier will, upon our demand, provide us with a supplier’s declaration regarding the preferential origin of the goods and/or with an origin certificate regarding the non-preferential origin of the goods. 2. Für den Fall, dass der Lieferant Erklärungen über die präferenzielle oder nicht-präferenzielle Ursprungseigenschaft der verkauften Ware abgibt, gilt folgendes: 2. Where the supplier makes a declaration in regard to the preferential or non-preferential origin of the sold goods, the following terms shall apply: a) Der Lieferant verpflichtet sich, die Überprüfung von Ursprungsnachweisen durch die Zollverwaltung zu ermöglichen und sowohl die dazu notwendigen Auskünfte zu erteilen als auch eventuell erforderliche Bestätigungen beizubringen. a) The supplier will allow verification through customs authorities and submit all necessary information as well as any required certification. b) Der Lieferant ist verpflichtet, den Schaden zu ersetzen, der dadurch entsteht, dass der erklärte Ursprung infolge fehlerhafter Bescheinigung oder fehlender Nachprüfungsmöglichkeit von der zuständigen Behörde nicht anerkannt wird, es sei denn, der Lieferant hat diese Folgen nicht zu vertreten. b) The supplier shall compensate us for any damages and losses incurred to us, if and in so far as the competent authorities, due to any deficient certification or impossibility to verify, fail to acknowledge the declared origin, unless he proves that he is not responsible for such consequences.
Appears in 4 contracts
Samples: General Conditions of Purchase, General Conditions of Purchase, General Conditions of Purchase
Retention of Title. 1. Bezüglich der Eigentumsvorbehaltsrechte des Lieferanten Lieferan- ten gelten dessen Bedingungen mit der Maßgabe, dass das Eigentum an der Ware mit ihrer Bezahlung auf uns übergeht und dementsprechend die Erweiterungsformen des sogenannten Kontokorrent- und Konzernvorbehaltes nicht gelten. 1. The supplier's terms covering his retention of title shall apply subject to the condition that title to the goods shall pass to us on the date of payment for such goods. ConsequentlyConse- quently, the extended forms of the so-called current account ac- count retention (Kontokorrentvorbehalt) shall not apply.
2. Auf Grund des Eigentumsvorbehalts kann der Verkäufer Verkäu- fer die Ware nur herausverlangen, wenn er vom Vertrag zurückgetreten ist. 2. The supplier may claim return of the goods on the basis of his retention clause only if he has previously withdrawn from the contract.
VII. Ausführung der Lieferungen und Gefahrübergang Gefahr- übergang VII. Performance of Deliveries and Passing of Risks
1. Der Lieferant trägt die Gefahr des zufälligen Untergangs Unter- gangs und der zufälligen Verschlechterung, auch bei „franko”- und „frei Haus”- LieferungenHaus”-Lieferungen, bis zur Übergabe der Ware am Bestimmungsort. 1. The supplier carries the risk of accidental loss and accidental acci- dental deterioration, even with prepaid and free house deliveries, until the goods have been handed over at the place of delivery.
2. Teillieferungen bedürfen unserer Zustimmung. 2. We will not accept partial deliveries unless we have given our express consent to them.
3. Mehr- oder Minderlieferungen sind nur im handelsüblichen handelsüb- lichen Rahmen gestattet. 3. Excess or short deliveries will be accepted only in accordance ac- cordance with current trade practise.
4. Verpackungskosten trägt der Lieferant, falls nicht etwas et- was anderes in Textform vereinbart wurde. Tragen wir im Einzelfall die Kosten der Verpackung, so ist uns diese billigst bil- ligst zu berechnen. Die Rücknahmepflichten richten sich nach dem Verpackungsgesetz mit der Maßgabe, dass die Rücknahme stets an unserem Sitz erfolgt, soweit nichts Abweichendes vereinbart wird. Die Kosten für den Rücktransport Rück- transport und die Entsorgung der Verpackung trägt in jedem je- dem Fall der Verkäufer. 4. Unless otherwise agreed in text form, the supplier shall bear the costs of packing. Should we, in a given case, agree to bear such costs, the supplier will charge us with the lowest possible costs only. Any obligations to take back packaging material shall be governed by the German Packaging Act with the proviso that taking back always takes place at our registered office, unless otherwise agreed. In any case, the costs for the return transport and disposal of the packaging shall be borne by the supplier.
