Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopi- muspuolen alueella olevia sijoituksia ja nii- den tuottoa ei pakkolunasteta tai kansalliste- ta eikä niihin kohdisteta muita suoria tai vä- lillisiä toimenpiteitä, joilla on pakkolunas- tusta tai kansallistamista vastaava vaikutus (jäljempänä “pakkolunastus”), ellei sitä teh- dä yleisen edun vuoksi, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista menettelyä noudattaen ja maksamalla siitä välitön, riittävä ja tosiasial- linen korvaus. 2. Tällaisen korvauksen on vastattava pakkolunastetun sijoituksen arvoa, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen suorittamista tai ennen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan kumpi ajankohdista on aikaisempi. Arvo määrite- tään yleisesti hyväksyttyjen arvonmääritys- periaatteiden mukaisesti, ottaen huomioon muun muassa sijoitetun pääoman, todellisen jälleenhankinta-arvon, arvonnousun, nykyi- sen tuoton, odotettavissa olevan myöhem- män tuoton, goodwill-arvon ja muut merkit- tävät tekijät. 3. Korvauksen tulee olla täysin realisoita- vissa, ja se maksetaan rajoituksetta ja vii- pymättä. Korvaukseen sisältyy maksuvaluu- tan markkinakoron mukainen korko (esi- merkiksi LIBOR) pakkolunastetun omai- ence or privilege by virtue of any existing or future: a) free trade area, customs union, com- mon market, economic and monetary un- ion or other similar regional economic in- tegration agreement, including regional labour market agreements, to which one of the Contracting Parties is or may become a party, or b) agreement for the avoidance of dou- ble taxation or other international agree- ment relating wholly or mainly to taxa- tion, or c) multilateral agreement relating wholly or mainly to investments. 1. Investments and returns of investors of a Contracting Party in the territory of the other Contracting Party shall not be expro- priated, nationalised or subjected to any other measures, direct or indirect, having an effect equivalent to expropriation or nation- alisation (hereinafter referred to as "expro- priation"), except for a purpose which is in the public interest, on a non-discriminatory basis, in accordance with due process of law, and against prompt, adequate and ef- fective compensation. 2. Such compensation shall amount to the value of the expropriated investment at the time immediately before the expropriation or before the impending expropriation be- came public knowledge, whichever is the earlier. The value shall be determined in ac- cordance with generally accepted principles of valuation, taking into account, inter alia, the capital invested, replacement value, ap- preciation, current returns, the projected flow of future returns, goodwill and other relevant factors. 3. Compensation shall be fully realisable and shall be paid without any restriction or delay. It shall include interest at a commer- cial rate established on a market basis for the currency of payment (for example LI- suuden menettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakka. 4. Sopimuspuolet vahvistavat, että sopi- muspuolen pakkolunastaessa sellaisen yri- tyksen varat tai osan niistä, joka on perustet- tu tai muodostettu tämän sopimuspuolen omalla alueella voimassaolevan lainsäädän- nön mukaisesti, ja jonka osakkeita toisen sopimuspuolen sijoittajat omistavat, tai kun pakkolunastuksen kohde on sopimuspuolen alueella perustettu yhteisyritys, isäntäsopi- muspuoli varmistaa, että kyseisen yrityksen tai yhteisyrityksen pakkolunastusajankohta- na olemassa olevan yhtiöjärjestyksen ja muiden merkittävien asiakirjojen määräyk- siä kunnioitetaan täysimääräisesti. 5. Sijoittajalla, jonka sijoituksia pakko- lunastetaan, on oikeus saada tapauksensa kyseisen sopimuspuolen oikeusviranomais- ten tai muiden toimivaltaisten viranomaisten käsiteltäväksi sekä oikeus sijoitustensa ar- vonmääritykseen isäntäsopimuspuolen lain- säädännön ja tässä artiklassa mainittujen pe- riaatteiden mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 9 artiklan määräyksiä.
Appears in 2 contracts
Samples: Laki Ukrainan Kanssa Sijoitusten Edistämisestä Ja Suojaamisesta Tehdyn Sopimuksen Lainsäädännön Alaan Kuuluvien Määräysten Voimaansaattamisesta, Laki Ukrainan Kanssa Sijoitusten Edistämisestä Ja Suojaamisesta Tehdyn Sopimuksen Lainsäädännön Alaan Kuuluvien Määräysten Voimaansaattamisesta
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopi- muspuolen alueella olevia sijoituksia ja nii- den tuottoa Kumpikaan sopimuspuoli ei pakkolunasteta saa ryhtyä, välittömästi eikä välillisesti, pakkolunastami- seen tai kansalliste- ta kansallistamiseen eikä niihin kohdisteta muita suoria tai vä- lillisiä toimenpiteitämuihin toi- menpiteisiin, joilla on pakkolunas- tusta tai kansallistamista vastaava sama vaikutus (jäljempänä “pakkolunastus”)toisen sopimuspuolen sijoittajien sijoituksille, ellei sitä teh- dä paitsi milloin toimenpiteisiin ryhdytään yleisen edun vuoksivuoksi sen mukaan kuin laissa on mää- rätty, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista menettelyä syrjimättömyyden pohjalta ja asianmu- kaisia laillisia menettelytapoja noudattaen ja maksamalla siitä välitönedellyttäen, riittävä että on huolehdittu, että niihin tulee liittyä määräykset tehokkaista ja tosiasial- linen korvausasian- mukaisista korvauksista kansallisen lain mu- kaan ilman minkäänlaista syrjintää. Korvaus- ten on vastattava pakkolunastetun sijoituksen oikeudenmukaista markkina-arvoa välittö- mästi ennen sitä päivää, kun toteutunut tai uhkaamassa oleva pakkolunastus, kansallis- taminen tai vastaava toimenpide tuli yleiseen tietoisuuteen. Korvaus maksetaan välittömäs- ti ja siihen tulee sisältyä Lontoon pankkien- välisen tarjouskoron (LIBOR) mukainen kor- ko laskettuna pakkolunastuspäivästä maksu- päivään; sen on oltava tehokkaasti toteutetta- vissa ja vapaasti siirrettävissä. Pakkolunasta- misen, kansallistamisen tai vastaavan toi- menpiteen tapahtuessa tai ennen sitä on huo- lehdittava korvauksen tarkoituksenmukaises- ta määrittämisestä ja maksamisesta. Tällaisen pakkolunastamisen, kansallistamisen tai vas- taavan toimenpiteen laillisuus ja korvauksen määrä tulee olla uudelleen käsiteltävissä asianmukaisin laillisin menoin.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pakkolunastetun sijoituksen arvoaTämän artiklan 1 kohdan määräyksiä sovelletaan myös, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen suorittamista tai ennen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan kumpi ajankohdista on aikaisempi. Arvo määrite- tään yleisesti hyväksyttyjen arvonmääritys- periaatteiden mukaisesti, ottaen huomioon muun muassa sijoitetun pääoman, todellisen jälleenhankinta-arvon, arvonnousun, nykyi- sen tuoton, odotettavissa olevan myöhem- män tuoton, goodwill-arvon ja muut merkit- tävät tekijät.
3. Korvauksen tulee olla täysin realisoita- vissa, ja se maksetaan rajoituksetta ja vii- pymättä. Korvaukseen sisältyy maksuvaluu- tan markkinakoron mukainen korko (esi- merkiksi LIBOR) pakkolunastetun omai- ence or privilege by virtue of any existing or future:
a) free trade area, customs union, com- mon market, economic and monetary un- ion or other similar regional economic in- tegration agreement, including regional labour market agreements, to which one of the Contracting Parties is or may become a party, or
b) agreement for the avoidance of dou- ble taxation or other international agree- ment relating wholly or mainly to taxa- tion, or
c) multilateral agreement relating wholly or mainly to investments.
1. Investments and returns of investors of a Contracting Party in the territory of the other Contracting Party shall not be expro- priated, nationalised or subjected to any other measures, direct or indirect, having an effect equivalent to expropriation or nation- alisation (hereinafter referred to as "expro- priation"), except for a purpose which is in the public interest, on a non-discriminatory basis, in accordance with due process of law, and against prompt, adequate and ef- fective compensation.
2. Such compensation shall amount to the value of the expropriated investment at the time immediately before the expropriation or before the impending expropriation be- came public knowledge, whichever is the earlier. The value shall be determined in ac- cordance with generally accepted principles of valuation, taking into account, inter alia, the capital invested, replacement value, ap- preciation, current returns, the projected flow of future returns, goodwill and other relevant factors.
3. Compensation shall be fully realisable and shall be paid without any restriction or delay. It shall include interest at a commer- cial rate established on a market basis for the currency of payment (for example LI- suuden menettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakka.
4. Sopimuspuolet vahvistavat, että sopi- muspuolen pakkolunastaessa sellaisen yri- tyksen varat tai osan niistäkun sopimuspuoli pakko- lunastaa varallisuutta sellaiselta yhtiöltä, joka on perustet- tu tai muodostettu tämän sopimuspuolen perustettu sen omalla alueella voimassaolevan lainsäädän- nön mukaisesti, voimassa olevien lakien mukaan ja jonka osakkeita jossa toisen sopimuspuolen sopi- muspuolen sijoittajat omistavat, tai kun pakkolunastuksen kohde on sopimuspuolen alueella perustettu yhteisyritys, isäntäsopi- muspuoli varmistaa, että kyseisen yrityksen tai yhteisyrityksen pakkolunastusajankohta- na olemassa olevan yhtiöjärjestyksen ja muiden merkittävien asiakirjojen määräyk- siä kunnioitetaan täysimääräisestiomistavat osakkeita.
5. Sijoittajalla, jonka sijoituksia pakko- lunastetaan, on oikeus saada tapauksensa kyseisen sopimuspuolen oikeusviranomais- ten tai muiden toimivaltaisten viranomaisten käsiteltäväksi sekä oikeus sijoitustensa ar- vonmääritykseen isäntäsopimuspuolen lain- säädännön ja tässä artiklassa mainittujen pe- riaatteiden mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 9 artiklan määräyksiä.
