Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopi- muspuolen alueella olevia sijoituksia ja nii- den tuottoa ei pakkolunasteta tai kansalliste- ta eikä niihin kohdisteta muita suoria tai vä- lillisiä toimenpiteitä, joilla on pakkolunas- tusta tai kansallistamista vastaava vaikutus (jäljempänä “pakkolunastus”), ellei sitä teh- dä yleisen edun vuoksi, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista menettelyä noudattaen ja maksamalla siitä välitön, riittävä ja tosiasial- linen korvaus.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pakkolunastetun sijoituksen arvoa, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen suorittamista tai ennen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan kumpi ajankohdista on aikaisempi. Arvo määrite- tään yleisesti hyväksyttyjen arvonmääritys- periaatteiden mukaisesti, ottaen huomioon muun muassa sijoitetun pääoman, todellisen jälleenhankinta-arvon, arvonnousun, nykyi- sen tuoton, odotettavissa olevan myöhem- män tuoton, goodwill-arvon ja muut merkit- tävät tekijät.
3. Korvauksen tulee olla täysin realisoita- vissa, ja se maksetaan rajoituksetta ja vii- pymättä. Korvaukseen sisältyy maksuvaluu- tan markkinakoron mukainen korko (esi- merkiksi LIBOR) pakkolunastetun omai- ence or privilege by virtue of any existing or future:
a) free trade area, customs union, com- mon market, economic and monetary un- ion or other similar regional economic in- tegration agreement, including regional labour market agreements, to which one of the Contracting Parties is or may become a party, or
b) agreement for the avoidance of dou- ble taxation or other international agree- ment relating wholly or mainly to taxa- tion, or
c) multilateral agreement relating wholly or mainly to investments.
1. Investments and returns of investors of a Contracting Party in the territory of the other Contracting Party shall not be expro- priated, nationalised or subjected to any other measures, direct or indirect, having an effect equivalent to expropriation or nation- alisation (hereinafter referred to as "expro- priation"), except for a purpose which is in the public interest, on a non-discriminatory basis, in accordance with due process of law, and against prompt, adequate and ef- fective compensation.
2. Such compensation shall amount to the value of the expropriated investment at the time immediately before the expropriation or before the impending expropriation be- came public knowledge, whichever is the earlier. The value shall be determined in ac- cordance with generally accepted...
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopimuspuolen alueella olevia sijoituksia ei pakkolunasteta tai kansallisteta eikä niihin kohdisteta muita suoria tai välillisiä toimenpiteitä, joilla on pakkolunastusta tai kansallistamista vastaava vaikutus (jäljempänä “pakkolunastus”), ellei sitä tehdä yleisen edun vuoksi, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista menettelyä noudattaen ja maksamalla siitä välitön, riittävä ja tosiasiallinen korvaus.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pakkolunastetun sijoituksen oikeudenmukaista markkina-arvoa, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen suorittamista tai ennen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan, kumpi ajankohdista on aikaisempi.
3. Korvauksen tulee olla täysin realisoitavissa, ja se maksetaan viipymättä. Korvaukseen sisältyy maksuvaluutan markkinakoron mukainen korko pakkolunastetun omaisuuden Article 4 The provisions of this Agreement shall not be construed so as to oblige one Contracting Party to extend to the investors and invest- ments by investors of the other Contracting Party the benefit of any treatment, prefer- ence or privilege by virtue of any existing or future:
(a) free trade area, customs union, common market, economic and monetary union or other similar regional economic integration agreement, including regional labour market agreements, to which one of the Contracting Parties is or may be- come a party; or (b) agreement for the avoidance of dou- ble taxation or other international agree- ment relating wholly or mainly to taxa- tion.
1. Investments by investors of a Contract- ing Party in the territory of the other Con- tracting Party shall not be expropriated, na- tionalised or subjected to any other meas- ures, direct or indirect, having an effect equivalent to expropriation or nationalisa- tion (hereinafter referred to as "expropria- tion") except for the purpose which is in the public interest, on a non-discriminatory ba- sis, in accordance with due process of law, and against prompt, adequate and effective compensation.
2. Such compensation shall amount to the fair market value of the expropriated in- vestment at the time immediately before the expropriation or before the impending ex- propriation became public knowledge, whichever is the earlier.
3. Compensation shall be fully realisable and shall be paid without delay. It shall in- clude interest at a commercial rate estab- lished on a market basis for the currency of payment from the date of dispossession of menettämispäiv...
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopi- muspuolen alueella olevia sijoituksia ei pak- kolunasteta tai kansallisteta eikä niihin koh- disteta muita suoria tai välillisiä toimenpitei- tä, joilla on pakkolunastusta tai kansallista- mista vastaava vaikutus (jäljempänä “pakko- lunastus”), ellei sitä tehdä yleisen edun vuok- si, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista me- nettelyä noudattaen ja maksamalla siitä väli- tön, riittävä ja tosiasiallinen korvaus.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pak- kolunastetun sijoituksen arvoa, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen suorit- tamista tai ennen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan, kumpi ajan- kohdista on aikaisempi. Arvo määritetään yleisesti hyväksyttyjen arvonmääritysperiaat- teiden mukaisesti.