VIII. Erklärungen über Ursprungseigenschaft VIII. Declarations of Origin
1. Auf unser Verlangen stellt uns der Lieferant eine Lieferantenerklärung Liefe- rantenerklärung über den präferenziellen Ursprung der Ware und/oder ein Ursprungszeugnis über den nichtpräferenziellen nichtprä- ferenziellen Ursprung der Ware zur Verfügung.
1. The supplier will, upon our demand, provide us with a supplier’s declaration regarding the preferential origin of the goods and/or with an origin certificate regarding the non-preferential origin of the goods.
2. Für den Fall, dass der Lieferant Erklärungen über die präferenzielle oder nicht-präferenzielle Ursprungseigenschaft Ursprungseigen- schaft der verkauften Ware abgibt, gilt folgendes: 21. Where the supplier makes a declaration in regard to the preferential or non-preferential origin of the sold goods, the following terms shall apply:
a) Der Lieferant verpflichtet sich, die Überprüfung von Ursprungsnachweisen durch die Zollverwaltung zu ermöglichen er- möglichen und sowohl die dazu notwendigen Auskünfte Aus- künfte zu erteilen als auch eventuell erforderliche Bestätigungen Be- stätigungen beizubringen. a) The supplier will allow verification through customs authorities and submit all necessary information as well as any required certification.
b) Der Lieferant ist verpflichtet, den Schaden zu ersetzenerset- zen, der dadurch entsteht, dass der erklärte Ursprung infolge fehlerhafter Bescheinigung oder fehlender Nachprüfungsmöglichkeit von der zuständigen Behörde Be- hörde nicht anerkannt wird, es sei denn, der Lieferant hat diese Folgen nicht zu vertreten. ba) The supplier shall compensate us for will allow verification through cus- toms authorities and submit all necessary infor- mation as well as any damages and losses incurred to us, if and in so far as the competent authorities, due to any deficient certification or impossibility to verify, fail to acknowledge the declared origin, unless he proves that he is not responsible for such consequencesrequired certification.
Appears in 1 contract
Samples: General Conditions of Purchase
Retention of Title. 1. Bezüglich der Eigentumsvorbehaltsrechte des Lieferanten Verkäufers gelten dessen Bedingungen mit der Maßgabe, dass das Eigentum an der Ware mit ihrer Bezahlung auf uns übergeht und dementsprechend die Erweiterungsformen Erweiterungsform des sogenannten Kontokorrent- und Konzernvorbehaltes so genannten Kontokorrentvorbehaltes nicht geltengilt. 1. The supplierseller's terms covering his retention of title shall apply be valid subject to the condition that title to in the goods merchandise shall pass to us on the date of payment for such goods. Consequently, the extended forms of the so-called current account retention (Kontokorrentvorbehalt) shall not apply.
2. Auf Grund des Eigentumsvorbehalts kann der Verkäufer die Ware nur herausverlangen, wenn er zuvor vom Vertrag zurückgetreten ist. 2. The supplier seller may claim return of the goods merchandise on the basis of his the retention clause only if he has previously withdrawn from the contract.
VII. Ausführung der Lieferungen und Gefahrübergang VII. Performance of Deliveries and Passing of Risks
1. Der Lieferant Verkäufer trägt die Gefahr des zufälligen Untergangs und der zufälligen Verschlechterung, auch bei „franko”- franko“- und „frei Haus”- LieferungenHaus“-Lieferungen, bis zur Übergabe der Ware am Bestimmungsort. 1. The supplier carries seller shall bear the risk risks of accidental loss and accidental deterioration, even with prepaid and free house deliveries, deterioration of the merchandise until the goods have it has been handed over to us at the its place of delivery. This provision shall also apply in cases of “free delivery” (franco domicile).
2. Teillieferungen bedürfen unserer Zustimmung. 2. We will not accept partial deliveries unless we have given our prior express consent to them.
3. Mehr- oder Minderlieferungen sind nur im handelsüblichen Rahmen gestattet. 3. Excess or short deliveries will be accepted only in accordance with current trade practise.