Appears in 2 contracts
Samples: Sopimus Sijoitusten Edistämisestä Ja Keskinäisestä Suojaamisesta, Sijoitusten Edistämistä Ja Keskinäistä Suojaamista Koskeva Sopimus
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopi- muspuolen alueella olevia sijoituksia ja nii- den tuottoa ei pakkolunasteta pak- kolunasteta tai kansalliste- ta kansallisteta eikä niihin kohdisteta koh- disteta muita suoria tai vä- lillisiä toimenpiteitävälillisiä toimenpitei- tä, joilla on pakkolunas- tusta pakkolunastusta tai kansallistamista kansallista- mista vastaava vaikutus (jäljempänä “pakkolunastuspak- kolunastus”), ellei sitä teh- dä tehdä yleisen edun vuoksi, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista menettelyä noudattaen ja maksamalla siitä välitön, riittävä ja tosiasial- linen korvaustosiasiallinen korvaus kansainvälisen oikeuden mukaisesti.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pakkolunastetun Tällainen korvaus vastaa pakkolunaste- tun sijoituksen arvoa, joka sillä oli välittömästi välittö- mästi ennen pakkolunastuksen suorittamista tai ennen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan kumpi ajankohdista on aikaisempi. Arvo määrite- tään määritetään yleisesti hyväksyttyjen arvonmääritys- periaatteiden mukaisestihy- väksyttyjen arvonmääritysperiaatteiden mu- kaisesti, ottaen huomioon muun muassa sijoitetun si- joitetun pääoman, todellisen jälleenhankintajälleenhankin- ta-arvon, arvonnousun, nykyi- sen nykyisen tuoton, odotettavissa olevan myöhem- män myöhemmän tuoton, goodwill-arvon ja muut merkit- tävät merkittävät tekijät.
3. Korvauksen tulee olla täysin realisoita- vissa, vissa ja se maksetaan rajoituksetta ja vii- pymättäviipy- mättä. Korvaukseen sisältyy maksuvaluu- tan markkinakoron maksuvaluutan pitkäaikaisen pankkikoron mukainen korko (esi- merkiksi LIBOR) pakkolunastetun omai- ence or privilege by virtue of any existing or future:omaisuuden menettämis- päivästä korvauksen maksupäivään saakka.
a) free trade area4. Sopimuspuolet vahvistavat, customs unionettä sopi- muspuolen pakkolunastaessa sellaisen yri- tyksen varat tai osan niistä, com- mon market, economic and monetary un- ion or other similar regional economic in- tegration joka on perustet- tu tai muodostettu tämän sopimuspuolen agreement, including regional labour market agreements, to which one of the Contracting Parties is or may become a party, or
b) agreement for the avoidance of dou- ble double taxation or other international agree- ment relating agreement re- lating wholly or mainly to taxa- tiontaxation, or
c) multilateral agreement relating wholly or mainly to investments.
1. Investments and returns of by investors of a Contracting Contract- ing Party in the territory of the other Contracting Con- tracting Party shall not be expro- priatedexpropriated, nationalised na- tionalised or subjected to any other measuresmeas- ures, direct or indirect, having an effect equivalent to expropriation or nation- alisation nationalisa- tion (hereinafter referred to as "expro- priationexpropria- tion"), except for a purpose which is in the public interest, on a non-discriminatory basisba- sis, in accordance with due process of law, and against prompt, adequate and ef- fective compensationeffective compensation in accordance with interna- tional law.
2. Such compensation shall amount to the value of the expropriated investment at the time immediately before the expropriation or before the impending expropriation be- came public knowledge, whichever is the earlier. The value shall be determined in ac- cordance with generally accepted principles of valuation, taking into account, inter alia, the capital invested, replacement value, ap- preciation, current returns, the projected flow of future returns, goodwill and other relevant factors.
3. Compensation shall be fully realisable and shall be paid without any restriction or delay. It shall include interest at a commer- cial the prevail- ing long term banking rate established on a market basis for the currency of payment (for example LI- suuden menettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakkafrom the date of dispossession of the expropriated property until the date of actual payment.
4. Sopimuspuolet vahvistavat, että sopi- muspuolen pakkolunastaessa sellaisen yri- tyksen varat tai osan niistä, joka on perustet- tu tai muodostettu tämän sopimuspuolen The Contracting Parties affirm that when a Contracting Party expropriates the assets or a part thereof of a company which has been incorporated or constituted in ac- omalla alueella voimassaolevan lainsäädän- nön mukaisesti, ja jonka osakkeita toisen sopimuspuolen sijoittajat omistavat, tai kun pakkolunastuksen kohde on sopimuspuolen alueella perustettu yhteisyritys, isäntäsopi- muspuoli varmistaa, että kyseisen yrityksen tai yhteisyrityksen pakkolunastusajankohta- na olemassa olevan yhtiöjärjestyksen ja muiden merkittävien asiakirjojen määräyk- siä kunnioitetaan täysimääräisesti.
5. Sijoittajalla, jonka sijoituksia pakko- lunastetaan, on oikeus saada tapauksensa viipymättä kyseisen sopimuspuolen oikeusviranomais- ten oikeus- viranomaisten tai muiden toimivaltaisten viranomaisten käsiteltäväksi vi- ranomaisten käsiteltäväksi, sekä oikeus sijoitustensa ar- vonmääritykseen isäntäsopimuspuolen lain- säädännön ja si- joitustensa arvonmääritykseen tässä artiklassa artiklas- sa mainittujen pe- riaatteiden periaatteiden mukaisesti, sanotun . Tä- män kappaleen määräykset eivät kuitenkaan rajoittamatta rajoita sijoittajan oikeutta saattaa riita rat- kaistavaksi tämän sopimuksen 9 artiklan määräyksiämukaisesti.
Appears in 2 contracts
Samples: Sopimus Sijoitusten Edistämisestä Ja Suojaamisesta, Sopimus Sijoitusten Edistämisestä Ja Suojaamisesta
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopi- muspuolen alueella olevia sijoituksia ja nii- den tuottoa ei pakkolunasteta pak- kolunasteta tai kansalliste- ta kansallisteta eikä niihin kohdisteta koh- disteta muita suoria tai vä- lillisiä toimenpiteitävälillisiä toimenpitei- tä, joilla on pakkolunas- tusta pakkolunastusta tai kansallistamista kansallista- mista vastaava vaikutus (jäljempänä “pakkolunastuspakko- lunastus”), ellei sitä teh- dä tehdä yleisen edun vuoksivuok- si, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista menettelyä me- nettelyä noudattaen ja maksamalla siitä välitönväli- tön, riittävä ja tosiasial- linen tosiasiallinen korvaus.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pakkolunastetun pak- kolunastetun sijoituksen oikeudenmukaista markkina-arvoa, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen suorittamista tai ennen en- nen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan mukaan, kumpi ajankohdista on aikaisempi. Arvo määrite- tään yleisesti hyväksyttyjen arvonmääritys- periaatteiden mukaisesti, ottaen huomioon muun muassa sijoitetun pääoman, todellisen jälleenhankinta-arvon, arvonnousun, nykyi- sen tuoton, odotettavissa olevan myöhem- män tuoton, goodwill-arvon ja muut merkit- tävät tekijätaikai- sempi.
3. Korvauksen tulee olla täysin realisoita- vissa, ja se maksetaan rajoituksetta ja vii- pymättäviipymättä. Korvaukseen Korvauk- seen sisältyy maksuvaluu- tan maksuvaluutan markkinakoron mukainen korko (esi- merkiksi LIBOR) pakkolunastetun omai- ence omaisuu- den menettämispäivästä korvauksen maksu- päivään saakka.
4. Sopimuspuolet vahvistavat, että sopi- muspuolen pakkolunastaessa sellaisen yrityk- sen varat tai osan niistä, joka on perustettu tai muodostettu tämän sopimuspuolen omalla alueella voimassaolevan lainsäädännön mu- kaisesti, ja jonka osakkeita toisen sopimus- ments by investors of the other Contracting Party the benefit of any treatment, preference or privilege by virtue of any existing or futurefu- ture:
(a) free trade area, customs union, com- mon market, economic and monetary un- ion union or other similar regional economic in- tegration integra- tion agreement, including regional labour market agreements, to which one of the Contracting Parties is or may become a party, or
; or (b) agreement for the avoidance of dou- ble taxation or other international agree- ment relating wholly or mainly to taxa- tion, or
c) multilateral agreement relating wholly or mainly to investmentstaxation.
1. Investments and returns of by investors of a Contracting Contract- ing Party in the territory of the other Contracting Con- tracting Party shall not be expro- priatedexpropriated, nationalised na- tionalised or subjected to any other measures, direct or indirect, having an effect equivalent to expropriation or nation- alisation nationalisation (hereinafter hereinaf- ter referred to as "expro- priationexpropriation"), ) except for a the purpose which is in the public interest, on a non-discriminatory basis, in accordance with due process of law, and against prompt, adequate and ef- fective effective compensation.
2. Such compensation shall amount to the fair market value of the expropriated investment invest- ment at the time immediately before the expropriation ex- propriation or before the impending expropriation be- came expro- priation became public knowledge, whichever which- ever is the earlier. The value shall be determined in ac- cordance with generally accepted principles of valuation, taking into account, inter alia, the capital invested, replacement value, ap- preciation, current returns, the projected flow of future returns, goodwill and other relevant factors.
3. Compensation shall be fully realisable and shall be paid without any restriction or delay. It shall include in- clude interest at a commer- cial commercial rate established estab- lished on a market basis for the currency of payment (for example LI- suuden menettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakkafrom the date of dispossession of the expropriated property until the date of ac- tual payment.
4. Sopimuspuolet vahvistavatThe Contracting Parties affirm that when a Contracting Party expropriates the assets or a part thereof of a company which has been incorporated or constituted in accordance with the law in force in its territory, että sopi- muspuolen pakkolunastaessa sellaisen yri- tyksen varat tai osan niistä, joka on perustet- tu tai muodostettu tämän sopimuspuolen omalla alueella voimassaolevan lainsäädän- nön mukaisesti, ja jonka osakkeita toisen sopimuspuolen and in which investors of the other Contracting Par- puolen sijoittajat omistavat, tai kun pakkolunastuksen pakko- lunastuksen kohde on sopimuspuolen alueella alueel- la perustettu yhteisyritys, isäntäsopi- muspuoli isäntäsopimuspuoli varmistaa, että kyseisen yrityksen tai yhteisyrityksen pakkolunastusajankohta- na olemassa yhteis- yrityksen pakkolunastusajankohtana olemas- sa olevan yhtiöjärjestyksen ja muiden merkittävien merkit- tävien asiakirjojen määräyk- siä määräyksiä kunnioitetaan täysimääräisesti.