3. Korvauksen tulee olla täysin realisoita- vissa ja se maksetaan rajoituksetta ja viipy- mättä. Korvaukseen sisältyy maksuvaluutan The provisions of this Agreement shall not be construed so as to oblige one Contracting Party to extend to the investors and invest- ments by investors of the other Contracting Party the benefit of any treatment, preference or privilege by virtue of any existing or fu- ture:
(a) free trade area, customs union, common market, economic and monetary union or other similar regional economic integration agreement, including regional labour market agreements, to which one of the Contracting Parties is or may become a party, or (b) agreement for the avoidance of double taxation or other international agreement re- lating wholly or mainly to taxation, or
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopimuspuolen alueella olevia sijoituksia ei pakkolunasteta tai kansallisteta eikä niihin kohdisteta muita suoria tai välillisiä toimenpiteitä, joilla on pakkolunastusta tai kansallistamista vastaava vaikutus (jäljempänä “pakkolunastus”), ellei sitä tehdä yleisen edun vuoksi, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista menettelyä noudattaen ja maksamalla siitä välitön, riittävä ja tosiasiallinen korvaus.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pakkolunastetun sijoituksen todellista arvoa, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen suorittamista tai ennen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan kumpi ajankohdista on aikaisempi. Todellinen arvo määritetään yleisesti hyväksyttyjen arvonmääritysperiaatteiden mukaisesti, ottaen huomioon muun muassa sijoitetun pääoman, todellisen jälleenhankinta-arvon, arvonnousun, nykyisen tuoton, odotettavissa olevan myöhemmän tuoton, goodwill-arvon ja muut m3er.kittäKvoätrvteakuikjsäet.n tulee olla täysin realisoitavissa ja se maksetaan rajoituksetta ja viipymättä. Korvaukseen sisältyy maksuvaluutan markkinakoron mukainen korko pakkolunastetun omaisuuden menettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakka. Tämä korko ei mis- sään tapauksessa saa olla alhaisempi kuin saman valuutan Libor-korko (London Interbank Offered Rate) vastaavalta ajalta.
4. Sopimuspuolen pakkolunastaessa kokonaan tai osittain sellaisen yrityksen varat, joka on perustettu tai muodostettu tämän sopimuspuolen alueella voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti ja johon toisen sopimuspuolen sijoittajat ovat sijoittaneet, mukaan lukien osakkeiden lating wholly or mainly to taxation, or
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopi- muspuolen alueella olevia sijoituksia ei kan- sallisteta tai pakkolunasteta eikä niihin koh- disteta toimenpiteitä, joilla on kansallistamis- ta tai pakkolunastusta vastaava vaikutus (jäl- jempänä ”pakkolunastus”), ellei kyseisiin toi- menpiteisiin ryhdytä yleisen edun vuoksi ja kyseisen sopimuspuolen lainsäädännön mu- kaisesti, ketään syrjimättä ja maksamalla siitä tosiasiallinen ja riittävä korvaus ilman aihee- tonta viivytystä.
2. Tällainen korvaus vastaa pakkolunaste- tun sijoituksen kohtuullista markkina-arvoa, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunas- tuksen ajankohtaa tai ennen kuin pakkolunas- tustoimenpiteet tulivat yleiseen tietoon, sen mukaan kumpi ajankohdista on aikaisempi. Korvaukseen sisältyy myös markkinakoron the other Contracting Party treatment no less favourable than that which it accords to investments of its own investors or to investments made by investors of any third State, whichever, according to the investor, is more favourable.
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopimuspuolen alueella olevia sijoituksia ei pakkolunasteta tai kansallisteta eikä niihin kohdisteta muita suoria tai välillisiä toimenpiteitä, joilla on pakkolunastusta tai kansallistamista vastaava vaikutus (jäljempänä “pakkolunastus”), ellei sitä tehdä yleisen edun vuoksi, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista menettelyä noudattaen ja maksamalla siitä välitön, riittävä ja tosiasiallinen korvaus.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pakkolunastetun sijoituksen arvoa, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen suorittamista tai ennen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan, kumpi ajankohdista on aikaisempi. Arvo määritetään yleisesti hyväksyttyjen arvonmääritysperiaatteiden m3u.kaisKesotri.vauksen tulee olla täysin realisoitavissa, ja se maksetaan rajoituksetta ja viipymättä. Korvaukseen sisältyy maksuvaluutan markkinakoron mukainen korko pakkolunastetun omaisuuden menettämispäivästä and investments by investors of the other Contracting Party the benefit of any treat- ment, preference or privilege by virtue of any existing or future:
(a) free trade area, customs union, common market, economic and mone- tary union or other similar regional eco- nomic integration agreement, including regional labour market agreements, to which one of the Contracting Parties is or may become a party, or (b) agreement for the avoidance of double taxation or other international agreement relating wholly or mainly to taxation, or
Pakkolunastus. 1. Kumpikaan sopimuspuoli ei pakkolu- nasta tai kansallista alueellaan olevia toisen sopimuspuolen sijoittajien sijoituksia eikä kohdista niihin muita toimenpiteitä, joilla on vastaava vaikutus (jäljempänä “pakkolunas- tus”), muutoin kuin seuraavien ehtojen täyt- tyessä. Pakkolunastus on toteutettava:
a) yleisen edun mukaisesti;
b) kansallisen lainsäädännön mukaisen menettelyn mukaisesti;
c) ketään syrjimättä; ja
d) korvausta vastaan.