4. Verpackungskosten trägt der LieferantVerkäufer, falls nicht etwas anderes in Textform vereinbart wurde. Tragen wir im Einzelfall die Kosten der Verpackung, so ist uns diese billigst zu berechnen. Die Rücknahmepflichten richten sich nach dem Verpackungsgesetz vom 05.07.2017 mit der Maßgabe, dass die Rücknahme stets an unserem Sitz erfolgt, soweit nichts Abweichendes vereinbart wird. Die Kosten für den Rücktransport und die Entsorgung der Verpackung trägt in jedem Fall der Verkäufer. 4. Unless otherwise agreed in text form, the supplier seller shall bear the costs of packing. Should we, in a given case, agree to bear such costs, the supplier seller will charge us with the lowest possible costs only. Any obligations to take back packaging material shall be governed by the German Packaging Act of 5th July 2017 with the proviso that taking back always takes place at our registered office, unless otherwise agreed. In any case, the costs for the return transport and disposal of the packaging shall be borne by the supplierseller.
VIII. Erklärungen über Ursprungseigenschaft VIII. Declarations of Origin
1. Auf unser Verlangen stellt uns der Lieferant Verkäufer eine Lieferantenerklärung über den präferenziellen Ursprung der Ware und/oder ein Ursprungszeugnis über den nichtpräferenziellen Ursprung der Ware zur Verfügung.
1. The supplier seller will, upon our demand, provide us with a supplier’s declaration regarding the preferential origin of the goods and/or with an origin certificate regarding the non-preferential origin of the goods.
2. Für den Fall, dass der Lieferant Verkäufer Erklärungen über die präferenzielle oder nicht-präferenzielle Ursprungseigenschaft der verkauften Ware abgibt, gilt folgendes: 2. Where the supplier seller makes a declaration in regard to the preferential or non-preferential origin of the sold goods, the following terms shall apply:
a) Der Lieferant Verkäufer verpflichtet sich, die Überprüfung von Ursprungsnachweisen durch die Zollverwaltung zu ermöglichen und sowohl die dazu notwendigen Auskünfte zu erteilen als auch eventuell erforderliche Bestätigungen beizubringen. a) The supplier seller will allow verification through customs authorities and submit all necessary information as well as any required certification.
b) Der Lieferant Verkäufer ist verpflichtet, den Schaden zu ersetzen, der dadurch entsteht, dass der erklärte Ursprung infolge fehlerhafter Bescheinigung oder fehlender Nachprüfungsmöglichkeit von der zuständigen Behörde nicht anerkannt wird, es sei denn, der Lieferant denn er hat diese Folgen nicht zu vertreten. b) The supplier seller shall compensate us for any damages and losses incurred to us, if and in so far as the competent authorities, due to any deficient certification or impossibility to verify, fail to acknowledge the declared origin, unless he proves that he is not responsible for such consequences.
Appears in 1 contract
Samples: General Conditions of Purchase
Retention of Title. 1. Bezüglich der Eigentumsvorbehaltsrechte des Lieferanten Verkäufers gelten dessen Bedingungen mit der Maßgabe, dass das Eigentum an der Ware mit ihrer Bezahlung auf uns übergeht und dementsprechend die Erweiterungsformen Erweiterungsform des sogenannten Kontokorrent- und Konzernvorbehaltes so genannten Kontokorrentvorbehaltes nicht geltengilt. 1. The supplierSeller's terms covering his retention of title shall apply be valid subject to the condition that title to in the goods merchandise shall pass to us on the date of payment for such goods. Consequently, the extended forms of the so-called current account retention (Kontokorrentvorbehalt) shall not apply.
2. Auf Grund des Eigentumsvorbehalts kann der Verkäufer die Ware nur herausverlangen, wenn er zuvor vom Vertrag zurückgetreten ist. 2. The supplier Seller may claim return of the goods merchandise on the basis of his the retention clause only if he has previously withdrawn from the contract.
VII. Ausführung der Lieferungen und Gefahrübergang VII. Performance of Deliveries and Passing of Risks
1. Der Lieferant Verkäufer trägt die Gefahr des zufälligen Untergangs und der zufälligen Verschlechterung, auch bei „franko”- franko“- und „frei Haus”- LieferungenHaus“-Lieferungen, bis zur Übergabe der Ware am Bestimmungsort. Ergänzend gelten die Incoterms in ihrer jeweils neuesten Fassung. 1. The supplier carries Seller shall bear the risk risks of accidental loss and accidental deterioration, even with prepaid and free house deliveries, deterioration of the merchandise until the goods have it has been handed over to us at the its place of delivery. This provision shall also apply in cases of “free delivery” (franco domicile). Additionally, the Incoterms shall be applicable as amended from time to time.