5. Sijoittajalla, jonka sijoituksia pakko- lunastetaan, on oikeus saada tapauksensa vii- pymättä kyseisen sopimuspuolen oikeusviranomais- ten oikeusvi- ranomaisten tai muiden riippumattomien ja toimivaltaisten viranomaisten käsiteltäväksi käsiteltäväksi, sekä oikeus sijoitustensa ar- vonmääritykseen isäntäsopimuspuolen lain- säädännön ja arvonmääritykseen tässä artiklassa mainittujen pe- riaatteiden mukaisestiperiaatteiden mu- kaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän tä- män sopimuksen 9 artiklan määräyksiäsoveltamista.
Appears in 1 contract
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopi- muspuolen alueella olevia sijoituksia ja nii- den tuottoa ei pakkolunasteta tai kansalliste- ta kansallisteta eikä niihin kohdisteta muita suoria tai vä- lillisiä toimenpiteitävälillisiä toimen- piteitä, joilla on pakkolunas- tusta pakkolunastusta tai kansallistamista kansal- listamista vastaava vaikutus (jäljempänä “pakkolunastus”), ellei sitä teh- dä tehdä yleisen edun vuoksi, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista oikeuden- mukaista menettelyä noudattaen ja maksamalla maksa- malla siitä välitön, riittävä ja tosiasial- linen tosiasiallinen korvaus.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pakkolunastetun Tällainen korvaus vastaa pakkolunaste- tun sijoituksen arvoa, joka sillä oli välittömästi välittö- mästi ennen pakkolunastuksen suorittamista tai ennen kuin pakkolunastus tai uhkaava pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan mu- kaan kumpi ajankohdista on aikaisempi. Arvo määrite- tään Ar- vo määritetään yleisesti hyväksyttyjen arvonmääritys- periaatteiden ar- vonmääritysperiaatteiden mukaisesti, ottaen huomioon muun muassa sijoitetun pääoman, todellisen jälleenhankinta-arvon, arvonnousunarvonnou- sun, nykyi- sen nykyisen tuoton, odotettavissa olevan myöhem- män myöhemmän tuoton, goodwill-arvon ja muut merkit- tävät merkittävät tekijät.
3. Korvauksen tulee olla täysin realisoita- vissa, vissa ja se maksetaan rajoituksetta ja vii- pymättäviipymättä. Korvaukseen Korvauk- seen sisältyy maksuvaluu- tan maksuvaluutan markkinakoron mukainen korko (esi- merkiksi LIBOR) pakkolunastetun omai- ence or privilege by virtue of any existing or future:omaisuu- den menettämispäivästä korvauksen maksu- päivään saakka.
a) free trade area4. Jos sopimuspuoli pakkolunastaa sellai- sen yrityksen varat, customs unionjoka on perustettu tai muodostettu tämän sopimuspuolen omalla alueella voimassaolevan lainsäädännön mu- kaisesti, com- mon marketja jonka osakkeita toisen sopimus- puolen sijoittajat omistavat, economic and monetary un- ion or other similar regional economic in- tegration agreementsopimuspuoli varmistaa, including regional labour market agreements, to which one of the Contracting Parties is or may become a party, or
b) agreement for the avoidance of dou- ble että tämän artiklan 1-3 kappaleen taxation or other international agree- ment relating agreement re- lating wholly or mainly to taxa- tion, ortaxation;
(c) multilateral agreement relating wholly or mainly to investments;
(d) arrangement to facilitate economic ac- tivity in frontier regions.
1. Investments and returns of by investors of a Contracting Contract- ing Party in the territory of the other Contracting Con- tracting Party shall not be expro- priatedexpropriated, nationalised na- tionalised or subjected to any other measuresmeas- ures, direct or indirect, having an effect equivalent to expropriation or nation- alisation nationalisa- tion (hereinafter referred to as "expro- priationexpropria- tion"), except for a purpose which is in the public interest, on a non-discriminatory basisba- sis, in accordance with due process of law, law and against prompt, adequate and ef- fective effective compensation.
2. Such compensation shall amount to the value of the expropriated investment at the time immediately before the expropriation or before the impending expropriation be- came was taken or became public knowledge, whichever is the earlier. The value shall be determined in ac- cordance with generally accepted principles of valuation, valuation taking into account, inter alia, the capital invested, replacement value, ap- preciation, current returns, the projected flow of future returns, goodwill and other relevant factors.
3. Compensation shall be fully realisable and shall be paid without any restriction or delay. It shall include in- clude interest at a commer- cial commercial rate established estab- lished on a market basis for the currency of payment (for example LI- suuden menettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakkafrom the date of dispossession of the expropriated property until the date of actual payment.
4. Sopimuspuolet vahvistavatWhere a Contracting Party expropriates the assets of a company which was incorpo- rated or constituted under the law in force in its own territory, and in which investors of the other Contracting Party own shares, it shall ensure that the provisions of paragraph 1 to 3 of this Article are applied to the ex- määräyksiä sovelletaan tarvittavin osin sen varmistamiseksi, että sopi- muspuolen pakkolunastaessa sellaisen yri- tyksen varat tai osan niistä, joka on perustet- tu tai muodostettu tämän sopimuspuolen omalla alueella voimassaolevan lainsäädän- nön mukaisesti, ja jonka osakkeita toisen sopimuspuolen sijoittajat omistavatsijoittajille, tai kun jotka omistavat kyseisiä osak- keita, maksetaan korvaus heidän sijoitusten- sa osalta.
5. Mikäli pakkolunastuksen kohde on sopimuspuolen so- pimuspuolen alueella perustettu yhteisyritys, isäntäsopi- muspuoli varmistaatoisen sopimuspuolen sijoittajalle maksetta- va korvaus lasketaan sen mukaan, että kyseisen yrityksen tai yhteisyrityksen pakkolunastusajankohta- na olemassa olevan yhtiöjärjestyksen ja muiden merkittävien asiakirjojen määräyk- siä kunnioitetaan täysimääräisestikuinka suuri osuus sijoittajalla on yhteisyrityksestä sen perustamisasiakirjojen mukaisesti.
56. Sijoittajalla, jonka sijoituksia pakko- lunastetaan, on oikeus saada tapauksensa viipymättä kyseisen sopimuspuolen oikeusviranomais- ten oikeus- viranomaisten tai muiden toimivaltaisten viranomaisten käsiteltäväksi vi- ranomaisten käsiteltäväksi, sekä oikeus sijoitustensa ar- vonmääritykseen isäntäsopimuspuolen lain- säädännön ja si- joitustensa arvonmääritykseen tässä artiklassa artiklas- sa mainittujen pe- riaatteiden periaatteiden mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 9 artiklan määräyksiä.
Appears in 1 contract
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien Sopimuspuoli ei pakkolunasta tai kan- sallista suoraan tai välillisesti toisen sopi- muspuolen alueella olevia sijoituksia ja nii- den tuottoa ei pakkolunasteta sopimus- puolen sijoittajan sijoitusta, joka on sen alueella, tai kansalliste- ta eikä niihin kohdisteta muita suoria ryhdy toimenpiteeseen tai vä- lillisiä toimenpiteitätoi- menpiteisiin, joilla on pakkolunas- tusta tai kansallistamista vastaava vaikutus (jäljempänä “’’pakkolunastus”’’), ellei sitä teh- dä muutoin kuin:
a) yleisen edun vuoksi, ,
b) ketään syrjimättä, ,
c) oikeudenmukaista menettelyä noudattaen ja noudatta- en, ja
d) maksamalla siitä välitönvälittömän, riittävä riittävän ja tosiasial- linen korvaustosiasiallisen korvauksen.
1. A Contracting Party shall not expropriate or nationalise directly or indirectly an invest- ment in its territory of an investor of another Contracting Party or take any measure or measures having equivalent effect (hereinaf- ter referred to as ’’expropriation’’) except:
a) for a purpose which is in the public interest,
b) on a non-discriminatory basis,
c) in accordance with due process of law, and
d) accompanied by payment of prompt, adequate and effective compensation.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pakkolunastetun Korvaus maksetaan viipymättä.
3. Tällainen korvaus vastaa pakkolunaste- tun sijoituksen kohtuullista markkina-arvoa, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen pakkolunas- tuksen suorittamista tai ennen kuin pakkolunastus pakko- lunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan kumpi ajankohdista on aikaisempi. Arvo määrite- tään yleisesti hyväksyttyjen arvonmääritys- periaatteiden mukaisesti, ottaen huomioon muun muassa sijoitetun pääoman, todellisen jälleenhankinta-arvon, arvonnousun, nykyi- sen tuoton, odotettavissa olevan myöhem- män tuoton, goodwill-arvon ja muut merkit- tävät tekijät.
3. Korvauksen tulee olla täysin realisoita- vissa, ja se maksetaan rajoituksetta ja vii- pymättä. Korvaukseen sisältyy maksuvaluu- tan markkinakoron mukainen korko (esi- merkiksi LIBOR) pakkolunastetun omai- ence or privilege by virtue of any existing or future:
a) free trade area, customs union, com- mon market, economic and monetary un- ion or other similar regional economic in- tegration agreement, including regional labour market agreements, to which one of the Contracting Parties is or may become a party, or
b) agreement for the avoidance of dou- ble taxation or other international agree- ment relating wholly or mainly to taxa- tion, or
c) multilateral agreement relating wholly or mainly to investments.
1. Investments and returns of investors of a Contracting Party in the territory of the other Contracting Party shall not be expro- priated, nationalised or subjected to any other measures, direct or indirect, having an effect equivalent to expropriation or nation- alisation (hereinafter referred to as "expro- priation"), except for a purpose which is in the public interest, on a non-discriminatory basis, in accordance with due process of law, and against prompt, adequate and ef- fective compensation.