2. Tämän artiklan 1 kappaleessa tarkoite- tun korvauksen on vastattava pakkolunaste- tun sijoituksen kohtuullista markkina-arvoa, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunas- protection of its essential security interests in time of war or armed conflict, or other emergency in international relations.
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopimuspuolen alueella olevia sijoituksia ei pakkolunasteta tai kansallisteta eikä niihin kohdisteta muita suoria tai välillisiä toimenpiteitä, joilla on pakkolunastusta tai kansallistamista vastaava vaikutus (jäljempänä “pakkolunastus”), ellei sitä tehdä yleisen edun vuoksi, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista menettelyä noudattaen ja maksamalla siitä välitön, riittävä ja tosiasiallinen korvaus kansainvälisen oikeuden mukaisesti.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pakkolunastetun sijoituksen arvoa, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen suorittamista tai ennen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan, kumpi ajankohdista on aikaisempi. Arvo määritetään yleisesti hyväksyttyjen arvonmääritysperiaatteiden mukaisesti, ottaen huomioon muun muassa sijoitetun pääoman, todellisen jälleenhankinta-arvon, arvonnousun, nykyisen tuoton, odotettavissa olevan myöhemmän tuoton, goodwill-arvon ja muut merkittävät tekijät.
3. Korvauksen tulee olla täysin realisoitavissa, ja se maksetaan rajoituksetta ja viipymättä. Korvaukseen sisältyy maksuvaluutan markkinakoron mukainen korko pakkolunastetun omaisuuden menettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakka.
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopimuspuolen alueella olevia sijoituksia ei pakkolunasteta tai kansallisteta eikä niihin kohdisteta muita suoria tai välillisiä toimenpiteitä, joilla on pakkolunastusta tai kansallistamista vastaava vaikutus, kuten varojen jäädyttämistä tai sijoituksen estämistä (jäljempänä “pakkolunastus”), ellei sitä tehdä yleisen edun vuoksi, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista menettelyä noudattaen ja maksamalla siitä viipymättä riittävä ja tosiasiallinen korvaus.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava toimenpiteiden kohteena olevien sijoitusten käypää arvoa ja oltava sen pakkolunastetun sijoituksen arvon määräinen, joka sijoituksella oli välittömästi ennen pakkolunastuksen suorittamista tai ennen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan, kumpi ajankohdista on aikaisempi.
Pakkolunastus. Mikäli Osakas on ryhtynyt Yhtiölle tai Yhtiön maineelle olennaisesti vahingolliseen mihin tahansa toimenpiteeseen tai muutoin syyllistyy tämän Osakassopimuksen olennaiseen rikkomukseen, on Yhtiöllä ensisijainen ja muilla Osakkailla toissijainen oikeus, mutta ei velvollisuutta, hankkia tai lunastaa kaikki rikkoneen Osakkaan omistamat Yhtiön osakkeet. Mikäli useammalla Osakkaalla on tässä kohdassa sovitun mukaisesti oikeus lunastaa tai hankkia rikkoneen Osakkaan omistamat osakkeet ja ne haluavat käyttää oikeuttaan, jaetaan osakkeet halukkaiden kesken niiden aikaisemmin omistamien osakkeiden mukaisessa suhteessa. Mikäli jako ei mene tasan, jaetaan ylijääneet osakkeet lunastus-/hankintaoikeuttaan käyttävien kesken arvalla. Tällaisessa tilanteessa Osakassopimusta rikkoneen Osakkaan A- sarjan osakkeet voidaan myös viipymättä muuntaa äänivallattomiksi ja lunastusehtoisiksi osakkeiksi (B-sarja), jotka voidaan lunastaa lunastusehtoisuuden nojalla yhtiöjärjestyksen mukaisesti. Pakkolunastuksen kohteena olevalla Osakkaalla on velvollisuus myötävaikuttaa päätöksentekoon pakkolunastuksessa. Tässä kohdassa tarkoitetussa pakkolunastuksessa lunastus- tai hankintahinta on osakkeiden merkintähinta. Yhtiön hallitus ilmoittaa Osakkaalle kirjallisella ilmoituksella, että Osakas on velvollinen alistumaan hankintaan tai lunastukseen.