2. Teillieferungen bedürfen unserer Zustimmung. 2. We will not accept partial deliveries unless we have given our prior express consent to them.
3. Mehr- oder Minderlieferungen sind nur im handelsüblichen Rahmen gestattet. 3. Excess or short deliveries will be accepted only in accordance with current trade practise.
4. Verpackungskosten trägt der LieferantVerkäufer, falls nicht etwas anderes Anderes in Textform vereinbart wurde. Tragen wir im Einzelfall die Kosten der Verpackung, so ist uns diese billigst zu berechnen. Die Rücknahmepflichten richten sich nach dem Verpackungsgesetz vom 05.07.2017 mit der Maßgabe, dass die Rücknahme stets an unserem Sitz erfolgt, soweit nichts Abweichendes vereinbart wird. Die Kosten für den Rücktransport und die Entsorgung der Verpackung trägt in jedem Fall der Verkäufer. 4. Unless otherwise agreed in text form, the supplier Seller shall bear the costs of packing. Should we, in a given case, agree to bear such costs, the supplier Seller will charge us with the lowest possible costs only. Any obligations to take back packaging material shall be governed by the German Packaging Act (Verpackungsverordnung) of 5th July 2017 with the proviso that taking back always takes place at our registered office, unless otherwise agreed. In any case, the costs for the return transport and disposal of the packaging shall be borne by the supplierSeller.
VIII. Erklärungen über Ursprungseigenschaft VIII. Declarations of Origin
1. Auf unser Verlangen stellt uns der Lieferant eine Lieferantenerklärung über den präferenziellen Ursprung der Ware und/oder ein Ursprungszeugnis über den nichtpräferenziellen Ursprung der Ware zur Verfügung.
1. The supplier will, upon our demand, provide us with a supplier’s declaration regarding the preferential origin of the goods and/or with an origin certificate regarding the non-preferential origin of the goods.
2. Für den Fall, dass der Lieferant Erklärungen über die präferenzielle oder nicht-präferenzielle Ursprungseigenschaft der verkauften Ware abgibt, gilt folgendes: 2. Where the supplier makes a declaration in regard to the preferential or non-preferential origin of the sold goods, the following terms shall apply:
a) Der Lieferant verpflichtet sich, die Überprüfung von Ursprungsnachweisen durch die Zollverwaltung zu ermöglichen und sowohl die dazu notwendigen Auskünfte zu erteilen als auch eventuell erforderliche Bestätigungen beizubringen. a) The supplier will allow verification through customs authorities and submit all necessary information as well as any required certification.
b) Der Lieferant ist verpflichtet, den Schaden zu ersetzen, der dadurch entsteht, dass der erklärte Ursprung infolge fehlerhafter Bescheinigung oder fehlender Nachprüfungsmöglichkeit von der zuständigen Behörde nicht anerkannt wird, es sei denn, der Lieferant hat diese Folgen nicht zu vertreten. b) The supplier shall compensate us for any damages and losses incurred to us, if and in so far as the competent authorities, due to any deficient certification or impossibility to verify, fail to acknowledge the declared origin, unless he proves that he is not responsible for such consequences.
Appears in 1 contract
Samples: General Conditions of Purchase
Retention of Title. 1. Bezüglich der Eigentumsvorbehaltsrechte des Lieferanten Verkäufers gelten dessen Bedingungen mit der Maßgabe, dass das Eigentum an der Ware mit ihrer Bezahlung auf uns übergeht und dementsprechend die Erweiterungsformen Erweiterungsform des sogenannten Kontokorrent- und Konzernvorbehaltes so genannten Kontokorrentvorbehaltes nicht geltengilt. 1. The supplierSeller's terms covering his retention of title shall apply be valid subject to the condition that title to in the goods shall pass to us on the date of payment for such goods. Consequently, the extended forms of the so-so- called current account retention (Kontokorrentvorbehalt) shall not apply.
2. Auf Grund des Eigentumsvorbehalts kann der Verkäufer die Ware nur herausverlangen, wenn er zuvor vom Vertrag zurückgetreten ist. 2. The supplier Seller may claim return of the goods on the basis of his the retention clause only if he has previously withdrawn from the contract.