2. Such compensation shall amount to the value of the expropriated investment at the time immediately before the expropriation or before the impending expropriation be- came public knowledge, whichever is the earlier. The value shall be determined in ac- cordance with generally accepted principles of valuation, taking into account, inter alia, the capital invested, replacement value, ap- preciation, current returns, the projected flow of future returns, goodwill and other relevant factors.
3. Compensation shall be fully realisable and shall be paid without any restriction or delay. It shall include interest at a commer- cial rate established on a market basis for the currency of payment (for example LI- suuden menettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakka.
4. Sopimuspuolet vahvistavat, että sopi- muspuolen pakkolunastaessa sellaisen yri- tyksen varat tai osan niistäTällainen kohtuullinen markkina-arvo lasketaan vapaasti vaihdettavassa valuutassa sen vaihtokurssin perusteella, joka on perustet- tu tai muodostettu kyseisellä valuutalla oli tämän sopimuspuolen omalla alueella voimassaolevan lainsäädän- nön mukaisesti, ja jonka osakkeita toisen sopimuspuolen sijoittajat omistavat, tai kun pakkolunastuksen kohde on sopimuspuolen alueella perustettu yhteisyritys, isäntäsopi- muspuoli varmistaa, että artiklan 2 kappaleessa tarkoitettuna ajankohtana. Korvaukseen sisäl- tyy kyseisen yrityksen tai yhteisyrityksen pakkolunastusajankohta- na olemassa olevan yhtiöjärjestyksen ja muiden merkittävien asiakirjojen määräyk- siä kunnioitetaan täysimääräisestivaluutan kaupallisen markkina- koron mukainen korko pakkolunastuspäivästä korvauksen maksupäivään saakka.
5. Sijoittajalla, jonka sijoituksia pakko- lunastetaan, on oikeus saada tapauksensa asia nopeasti kyseisen sopimuspuolen oikeusviranomais- ten oikeusviranomaisten tai muiden toimivaltaisten viranomaisten käsiteltäväksi kä- siteltäväksi, oikeus investointiensa arviointiin sekä oikeus sijoitustensa ar- vonmääritykseen isäntäsopimuspuolen lain- säädännön ja korvaukseen tässä artiklassa mainittujen pe- riaatteiden periaatteiden mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 9 artiklan määräyksiä.
Appears in 1 contract
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopi- muspuolen alueella olevia sijoituksia ja nii- den tuottoa ei pakkolunasteta pak- kolunasteta tai kansalliste- ta kansallisteta eikä niihin kohdisteta koh- disteta muita suoria tai vä- lillisiä toimenpiteitävälillisiä toimenpitei- tä, joilla on pakkolunas- tusta pakkolunastusta tai kansallistamista kansallista- mista vastaava vaikutus (jäljempänä “pakkolunastuspakko- lunastus”), ellei sitä teh- dä tehdä yleisen edun vuoksivuok- si, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista menettelyä me- nettelyä noudattaen ja maksamalla siitä välitönväli- tön, riittävä ja tosiasial- linen tosiasiallinen korvaus.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pakkolunastetun pak- kolunastetun sijoituksen arvoa, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen suorittamista suorit- tamista tai ennen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan kumpi ajankohdista ajankoh- dista on aikaisempi. Arvo määrite- tään yleisesti määritetään ylei- sesti hyväksyttyjen arvonmääritys- periaatteiden arvonmääritysperiaattei- den mukaisesti, ottaen huomioon muun muassa sijoitetun pääoman, todellisen jälleenhankinta-arvon, arvonnousun, nykyi- sen tuoton, odotettavissa olevan myöhem- män tuoton, goodwill-arvon ja muut merkit- tävät tekijät.
3. Korvauksen tulee olla täysin realisoita- vissa, vissa ja se maksetaan rajoituksetta ja vii- pymättäviipy- mättä. Korvaukseen sisältyy maksuvaluu- tan maksuvaluutan markkinakoron mukainen korko pakkolunas- tetun omaisuuden menettämispäivästä korva- uksen maksupäivään saakka.
4. Sopimuspuolen pakkolunastaessa sellai- sen yrityksen varat, joka on perustettu tai muodostettu jossakin sen alueen osassa voi- massa olevan lainsäädännön mukaisesti ja jonka osakkeita toisen sopimuspuolen sijoit- tajat omistavat, ensin mainittu sopimuspuoli varmistaa, että tämän artiklan 1 kappaleen määräyksiä sovelletaan siltä osin kuin on tar- peen, jotta näitä osakkeita omistaville toisen sopimuspuolen sijoittajille taataan välitön, riittävä ja tosiasiallinen korvaus niiden sijoi- tuksista.
5. Sijoittajalla, jonka sijoituksia pakko- lunastetaan, on oikeus saada tapauksensa vii- (esi- merkiksi LIBOR) pakkolunastetun omai- ence or privilege by virtue of any existing or future:
a) free trade area, customs union, com- mon market, economic and monetary un- ion or other similar regional economic in- tegration agreement, including regional labour market agreements, to which one of the Contracting Parties is or may become a party, or
b) agreement for the avoidance of dou- ble taxation or other international agree- ment relating wholly or mainly to taxa- tiontaxation, or
c) multilateral agreement relating wholly or mainly to investments.
1. Investments and returns of investors of a Contracting Party in the territory of the other Contracting Party shall not be expro- priated, nationalised or subjected to any other measures, direct or indirect, having an effect equivalent to expropriation or nation- alisation (hereinafter referred to as "expro- priation"), except for a purpose which is in the public interest, on a non-discriminatory basis, in accordance with due process of law, and against prompt, adequate and ef- fective compensation.
2. Such compensation shall amount to the value of the expropriated investment at the time immediately before the expropriation or before the impending expropriation be- came public knowledge, whichever is the earlier. The value shall be determined in ac- cordance with generally accepted principles of valuation, taking into account, inter alia, the capital invested, replacement value, ap- preciation, current returns, the projected flow of future returns, goodwill and other relevant factors.
3. Compensation shall be fully realisable and shall be paid without any restriction or delay. It shall include interest at a commer- cial rate established on a market basis for the currency of payment (for example LI- suuden menettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakka.
4. Sopimuspuolet vahvistavat, että sopi- muspuolen pakkolunastaessa sellaisen yri- tyksen varat tai osan niistä, joka on perustet- tu tai muodostettu tämän sopimuspuolen omalla alueella voimassaolevan lainsäädän- nön mukaisesti, ja jonka osakkeita toisen sopimuspuolen sijoittajat omistavat, tai kun pakkolunastuksen kohde on sopimuspuolen alueella perustettu yhteisyritys, isäntäsopi- muspuoli varmistaa, että kyseisen yrityksen tai yhteisyrityksen pakkolunastusajankohta- na olemassa olevan yhtiöjärjestyksen ja muiden merkittävien asiakirjojen määräyk- siä kunnioitetaan täysimääräisesti.
5. Sijoittajalla, jonka sijoituksia pakko- lunastetaan, on oikeus saada tapauksensa kyseisen sopimuspuolen oikeusviranomais- ten tai muiden toimivaltaisten viranomaisten käsiteltäväksi sekä oikeus sijoitustensa ar- vonmääritykseen isäntäsopimuspuolen lain- säädännön ja tässä artiklassa mainittujen pe- riaatteiden mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 9 artiklan määräyksiä.
Appears in 1 contract
Samples: Sopimus Sijoitusten Edistämisestä Ja Vastavuoroisesta Suojaamisesta
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopi- muspuolen alueella olevia sijoituksia ja nii- den tuottoa ei pakkolunasteta pak- kolunasteta tai kansalliste- ta kansallisteta eikä niihin kohdisteta koh- disteta muita suoria tai vä- lillisiä toimenpiteitävälillisiä toimenpitei- tä, joilla on pakkolunas- tusta pakkolunastusta tai kansallistamista kansallista- mista vastaava vaikutus (jäljempänä “pakkolunastuspakko- lunastus”), ellei sitä teh- dä tehdä yleisen edun vuoksivuok- si, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista menettelyä me- nettelyä noudattaen ja maksamalla siitä välitönväli- tön, riittävä ja tosiasial- linen tosiasiallinen korvaus.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pakkolunastetun pak- kolunastetun sijoituksen todellista arvoa, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen suorittamista tai ennen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan kumpi ajankohdista ajan- kohdista on aikaisempi. Arvo määrite- tään Todellinen arvo määritetään yleisesti hyväksyttyjen arvonmääritys- periaatteiden arvon- määritysperiaatteiden mukaisesti, ottaen huomioon muun muassa sijoitetun pääoman, todellisen jälleenhankinta-arvon, arvonnousunarvonnou- sun, nykyi- sen nykyisen tuoton, odotettavissa olevan myöhem- män myöhemmän tuoton, goodwill-arvon ja muut merkit- tävät merkittävät tekijät.
3. Korvauksen tulee olla täysin realisoita- vissa, vissa ja se maksetaan rajoituksetta ja vii- pymättäviipy- mättä. Korvaukseen sisältyy maksuvaluu- tan maksuvaluutan markkinakoron mukainen korko pakkolunas- tetun omaisuuden menettämispäivästä korva- uksen maksupäivään saakka. Tämä korko ei missään tapauksessa saa olla alhaisempi kuin saman valuutan Libor-korko (esi- merkiksi LIBORLondon Inter- bank Offered Rate) pakkolunastetun omai- ence or privilege by virtue of any existing or future:vastaavalta ajalta.
a) free trade area4. Sopimuspuolen pakkolunastaessa koko- naan tai osittain sellaisen yrityksen varat, customs union, com- mon market, economic and monetary un- ion or other similar regional economic in- tegration agreement, including regional labour jo- ka on perustettu tai muodostettu tämän sopi- market agreements, to which one of the Contracting Parties is or may become a party, or
or (b) agreement for the avoidance of dou- ble taxation or other international agree- ment relating wholly or mainly to taxa- tiontaxation, or
c) multilateral agreement relating wholly or mainly to investments.
1. Investments and returns of investors of a Contracting Party in the territory of the other Contracting Party shall not be expro- priated, nationalised or subjected to any other measures, direct or indirect, having an effect equivalent to expropriation or nation- alisation (hereinafter referred to as "expro- priation"), except for a purpose which is in the public interest, on a non-discriminatory basis, in accordance with due process of law, and against prompt, adequate and ef- fective compensation.
