Ответственность Musterklauseln

Ответственность. (1) Ответственность фирмы Burger за возмещение ущерба вне зависимости от правового основания, в особенности по причине невозможности, просрочки, дефектной или неправильной поставки, нарушения договора / контракта, нарушения обязанностей при переговорах о заключении договора / контракта и недозволенного действия, ограничена согласно данному разделу 7, если при этом имеет место наличие вины. (2) Фирма Burger не несет ответственности в случае простой неосторожности своих органов, законных представителей, служащих или прочих действующих по поручению лиц, если дело не касается нарушения существенных для договора / контракта обязанностей. Существенными для договора / контракта являются обязательство своевременной поставки предмета поставки, отсутствие в нем дефектов, которые более чем незначительно влияют на его работоспособность или эксплуатационную пригодность, а также обязанности в связи с консультациями, защитой и попечением, которые должны обеспечить Заказчику соответствующее договору использование предмета поставки или которые предназначены для защиты здоровья или жизни персонала Заказчика или для защиты его собственности от значительного ущерба. (3) Если фирма Burger несет ответственность за возмещение ущерба по существу согласно пункту 7 (2), эта ответственность ограничена ущербом, который фирма Burger предвидела при заключении договора / контракта как возможное последствие нарушения договора / контракта или который она должна была бы предвидеть при принятии обычной меры предосторожности. Кроме того, косвенный ущерб и последующий ущерб, являющийся следствием дефектов предмета поставки, подлежат возмещению лишь тогда, когда такой ущерб обычно ожидается при применении предмета поставки по назначению. (4) В случае ответственности за простую неосторожность обязанность возмещения убытков с стороны фирмы Burger за материальный ущерб ограничена суммой в 6.000.000,00 евро, а за вытекающий из этого дополнительный имущественный ущерб - суммой в 100.000,00 евро за каждый случай нанесения ущерба, даже если дело касается нарушения существенных для договора / контракта обязанностей. (5) Приведенные выше исключения и ограничения ответственности распространяются в том же объеме на органы, законных представителей, служащих или прочих действующих по поручению лиц фирмы Burger. (6) Если фирма Burger предоставляет техническую справочную информацию или выступает в качестве консультанта и если эта справочная информация или консультации не входят в подлежащий ею реализации, об...
Ответственность a) Ответственность DSS за возмещение ущерба на любом правовом основании, в частности из-за невозможности, задержки, дефектной или неправильной поставки, нарушения договора и неправомерных действий, в случае вины ограничена в отношении любой ответственности, возникающей из или в связи с этим договором, в соответствии с настоящим п. 9. То же самое относится к ответственности, возникающей из или в связи с заказом, осуществлённом Клиентом. b) DSS не несёт ответственности за товары и услуги, поставляемые сервисным партнёром. Заявлять о возражениях против размера, вида и оснований, на которых основываются взимаемые сервисным партнёром цены или против публично-правовых пошлин, в частности дорожных пошлин необходимо конкретному сервисному партнёру. c) DSS несет ответственность за материальный и имущественный ущерб, причиненный по неосторожности его органами, законными представителями, nur bei der Verletzung einer wesentlichen Vertragspflicht, jedoch der Höhe nach beschränkt auf die bei Vertragsschluss vorhersehbaren und vertragstypischen Schäden. Wesentliche Vertragspflichten sind solche, deren Erfüllung den Vertrag prägt und auf die der Xxxxx vertrauen darf.‌‌‌‌‌‌‌‌‌ d) Die vorstehenden Haftungsausschlüsse und -beschränkungen gelten in gleichem Umfang zugunsten der Organe, gesetzlichen Vertreter, Angestellten und sonstigen Erfüllungsgehilfen der DSS. e) Die Einschränkungen dieser Ziffer 9 gelten nicht für die Haftung von DSS bei/ für (i) vorsätzliche oder grob fahrlässiger Pflichtverletzungen (ii) im Falle der Übernahme einer Garantie für die Beschaffenheit oder Vorhandensein eines Leistungserfolges oder Übernahme eines Beschaffungsrisikos, (iii) im Falle des Verzugs, soweit ein fixer Liefertermin vereinbart ist, (iv) Verletzung von Leben, Körper und Gesundheit sowie (v) gesetzlich zwingenden Haftungstatbeständen, insbesondere Produkthaftungsgesetz. f) Für Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxx Xxxxxx xxx xxx xxx Xxxxxxxxxx xxx Xxxxxxxxx xxx Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx gelten die vorstehenden Bestimmungen a) bis d) entsprechend. g) Die gesetzlichen Regeln der Beweislast bleiben von den Bestimmungen dieser Ziffer 9 unberührt.
Ответственность. Ответственность DKV за возмещение ущерба на любом правовом основании, в частности из-за невозможности, задержки, дефектной или неправильной поставки, нарушения договора и деликта, в случае вины ограничена в отношении любой ответственности, возникающей из или в связи с этим договором, в соответствии с настоящим п. 16. То же самое относится к ответственности, возникающей из или в связи с отдельными договорами, на которых основаны прямые поставки или комиссионные. Ответственность, возникающая из или в связи с отдельными договорами, на которых основаны сторонние поставки, определяется соглашениями, заключенными Клиентом с сервисными партнерами.
Ответственность. При отсутствии в данном Договоре или в особой договоренности на основаним данного Договоре иного урегулирования Партнерьі несут ответственность друг перед другом только за преднамерение и грубую халатность. Соответствующее относится также к претензиям против сотрудников Партнеров, 8.2 8.3

Related to Ответственность

  • Aufrechnung Gegen Ansprüche des Möbelspediteurs ist eine Aufrechnung nur mit fälligen Gegenansprüchen zulässig, die rechtskräftig festgestellt, entscheidungsreif oder unbestritten sind.

  • Einleitung Der Kunde hat im Verkehr mit dem Kreditinstitut insbesondere die im Folgenden angeführten Mitwirkungspflichten zu beachten; deren Verletzung führt zu Schadenersatzpflichten des Kunden oder zur Minderung seiner Schadenersatzansprüche gegen das Kreditinstitut.

  • Aufrechnung und Zurückbehaltung Der Besteller darf nur mit einer unbestrittenen oder rechtskräftig festgestellten Gegenforderung aufrechnen. Die Geltendmachung eines Zurückbehaltungsrechts ist dem Besteller nur gestattet, wenn es auf demselben Vertragsverhältnis beruht; diese Beschränkung findet keine Anwendung, wenn die Gegenansprüche des Bestellers unbestritten oder rechtskräftig festgestellt sind. Ein Befriedigungsrecht nach § 371 HGB steht dem Kunden nicht zu.

  • Auftrag Der Leistungserbringer kann über den Datenaustausch durch die KKH beauftragt werden, auf Grundlage einer Verordnung einen Kostenvoranschlag/Angebot zu erstellen, eine Anpas- sung/Reparatur/Sicherheitstechnische Kontrolle oder Wartung vorzunehmen.