VII. Ausführung der Lieferungen und Gefahrübergang VII. Performance of Deliveries and Passing of Risks
1. Der Lieferant Verkäufer trägt die Gefahr des zufälligen Untergangs und der zufälligen Verschlechterung, auch bei „franko”- franko“- und 1. The Seller shall bear the risks of accidental loss and accidental deterioration of the goods until it has been handed over to us at its „frei Haus”- LieferungenHaus“-Lieferungen, bis zur Übergabe der Ware am Bestimmungsort. 1Ergänzend gelten die Incoterms in ihrer jeweils neuesten Fassung. The supplier carries the risk of accidental loss and accidental deterioration, even with prepaid and free house deliveries, until the goods have been handed over at the place of delivery. This provision shall also apply in cases of “free delivery” (franco domicile). Additionally, the Incoterms shall be applicable as amended from time to time.
2. Teillieferungen bedürfen unserer Zustimmung. 2. We will not accept partial deliveries unless we have given our prior express consent to them.
3. Mehr- oder Minderlieferungen sind nur im handelsüblichen Rahmen gestattet. 3. Excess or short deliveries will be accepted only in accordance with current trade practise.
4. Verpackungskosten trägt der LieferantVerkäufer, falls nicht etwas anderes Anderes in Textform vereinbart wurde. Tragen wir im Einzelfall die Kosten der Verpackung, so ist uns diese billigst zu berechnen. Die Rücknahmepflichten richten sich nach dem Verpackungsgesetz vom 05.07.2017 mit der Maßgabe, dass die Rücknahme stets an unserem Sitz erfolgt, soweit nichts Abweichendes vereinbart wird. Die Kosten für den Rücktransport und die Entsorgung der Verpackung trägt in jedem Fall der Verkäufer. 4. Unless otherwise agreed in text form, the supplier Seller shall bear the costs of packing. Should we, in a given case, agree to bear such costs, the supplier Seller will charge us with the lowest possible costs only. Any obligations to take back packaging material shall be governed by the German Packaging Act (Verpackungsverordnung) of 5th July 2017 with the proviso that taking back always takes place at our registered office, unless otherwise agreed. In any case, the costs for the return transport and disposal of the packaging shall be borne by the supplierSeller.
VIII. Erklärungen über Ursprungseigenschaft VIII. Declarations of Origin
1. Auf unser Verlangen stellt uns der Lieferant eine Lieferantenerklärung über den präferenziellen Ursprung der Ware und/oder ein Ursprungszeugnis über den nichtpräferenziellen Ursprung der Ware zur Verfügung.
1. The supplier will, upon our demand, provide us with a supplier’s declaration regarding the preferential origin of the goods and/or with an origin certificate regarding the non-preferential origin of the goods.
2. Für den Fall, dass der Lieferant Erklärungen über die präferenzielle oder nicht-präferenzielle Ursprungseigenschaft der verkauften Ware abgibt, gilt folgendes: 2. Where the supplier makes a declaration in regard to the preferential or non-preferential origin of the sold goods, the following terms shall apply:
a) Der Lieferant verpflichtet sich, die Überprüfung von Ursprungsnachweisen durch die Zollverwaltung zu ermöglichen und sowohl die dazu notwendigen Auskünfte zu erteilen als auch eventuell erforderliche Bestätigungen beizubringen. a) The supplier will allow verification through customs authorities and submit all necessary information as well as any required certification.
b) Der Lieferant ist verpflichtet, den Schaden zu ersetzen, der dadurch entsteht, dass der erklärte Ursprung infolge fehlerhafter Bescheinigung oder fehlender Nachprüfungsmöglichkeit von der zuständigen Behörde nicht anerkannt wird, es sei denn, der Lieferant hat diese Folgen nicht zu vertreten. b) The supplier shall compensate us for any damages and losses incurred to us, if and in so far as the competent authorities, due to any deficient certification or impossibility to verify, fail to acknowledge the declared origin, unless he proves that he is not responsible for such consequences.
Appears in 1 contract
Retention of Title. 1. Bezüglich der Eigentumsvorbehaltsrechte des Lieferanten Verkäufers gelten dessen Bedingungen mit der Maßgabe, 1. The Seller's terms covering his retention of title shall be valid subject to the condition that title in the goods dass das Eigentum an der Ware mit ihrer Bezahlung auf uns übergeht und dementsprechend die Erweiterungsformen Erweiterungsform des sogenannten Kontokorrent- und Konzernvorbehaltes so genannten Kontokorrentvorbehaltes nicht geltengilt. 1. The supplier's terms covering his retention of title shall apply subject to the condition that title to the goods shall pass to us on the date of payment for such goods. Consequently, the extended forms of the so-called current account retention (Kontokorrentvorbehalt) shall not apply.