2. Such compensation shall amount to the value of the expropriated investment at the time immediately before the expropriation or before the impending expropriation be- came public knowledge, whichever is the earlier. The value shall be determined in ac- cordance with generally accepted principles of valuation, taking into account, inter alia, the capital invested, replacement value, ap- preciation, current returns, the projected flow of future returns, goodwill and other relevant factors.
3. Compensation shall be fully realisable and shall be paid without any restriction or delay. It shall include interest at a commer- cial rate established on a market basis for the currency of payment (for example LI- suuden menettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakka.
4. Sopimuspuolet vahvistavat, että sopi- muspuolen pakkolunastaessa sellaisen yri- tyksen varat tai osan niistä, joka on perustet- tu tai muodostettu tämän sopimuspuolen omalla alueella voimassaolevan lainsäädän- nön mukaisesti, ja jonka osakkeita toisen sopimuspuolen sijoittajat omistavat, tai kun pakkolunastuksen kohde on sopimuspuolen alueella perustettu yhteisyritys, isäntäsopi- muspuoli varmistaa, että kyseisen yrityksen tai yhteisyrityksen pakkolunastusajankohta- na olemassa olevan yhtiöjärjestyksen ja muiden merkittävien asiakirjojen määräyk- siä kunnioitetaan täysimääräisesti.
5. Sijoittajalla, jonka sijoituksia pakko- lunastetaan, on oikeus saada tapauksensa kyseisen sopimuspuolen oikeusviranomais- ten tai muiden toimivaltaisten viranomaisten käsiteltäväksi sekä oikeus sijoitustensa ar- vonmääritykseen isäntäsopimuspuolen lain- säädännön ja tässä artiklassa mainittujen pe- riaatteiden mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 9 artiklan määräyksiä.
Appears in 1 contract
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopi- muspuolen alueella olevia sijoituksia ja nii- den tuottoa ei pakkolunasteta pak- kolunasteta tai kansalliste- ta kansallisteta eikä niihin kohdisteta koh- disteta muita suoria tai vä- lillisiä toimenpiteitä, joilla on pakkolunas- tusta pakko- lunastusta tai kansallistamista vastaava vaikutus vai- kutus (jäljempänä “pakkolunastus”), ellei sitä teh- dä tehdä yleisen edun vuoksi, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista menettelyä noudattaen ja maksamalla siitä välitön, riittävä ja tosiasial- linen korvaus.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pakkolunastetun pak- kolunastetun sijoituksen arvoa, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen suorittamista suorit- tamista tai ennen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan kumpi ajankohdista ajankoh- dista on aikaisempi. Arvo määrite- tään yleisesti määritetään ylei- sesti hyväksyttyjen arvonmääritys- periaatteiden arvonmääritysperiaattei- den mukaisesti, ottaen huomioon muun muassa mu- assa sijoitetun pääoman, todellisen jälleenhankintajälleen- hankinta-arvon, arvonnousun, nykyi- sen arvonnousun ja nykyisen tuoton, odotettavissa olevan myöhem- män tuoton, goodwill-arvon ja muut merkit- tävät tekijät.
3. Korvauksen tulee olla täysin realisoita- vissa, vissa ja se maksetaan rajoituksetta ja vii- pymättäviipy- mättä vapaasti vaihdettavassa valuutassa. Korvaukseen sisältyy maksuvaluu- tan markkinakoron maksuvaluutan mark- kinakoron mukainen korko (esi- merkiksi LIBOR) pakkolunastetun omai- ence omaisuuden menettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakka.
4. Sopimuspuolen pakkolunastaessa sellai- ments by investors of the other Contracting Party the benefit of a treatment, preference or privilege by virtue of any an existing or future:
(a) free Free trade area, customs union, com- mon market, economic and monetary un- ion union or other similar regional economic in- tegration integrati- on agreement, including regional labour market agreements, to which one of the Contracting Parties is or may become a party, or
or (b) agreement Agreement for the avoidance of dou- ble taxation or agreement with other international agree- ment coun- tries relating wholly or mainly to taxa- tiontaxation, or
(c) multilateral Multilateral agreement relating wholly or mainly to investments.
1. Investments and returns of by investors of a Contracting Contrac- ting Party in the territory of the other Contracting Cont- racting Party shall not be expro- priatedexpropriated, nationalised na- tionalized or subjected to any other measures, direct or indirect, having an effect equivalent to expropriation or nation- alisation nationalization (hereinafter referred to as "expro- priation"“expropriation”), except for a purpose which is in the public interest, on a non-non- discriminatory basis, in accordance with due process of law, and against prompt, adequate and ef- fective effective compensation.
2. Such compensation shall amount to the value of the expropriated investment at the the- time immediately before the expropriation or before the impending impeding expropriation be- came became public knowledge, knowledge whichever is the earlier. The value shall be determined in ac- cordance accordance with generally accepted principles of valuationvaluati- on, taking into account, inter alia, the capital invested, replacement value, ap- preciationappreciation, and current returns, the projected flow of future returns, goodwill and other relevant factors.
3. Compensation shall be fully realisable and shall be paid without any restriction or delaydelay in a freely convertible currency. It shall include interest at a commer- cial commercial rate established estab- lished on a market basis for the currency of payment (for example LI- suuden menettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakkafrom the date of dispossession of the expropriated property until the date of ac- tual payment.
4. Sopimuspuolet vahvistavat, että sopi- muspuolen pakkolunastaessa sellaisen yri- tyksen varat tai osan niistä, joka on perustet- tu tai muodostettu tämän sopimuspuolen omalla alueella voimassaolevan lainsäädän- nön mukaisesti, ja jonka osakkeita toisen sopimuspuolen sijoittajat omistavat, tai kun pakkolunastuksen kohde on sopimuspuolen alueella perustettu yhteisyritys, isäntäsopi- muspuoli varmistaa, että kyseisen yrityksen tai yhteisyrityksen pakkolunastusajankohta- na olemassa olevan yhtiöjärjestyksen ja muiden merkittävien asiakirjojen määräyk- siä kunnioitetaan täysimääräisesti.
5. Sijoittajalla, jonka sijoituksia pakko- lunastetaan, on oikeus saada tapauksensa kyseisen sopimuspuolen oikeusviranomais- ten tai muiden toimivaltaisten viranomaisten käsiteltäväksi sekä oikeus sijoitustensa ar- vonmääritykseen isäntäsopimuspuolen lain- säädännön ja tässä artiklassa mainittujen pe- riaatteiden mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 9 artiklan määräyksiä.
Appears in 1 contract
Samples: Laki Indonesian Kanssa Sijoitusten Edistämisestä Ja Suojaamisesta
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopi- muspuolen so- pimuspuolen alueella olevia sijoituksia ja nii- den tuottoa ei pakkolunasteta tai kansalliste- ta kansallisteta eikä niihin kohdisteta muita suoria tai vä- lillisiä toimenpiteitävälillisiä toi- menpiteitä, joilla on pakkolunas- tusta pakkolunastusta tai kansallistamista vastaava vaikutus (jäljempänä jäljem- pänä “pakkolunastus”), ellei sitä teh- dä yleisen tehdä ylei- sen edun vuoksi, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista oikeu- denmukaista menettelyä noudattaen ja maksamalla mak- samalla siitä välitön, riittävä ja tosiasial- linen tosiasialli- nen korvaus.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pakkolunastetun Tällainen korvaus vastaa pakkolunaste- tun sijoituksen arvoa, joka sillä oli välittömästi välittö- mästi ennen pakkolunastuksen suorittamista tai ennen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan kumpi ajankohdista on aikaisempi. Arvo määrite- tään määritetään yleisesti hyväksyttyjen arvonmääritys- periaatteiden hy- väksyttyjen arvonmääritysperiaatteiden mukaisesti, ottaen huomioon muun muassa sijoitetun pääoman, todellisen jälleenhankintajälleenhan- kinta-arvon, arvonnousun, nykyi- sen nykyisen tuoton, odotettavissa olevan myöhem- män myöhemmän tuoton, goodwill-arvon ja muut merkit- tävät merkittävät tekijät.
3. Korvauksen tulee olla täysin realisoita- vissa, vissa ja se maksetaan rajoituksetta ja vii- pymättä. Korvaukseen sisältyy maksuvaluu- tan markkinakoron mukainen korko (esi- merkiksi LIBOR) pakkolunastetun omai- ence pakko- tracting Party to extend to the investors and investments by investors of the other Con- tracting Party the benefit of any treatment, preference or privilege by virtue of any existing ex- isting or future:
a) free trade area, customs union, com- mon market, economic and monetary un- ion union or other similar regional economic in- tegration integra- tion agreement, including regional labour market agreements, to which one of the Contracting Parties is or may become a party, or
b) agreement for the avoidance of dou- ble double taxation or other international agree- ment relating agreement re- lating wholly or mainly to taxa- tiontaxation, or
c) multilateral agreement relating wholly or mainly to investments.
1. Investments and returns of by investors of a Contracting Contract- ing Party in the territory of the other Contracting Con- tracting Party shall not be expro- priatedexpropriated, nationalised na- tionalised or subjected to any other measuresmeas- ures, direct or indirect, having an effect equivalent to expropriation or nation- alisation nationalisa- tion (hereinafter referred to as "expro- priationexpropria- tion"), except for a purpose which is in the public interest, on a non-discriminatory basisba- sis, in accordance with due process of law, and against prompt, adequate and ef- fective effective compensation.
2. Such compensation shall amount to the value of the expropriated investment at the time immediately before the expropriation or before the impending expropriation be- came public knowledge, whichever is the earlier. The value shall be determined in ac- cordance with generally accepted principles of valuation, taking into account, inter alia, the capital invested, replacement value, ap- preciation, current returns, the projected flow of future returns, goodwill and other relevant factors.
3. Compensation shall be fully realisable and shall be paid without any restriction or delay. It shall include interest at a commer- cial rate established on a market basis for the currency of payment (for example LI- suuden lunastetun omaisuuden menettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakka.