2. Auf Grund des Eigentumsvorbehalts kann der Verkäufer die Ware nur herausverlangen, wenn er zuvor vom Vertrag zurückgetreten ist. 2. The supplier Seller may claim return of the goods on the basis of his the retention clause only if he has previously withdrawn from the contract.
VII. Ausführung der Lieferungen und Gefahrübergang VII. Performance of Deliveries and Passing of Risks
1. Der Lieferant Verkäufer trägt die Gefahr des zufälligen Untergangs und der zufälligen Verschlechterung, auch bei „franko”- franko“- und „frei Haus”- LieferungenHaus“-Lieferungen, bis zur Übergabe der Ware am Bestimmungsort. Ergänzend gelten die Incoterms in ihrer jeweils neuesten Fassung. 1. The supplier carries Seller shall bear the risk risks of accidental loss and accidental deterioration, even with prepaid and free house deliveries, until deterioration of the goods have until it has been handed over to us at the its place of delivery. This provision shall also apply in cases of “free delivery” (franco domicile). Additionally, the Incoterms shall be applicable as amended from time to time.
2. Teillieferungen bedürfen unserer Zustimmung. 2. We will not accept partial deliveries unless we have given our prior express consent to them.
3. Mehr- oder Minderlieferungen sind nur im handelsüblichen Rahmen gestattet. 3. Excess or short deliveries will be accepted only in accordance with current trade practise.
4. Verpackungskosten trägt der LieferantVerkäufer, falls nicht etwas anderes Anderes in Textform vereinbart wurde. Tragen wir im Einzelfall die Kosten der Verpackung, so ist uns diese billigst zu berechnen. Die Rücknahmepflichten richten sich nach dem Verpackungsgesetz vom 05.07.2017 mit der Maßgabe, dass die Rücknahme stets an unserem Sitz erfolgt, soweit nichts Abweichendes vereinbart wird. Die Kosten für den Rücktransport und die Entsorgung der Verpackung trägt in jedem Fall der Verkäufer. 4. Unless otherwise agreed in text form, the supplier Seller shall bear the costs of packing. Should we, in a given case, agree to bear such costs, the supplier Seller will charge us with the lowest possible costs only. Any obligations to take back packaging material shall be governed by the German Packaging Act (Verpackungsverordnung) of 5th July 2017 with the proviso that taking back always takes place at our registered office, unless otherwise agreed. In any case, the costs for the return transport and disposal of the packaging shall be borne by the supplierSeller.
VIII. Erklärungen über Ursprungseigenschaft VIII. Declarations of Origin
1. Auf unser Verlangen stellt uns der Lieferant eine Lieferantenerklärung über den präferenziellen Ursprung der Ware und/oder ein Ursprungszeugnis über den nichtpräferenziellen Ursprung der Ware zur Verfügung.
1. The supplier will, upon our demand, provide us with a supplier’s declaration regarding the preferential origin of the goods and/or with an origin certificate regarding the non-preferential origin of the goods.
2. Für den Fall, dass der Lieferant Erklärungen über die präferenzielle oder nicht-präferenzielle Ursprungseigenschaft der verkauften Ware abgibt, gilt folgendes: 2. Where the supplier makes a declaration in regard to the preferential or non-preferential origin of the sold goods, the following terms shall apply:
a) Der Lieferant verpflichtet sich, die Überprüfung von Ursprungsnachweisen durch die Zollverwaltung zu ermöglichen und sowohl die dazu notwendigen Auskünfte zu erteilen als auch eventuell erforderliche Bestätigungen beizubringen. a) The supplier will allow verification through customs authorities and submit all necessary information as well as any required certification.
b) Der Lieferant ist verpflichtet, den Schaden zu ersetzen, der dadurch entsteht, dass der erklärte Ursprung infolge fehlerhafter Bescheinigung oder fehlender Nachprüfungsmöglichkeit von der zuständigen Behörde nicht anerkannt wird, es sei denn, der Lieferant hat diese Folgen nicht zu vertreten. b) The supplier shall compensate us for any damages and losses incurred to us, if and in so far as the competent authorities, due to any deficient certification or impossibility to verify, fail to acknowledge the declared origin, unless he proves that he is not responsible for such consequences.
Appears in 1 contract