4. Sopimuspuolet vahvistavat, että sopi- muspuolen pakkolunastaessa sellaisen yri- tyksen varat tai osan niistä, joka on perustet- tu perus- tettu tai muodostettu tämän sopimuspuolen omalla alueella voimassaolevan lainsäädän- nön mukaisesti, ja jonka osakkeita toisen sopimuspuolen sijoittajat omistavat, tai kun pakkolunastuksen kohde on sopimuspuolen alueella perustettu yhteisyritys, isäntäsopi- muspuoli varmistaa, että kyseisen yrityksen tai yhteisyrityksen pakkolunastusajankohta- na olemassa olevan yhtiöjärjestyksen ja muiden merkittävien asiakirjojen määräyk- siä kunnioitetaan täysimääräisesti.
5. Sijoittajalla, jonka sijoituksia pakko- lunastetaan, on oikeus saada tapauksensa viipymättä kyseisen sopimuspuolen oikeusviranomais- ten oikeus- viranomaisten tai muiden toimivaltaisten viranomaisten käsiteltäväksi vi- ranomaisten käsiteltäväksi, sekä oikeus sijoitustensa ar- vonmääritykseen isäntäsopimuspuolen lain- säädännön ja si- joitustensa arvonmääritykseen tässä artiklassa artik- lassa mainittujen pe- riaatteiden periaatteiden mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 9 artiklan määräyksiä.
Appears in 1 contract
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopi- muspuolen so- pimuspuolen alueella olevia sijoituksia ja nii- den tuottoa ei pakkolunasteta tai kansalliste- ta kansallisteta eikä niihin kohdisteta muita suoria tai vä- lillisiä toimenpiteitävälillisiä toi- menpiteitä, joilla on pakkolunas- tusta pakkolunastusta tai kansallistamista vastaava vaikutus (jäljempänä jäljem- pänä “pakkolunastus”), ellei sitä teh- dä tehdä yh- teiskunnallisen tai yleisen edun vuoksi, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista menettelyä menet- telyä noudattaen ja maksamalla siitä välitönväli- tön, riittävä ja tosiasial- linen tosiasiallinen korvaus.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pakkolunastetun Tällainen korvaus vastaa pakkolunaste- tun sijoituksen arvoa, joka sillä oli välittömästi välittö- mästi ennen pakkolunastuksen suorittamista tai ennen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan kumpi ajankohdista on aikaisempi. Arvo määrite- tään määritetään yleisesti hyväksyttyjen arvonmääritys- periaatteiden hy- väksyttyjen arvonmääritysperiaatteiden mukaisesti, ottaen huomioon muun muassa sijoitetun pääoman, todellisen jälleenhankintajälleenhan- kinta-arvon, arvonnousun, nykyi- sen nykyisen tuoton, odotettavissa olevan myöhem- män myöhemmän tuoton, goodwill-arvon ja muut merkit- tävät merkittävät tekijät.
3. Korvauksen tulee olla täysin realisoita- vissa, vissa ja se maksetaan rajoituksetta ja vii- pymättä. Korvaukseen sisältyy maksuvaluu- tan markkinakoron LIBOR- koron (London Interbank Offered Rate) mukainen korko (esi- merkiksi LIBOR) pakkolunastetun omai- ence or privilege by virtue of any existing or future:omaisuu- den menettämispäivästä korvauksen mak- supäivään saakka.
a) free trade area4. Sopimuspuolet vahvistavat, customs unionettä sopi- muspuolen pakkolunastaessa sellaisen yri- tyksen varat tai osan niistä, com- mon marketjoka on perus- tettu tai muodostettu tämän sopimuspuolen omalla alueella voimassaolevan lainsäädän- nön mukaisesti, economic and monetary un- ion or other similar regional economic in- tegration agreementja jonka osakkeita toisen sopimuspuolen sijoittajat omistavat, including regional labour market agreementstai kun pakkolunastuksen kohde on sopimuspuolen alueella perustettu yhteisyritys, to which one of the Contracting Parties is or may become a partyisäntäsopi- muspuoli varmistaa, or
b) agreement for the avoidance of dou- ble taxation or other international agree- ment relating wholly or mainly to taxa- tion, orettä kyseisen yrityksen tai yhteisyrityksen pakkolunastusajankohta- na olemassaolevan yhtiöjärjestyksen ja muiden merkittävien asiakirjojen määräyk- siä kunnioitetaan täysimääräisesti.
c) multilateral agreement relating wholly or mainly to investments.
1. Investments and returns of by investors of a Contracting Contract- ing Party in the territory of the other Contracting Con- tracting Party shall not be expro- priatedexpropriated, nationalised or subjected to any other measures, direct or indirect, having an effect ef- fect equivalent to expropriation or nation- alisation (hereinafter referred to as "expro- priation"), except for a purpose which is in the public and social interest, on a non-non- discriminatory basis, in accordance with due process of law, and against prompt, adequate and ef- fective effective compensation.
2. Such compensation shall amount to the value of the expropriated investment at the time immediately before the expropriation or before the impending expropriation be- came public knowledge, whichever is the earlier. The value shall be determined in ac- cordance accordance with generally accepted principles princi- ples of valuation, taking into account, inter alia, the capital invested, replacement value, ap- preciationappreciation, current returns, the projected flow of future returns, goodwill and other relevant factors.
3. Compensation shall be fully realisable and shall be paid without any restriction or delay. It shall include Libor rate interest at a commer- cial rate established on a market basis for (London Interbank Offered Rate), from the currency date of payment (for example LI- suuden menettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakkadispossession of the expropriated property until the date of actual payment.
4. Sopimuspuolet vahvistavatThe Contracting Parties affirm that when a Contracting Party expropriates the assets or a part thereof of a company which has been incorporated or constituted in ac- cordance with the law in force in its terri- tory, että sopi- muspuolen pakkolunastaessa sellaisen yri- tyksen varat tai osan niistäand in which investors of the other Contracting Party own shares, joka on perustet- tu tai muodostettu tämän sopimuspuolen omalla alueella voimassaolevan lainsäädän- nön mukaisestior when the object of expropriation is a joint-venture constituted in the territory of a Contracting Party, ja jonka osakkeita toisen sopimuspuolen sijoittajat omistavatthe host Contracting Party shall en- sure that that the articles of association and possible other relevant documents of the companies or joint-ventures concerned, tai kun as they exist at the time of expropriation, are
5. Mikäli pakkolunastuksen kohde on sopimuspuolen so- pimuspuolen alueella perustettu yhteisyritysyhteisyri- tys, isäntäsopi- muspuoli varmistaatoisen sopimuspuolen sijoittajalle mak- settava korvaus lasketaan sen mukaan, että kyseisen yrityksen tai yhteisyrityksen pakkolunastusajankohta- na olemassa olevan yhtiöjärjestyksen ja muiden merkittävien asiakirjojen määräyk- siä kunnioitetaan täysimääräisestikuinka suuri osuus sijoittajalla on yhteisyri- tyksestä sen perustamisasiakirjojen mukai- sesti.
56. Sijoittajalla, jonka sijoituksia pakko- lunastetaan, on oikeus saada tapauksensa viipymättä kyseisen sopimuspuolen oikeusviranomais- ten oikeus- viranomaisten tai muiden toimivaltaisten viranomaisten käsiteltäväksi käsiteltäväksi, sekä oikeus sijoitustensa ar- vonmääritykseen isäntäsopimuspuolen lain- säädännön ja arvonmääritykseen tässä artiklassa artik- lassa mainittujen pe- riaatteiden periaatteiden mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 9 artiklan määräyksiä.
Appears in 1 contract
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopi- muspuolen alueella olevia sijoituksia ja nii- den tuottoa ei pakkolunasteta pak- kolunasteta tai kansalliste- ta kansallisteta eikä niihin kohdisteta koh- disteta muita suoria tai vä- lillisiä välillisiä toimenpiteitä, joilla on pakkolunas- tusta pakkolunastusta tai kansallistamista vastaava vaikutus (jäljempänä “pakkolunastus”"pakkolunas- tus"), ellei sitä teh- dä tehdä yleisen edun vuoksi, ketään ke- tään syrjimättä, oikeudenmukaista menettelyä noudattaen ja maksamalla siitä välitön, riittävä ja tosiasial- linen tosiasiallinen korvaus.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava Tällainen korvaus vastaa pakkolunastetun sijoituksen arvoa, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen suorittamista tai ennen en- nen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan kumpi ajankohdista on aikaisempiaikaisem- pi. Arvo määrite- tään määritetään yleisesti hyväksyttyjen arvonmääritys- periaatteiden arvonmääritysperiaatteiden mukaisesti, ottaen huomioon muun muassa sijoitetun pääoman, todellisen jälleenhankinta-arvon, arvonnousunarvonnou- sun, nykyi- sen nykyisen tuoton, odotettavissa olevan myöhem- män myöhemmän tuoton, goodwill-arvon ja muut merkit- tävät merkittävät tekijät.
3. Korvauksen tulee olla täysin realisoita- vissa, realisoitavis- sa ja se maksetaan rajoituksetta ja vii- pymättäviipymättä. Korvaukseen sisältyy maksuvaluu- tan markkinakoron maksuvaluutan markki- nakoron mukainen korko pakkolunastetun omaisuuden menettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakka.
4. Kun sopimuspuoli pakkolunastaa alueel- laan sellaisen lakiensa mukaisesti perustetun tai muodostetun oikeushenkilön varat, jossa toisen sopimuspuolen sijoittajilla on sijoituk- sia, mukaan lukien omistusosuuksia, tämän ar-
(esi- merkiksi LIBOR) pakkolunastetun omai- ence or privilege by virtue of any existing or future:
a) free trade area, customs union, com- mon common market, economic and monetary un- ion union or other similar regional economic in- tegration integration agreement, including regional labour market agreements, to which one of the Contracting Parties is or may become a party, or
or (b) agreement for the avoidance of dou- ble double taxation or other international agree- ment relating agreement re- lating wholly or mainly to taxa- tiontaxation, or
c) multilateral agreement relating wholly or mainly to investments.
1. Investments and returns of investors of a Contracting Party in the territory of the other Contracting Party shall not be expro- priated, nationalised or subjected to any other measures, direct or indirect, having an effect equivalent to expropriation or nation- alisation (hereinafter referred to as "expro- priation"), except for a purpose which is in the public interest, on a non-discriminatory basis, in accordance with due process of law, and against prompt, adequate and ef- fective compensation.
2. Such compensation shall amount to the value of the expropriated investment at the time immediately before the expropriation or before the impending expropriation be- came public knowledge, whichever is the earlier. The value shall be determined in ac- cordance with generally accepted principles of valuation, taking into account, inter alia, the capital invested, replacement value, ap- preciation, current returns, the projected flow of future returns, goodwill and other relevant factors.
3. Compensation shall be fully realisable and shall be paid without any restriction or delay. It shall include interest at a commer- cial rate established on a market basis for the currency of payment (for example LI- suuden menettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakka.
4. Sopimuspuolet vahvistavat, että sopi- muspuolen pakkolunastaessa sellaisen yri- tyksen varat tai osan niistä, joka on perustet- tu tai muodostettu tämän sopimuspuolen omalla alueella voimassaolevan lainsäädän- nön mukaisesti, ja jonka osakkeita toisen sopimuspuolen sijoittajat omistavat, tai kun pakkolunastuksen kohde on sopimuspuolen alueella perustettu yhteisyritys, isäntäsopi- muspuoli varmistaa, että kyseisen yrityksen tai yhteisyrityksen pakkolunastusajankohta- na olemassa olevan yhtiöjärjestyksen ja muiden merkittävien asiakirjojen määräyk- siä kunnioitetaan täysimääräisesti.
5. Sijoittajalla, jonka sijoituksia pakko- lunastetaan, on oikeus saada tapauksensa kyseisen sopimuspuolen oikeusviranomais- ten tai muiden toimivaltaisten viranomaisten käsiteltäväksi sekä oikeus sijoitustensa ar- vonmääritykseen isäntäsopimuspuolen lain- säädännön ja tässä artiklassa mainittujen pe- riaatteiden mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 9 artiklan määräyksiä.
Appears in 1 contract
Samples: Sijoitusten Edistämisestä Ja Vastavuoroisesta Suojaamisesta Tehty Sopimus
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopi- muspuolen alueella olevia sijoituksia ja nii- den tuottoa ei pakkolunasteta pak- kolunasteta tai kansalliste- ta kansallisteta eikä niihin kohdisteta koh- disteta muita suoria tai vä- lillisiä toimenpiteitävälillisiä toimenpitei- tä, joilla on pakkolunas- tusta pakkolunastusta tai kansallistamista kansallista- mista vastaava vaikutus (jäljempänä “pakkolunastuspakko- lunastus”), ellei sitä teh- dä tehdä yleisen edun vuoksivuok- si, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista menettelyä me- nettelyä noudattaen ja maksamalla siitä välitönväli- tön, riittävä ja tosiasial- linen tosiasiallinen korvaus.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pakkolunastetun pak- kolunastetun sijoituksen arvoa, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen suorittamista suorit- tamista tai ennen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan mukaan, kumpi ajankohdista ajan- kohdista on aikaisempi. Arvo määrite- tään määritetään yleisesti hyväksyttyjen arvonmääritys- periaatteiden arvonmääritysperiaat- teiden mukaisesti, ottaen huomioon muun muassa sijoitetun pääoman, todellisen jälleenhankinta-arvon, arvonnousun, nykyi- sen tuoton, odotettavissa olevan myöhem- män tuoton, goodwill-arvon ja muut merkit- tävät tekijät.
3. Korvauksen tulee olla täysin realisoita- vissa, ja se maksetaan rajoituksetta ja viipy- mättä.
4. Sopimuspuolen pakkolunastaessa koko- naan tai osittain sellaisen yrityksen varat, jo- ka on perustettu tai muodostettu tämän sopi- muspuolen omalla alueella voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti ja johon toisen so- pimuspuolen sijoittajat ovat sijoittaneet, mu- kaan luettuna osakkeiden omistaminen, ensin mainittu sopimuspuoli varmistaa, että tämän artiklan määräyksiä sovelletaan siltä osin kuin on tarpeen, jotta näille toisen sopimus- puolen sijoittajille taataan välitön, riittävä ja tosiasiallinen korvaus niiden sijoituksista.
5. Sijoittajalla, jonka sijoituksia pakko- lunastetaan, on oikeus saada tapauksensa vii- pymättä. Korvaukseen sisältyy maksuvaluu- tan markkinakoron mukainen korko (esi- merkiksi LIBOR) pakkolunastetun omai- ence or privilege by virtue of any existing or future:
a) free trade area, customs union, com- mon market, economic and monetary un- ion or other similar regional economic in- tegration agreement, including regional labour pymättä kyseisen sopimuspuolen oikeusvi- market agreements, to which one of the Contracting Parties is or may become a party, or
or (b) agreement for the avoidance of dou- ble taxation or other international agree- ment relating wholly or mainly to taxa- tion, or
(c) multilateral agreement relating wholly or mainly to investments.
1. Investments and returns of by investors of a Contracting Contract- ing Party in the territory of the other Contracting Con- tracting Party shall not be expro- priatedexpropriated, nationalised na- tionalised or subjected to any other measures, direct or indirect, having an effect equivalent to expropriation or nation- alisation nationalisation (hereinafter hereinaf- ter referred to as "expro- priationexpropriation"), except for a purpose which is in the public interest, on a non-discriminatory basis, in accordance with due process of law, and against prompt, adequate ade- quate and ef- fective effective compensation.
2. Such compensation shall amount to the value of the expropriated investment at the time immediately before the expropriation or before the impending expropriation be- came became public knowledge, whichever is the earlier. The value shall be determined in ac- cordance accordance with generally accepted principles of valuation, taking into account, inter alia, the capital invested, replacement value, ap- preciation, current returns, the projected flow of future returns, goodwill and other relevant factorsvalua- tion.
3. Compensation shall be fully realisable and shall be paid without any restriction or delay. It shall include interest at a commer- cial rate established on a market basis for the currency of payment (for example LI- suuden menettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakka.
4. Sopimuspuolet vahvistavatWhere a Contracting Party expropriates the assets or a part thereof of a company, että sopi- muspuolen pakkolunastaessa sellaisen yri- tyksen varat tai osan niistäwhich has been incorporated or constituted in accordance with the law in force in its terri- tory, joka on perustet- tu tai muodostettu tämän sopimuspuolen omalla alueella voimassaolevan lainsäädän- nön mukaisestiin which investors of the other Con- tracting Party have an investment, ja jonka osakkeita toisen sopimuspuolen sijoittajat omistavatincluding through the ownership of shares, tai kun pakkolunastuksen kohde on sopimuspuolen alueella perustettu yhteisyritysit shall en- sure that the provisions of this Article are ap- plied to the extent necessary to guarantee prompt, isäntäsopi- muspuoli varmistaa, että kyseisen yrityksen tai yhteisyrityksen pakkolunastusajankohta- na olemassa olevan yhtiöjärjestyksen ja muiden merkittävien asiakirjojen määräyk- siä kunnioitetaan täysimääräisestiadequate and effective compensation in respect of their investment to such inves- tors of the other Contracting Party.
5. SijoittajallaWithout prejudice to the provisions of Article 9 of this Agreement, jonka sijoituksia pakko- lunastetaan, on oikeus saada tapauksensa kyseisen sopimuspuolen oikeusviranomais- ten the investor whose investments are expropriated shall ranomaisten tai muiden toimivaltaisten viranomaisten vi- ranomaisten käsiteltäväksi sekä oikeus sijoitustensa ar- vonmääritykseen isäntäsopimuspuolen lain- säädännön ja sijoi- tustensa arvonmääritykseen tässä artiklassa mainittujen pe- riaatteiden määrättyjen periaatteiden mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 9 artiklan määräyksiämääräysten soveltamista.
Appears in 1 contract
Samples: Sijoitusten Edistämisestä Ja Suojaamisesta Tehty Sopimus
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopi- muspuolen alueella olevia sijoituksia ja nii- den tuottoa ei pakkolunasteta pak- kolunasteta tai kansalliste- ta kansallisteta eikä niihin kohdisteta koh- disteta muita suoria tai vä- lillisiä toimenpiteitävälillisiä toimenpitei- tä, joilla on pakkolunas- tusta pakkolunastusta tai kansallistamista kansallista- mista vastaava vaikutus (jäljempänä “pakkolunastus”’’pakko- lunastus’’), ellei sitä teh- dä tehdä yleisen edun vuoksi, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista menettelyä noudattaen ja maksamalla siitä välitön, riittävä ja tosiasial- linen tosiasiallinen korvaus.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pakkolunastetun Tällainen korvaus vastaa pakkolunaste- tun sijoituksen kohtuullista markkina-arvoa, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen pakkolunas- tuksen suorittamista tai ennen kuin pakkolunastus pakko- lunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan kumpi ajankohdista on aikaisempi. Arvo määrite- tään yleisesti hyväksyttyjen arvonmääritys- periaatteiden mukaisesti, ottaen huomioon muun muassa sijoitetun pääoman, todellisen jälleenhankinta-arvon, arvonnousun, nykyi- sen tuoton, odotettavissa olevan myöhem- män tuoton, goodwill-arvon ja muut merkit- tävät tekijätKorvauk- seen sisältyy kyseisen valuutan kaupallisen markkinakoron mukainen korko pakkolunas- tetun omaisuuden menettämispäivästä korva- uksen maksupäivään saakka.
3. Korvauksen tulee olla täysin realisoita- vissaSijoittajalla, ja se maksetaan rajoituksetta ja vii- pymättäjonka sijoituksia pakko- lunastetaan, on oikeus saada asia viipymättä kyseisen sopimuspuolen oikeusviranomaisten tai muiden toimivaltaisten viranomaisten kä- siteltäväksi, sekä oikeus sijoitustensa arvon- määritykseen tässä artiklassa mainittujen pe- riaatteiden mukaisesti. Korvaukseen sisältyy maksuvaluu- tan markkinakoron mukainen korko (esi- merkiksi LIBOR) pakkolunastetun omai- ence be construed so as to oblige one Contracting Party to extend to the investors or privilege investments by investors of the other Contracting Party the benefit of any treatment, preference or privi- lege by virtue of any existing or futureof:
a) any existing or future free trade area, customs union, com- mon common market, economic and monetary un- ion union or other similar regional economic in- tegration agreement, including regional labour market agreements, integration agreement to which one of the Contracting Parties is or may become a party, or,
b) any international agreement for the avoidance of dou- ble taxation or other international agree- arrange- ment relating wholly or mainly to taxa- tiontaxation, or
c) any multilateral agreement convention or treaty relating wholly or mainly to investments.
1. Investments and returns of by investors of a Contracting Contract- ing Party in the territory of the other Contracting Party shall not be expro- priatedexpropriated, nationalised or subjected to any other measuresmeas- ures, direct or indirect, having an effect equivalent equival- ent to expropriation or nation- alisation nationalisation (hereinafter here- inafter referred to as "expro- priation"), ’’expropriation’’) except for a purpose which is in the public interest, on a non-discriminatory basis, in accordance with under due process of law, law and against prompt, adequate and ef- fective effective compensation.
2. Such compensation shall amount to the fair market value of the expropriated investment invest- ment at the time immediately before the expropriation was taken or before the impending expropriation be- came became public knowledge, whichever is the earlier. The value shall be determined in ac- cordance with generally accepted principles of valuation, taking into account, inter alia, the capital invested, replacement value, ap- preciation, current returns, the projected flow of future returns, goodwill and other relevant factors.
3. Compensation shall be fully realisable and shall be paid without any restriction or delay. It Compensa- tion shall include interest at a commer- cial commercial rate established on a market basis for the currency in question from the date of payment (for example LI- suuden menettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakkadispossession of the expropriated property until the date of actual payment.
43. Sopimuspuolet vahvistavatThe investor whose investments are expropriated, että sopi- muspuolen pakkolunastaessa sellaisen yri- tyksen varat tai osan niistä, joka on perustet- tu tai muodostettu tämän sopimuspuolen omalla alueella voimassaolevan lainsäädän- nön mukaisesti, ja jonka osakkeita toisen sopimuspuolen sijoittajat omistavat, tai kun pakkolunastuksen kohde on sopimuspuolen alueella perustettu yhteisyritys, isäntäsopi- muspuoli varmistaa, että kyseisen yrityksen tai yhteisyrityksen pakkolunastusajankohta- na olemassa olevan yhtiöjärjestyksen ja muiden merkittävien asiakirjojen määräyk- siä kunnioitetaan täysimääräisestishall have the right to prompt review by a judicial or other competent authority of that Contracting Party of its case and of valuation of its investments in accord- ance with the principles set out in this Article.
5. Sijoittajalla, jonka sijoituksia pakko- lunastetaan, on oikeus saada tapauksensa kyseisen sopimuspuolen oikeusviranomais- ten tai muiden toimivaltaisten viranomaisten käsiteltäväksi sekä oikeus sijoitustensa ar- vonmääritykseen isäntäsopimuspuolen lain- säädännön ja tässä artiklassa mainittujen pe- riaatteiden mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 9 artiklan määräyksiä.
Appears in 1 contract
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopi- muspuolen alueella olevia sijoituksia ja nii- den tuottoa ei pakkolunasteta tai kansalliste- ta kansallisteta eikä niihin kohdisteta muita suoria tai vä- lillisiä toimenpiteitävälillisiä toimen- piteitä, joilla on pakkolunas- tusta pakkolunastusta tai kansallistamista kansal- listamista vastaava vaikutus (jäljempänä “pakkolunastus”), ellei sitä teh- dä tehdä yleisen edun vuoksi, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista oikeuden- mukaista menettelyä noudattaen ja maksamalla maksa- malla siitä välitön, riittävä ja tosiasial- linen tosiasiallinen korvaus.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pakkolunastetun sijoituksen arvoa, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen pakkolunas- tuksen suorittamista tai ennen kuin pakkolunastus pak- kolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan mu- kaan, kumpi ajankohdista on aikaisempi. Arvo määrite- tään määritetään yleisesti hyväksyttyjen arvonmääritys- periaatteiden arvonmääritysperiaatteiden mukaisesti, ottaen huomioon muun muassa sijoitetun pääoman, todellisen jälleenhankinta-jälleenhankinta- arvon, arvonnousun, nykyi- sen nykyisen tuoton, odotettavissa olevan myöhem- män myöhemmän tuoton, goodwill-arvon ja muut merkit- tävät tekijätmerkittävät teki- jät.
3. Korvauksen tulee olla täysin realisoita- vissaKorvaukseen sisältyy maksuvaluutan markkinakoron mukainen korko pakko- lunastetun omaisuuden menettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakka, ja se maksetaan rajoituksetta ja vii- pymättä. Korvaukseen sisältyy maksuvaluu- tan markkinakoron mukainen korko (esi- merkiksi LIBOR) pakkolunastetun omai- on ence or privilege by virtue of any existing or future:
a) free trade area, customs union, com- mon market, economic and monetary un- ion or other similar regional economic in- tegration agreement, including regional labour market agreements, to which one of the Contracting Parties is or may become a party, or
b) agreement for the avoidance of dou- ble taxation or other international agree- ment or any domestic legislation relating wholly or mainly to taxa- tiontaxation, or
c) multilateral agreement relating wholly or mainly to investments.
1. Investments and returns of by investors of a Contracting Contract- ing Party in the territory of the other Contracting Con- tracting Party shall not be expro- priatedexpropriated, nationalised na- tionalised or subjected to any other measuresmeas- ures, direct or indirect, having an effect equivalent to expropriation or nation- alisation nationalisa- tion (hereinafter referred to as "expro- priationexpropria- tion"), except for a purpose which is in the public interest, on a non-discriminatory basisba- sis, in accordance with due process of law, and against prompt, adequate and ef- fective effective compensation.
2. Such compensation shall amount to the value of the expropriated investment at the time immediately before the expropriation expro- priation or before the impending expropriation be- came expro- priation became public knowledge, whichever is the earlier. The value shall be determined in ac- cordance accordance with generally gener- ally accepted principles of valuation, taking tak- ing into account, inter alia, the capital investedin- vested, replacement value, ap- preciationappreciation, current returns, the projected flow of future fu- ture returns, goodwill and other relevant factors.
3. Compensation shall be fully realisable and shall be paid without any restriction or delay. It shall include interest at a commer- cial the commercial rate established on a market basis for the currency of payment (for example LI- suuden menettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakkafrom the date of dispossession of the expropriated maksettava ja saatettava siirrettäväksi vii- pymättä korvauksenhakijan nimeämään maahan korvauksenhakijan hyväksymässä vapaasti vaihdettavassa valuutassa.
4. Sopimuspuolet vahvistavat, että sopi- muspuolen Sopimuspuolen pakkolunastaessa sellaisen yri- tyksen varat tai osan niistäsel- laisen yrityksen varat, joka on perustet- tu perustettu tai muodostettu tämän sopimuspuolen omalla alueella voimassaolevan lainsäädän- nön jossakin sen alueen osassa voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti, ja jonka osakkeita toisen sopimuspuolen sijoittajat si- joittajat omistavat, tai kun pakkolunastuksen kohde on sopimuspuolen alueella perustettu yhteisyritys, isäntäsopi- muspuoli ensin mainittu sopimus- puoli varmistaa, että kyseisen yrityksen tai yhteisyrityksen pakkolunastusajankohta- na olemassa olevan yhtiöjärjestyksen tämän artiklan 1 kappa- leen määräyksiä sovelletaan siltä osin kuin on tarpeen, jotta näitä osakkeita omistaville toisen sopimuspuolen sijoittajille taataan vä- litön, riittävä ja muiden merkittävien asiakirjojen määräyk- siä kunnioitetaan täysimääräisestitosiasiallinen korvaus niiden sijoituksista.
5. Sijoittajalla, jonka sijoituksia pakko- lunastetaan, on oikeus saada tapauksensa viipymättä kyseisen sopimuspuolen oikeusviranomais- ten oikeus- viranomaisten tai muiden toimivaltaisten viranomaisten käsiteltäväksi vi- ranomaisten käsiteltäväksi, sekä oikeus sijoitustensa ar- vonmääritykseen isäntäsopimuspuolen lain- säädännön ja si- joitustensa arvonmääritykseen tässä artiklassa artiklas- sa mainittujen pe- riaatteiden periaatteiden mukaisesti, sanotun sa- notun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen sopi- muksen 9 artiklan määräyksiämääräysten soveltamista.
Appears in 1 contract
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopi- muspuolen alueella olevia sijoituksia ja nii- den tuottoa ei pakkolunasteta pak- kolunasteta tai kansalliste- ta kansallisteta eikä niihin kohdisteta koh- disteta muita suoria tai vä- lillisiä toimenpiteitävälillisiä toimenpitei- tä, joilla on pakkolunas- tusta pakkolunastusta tai kansallistamista kansallista- mista vastaava vaikutus (jäljempänä “pakkolunastuspakko- lunastus”), ellei sitä teh- dä tehdä yleisen edun vuoksivuok- si, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista menettelyä me- nettelyä noudattaen ja maksamalla siitä välitönväli- tön, riittävä ja tosiasial- linen korvaustosiasiallinen korvaus kan- sainvälisen oikeuden mukaisesti.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pakkolunastetun pak- kolunastetun sijoituksen arvoa, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen suorittamista suorit- tamista tai ennen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan kumpi ajankohdista ajankoh- dista on aikaisempi. Arvo määrite- tään yleisesti määritetään ylei- sesti hyväksyttyjen arvonmääritys- periaatteiden arvonmääritysperiaattei- den mukaisesti, ottaen huomioon muun muassa mu- assa sijoitetun pääoman, todellisen jälleenhankintajälleen- hankinta-arvon, arvonnousun, nykyi- sen tuotonnykyisen tuo- ton, odotettavissa olevan myöhem- män tuotonmyöhemmän tuo- ton, goodwill-arvon ja muut merkit- tävät tekijätmerkittävät teki- jät.
3. Korvauksen tulee olla täysin realisoita- vissa, vissa ja se maksetaan rajoituksetta ja vii- pymättäviipy- mättä. Korvaukseen sisältyy maksuvaluu- tan maksuvaluutan markkinakoron mukainen korko (esi- merkiksi LIBOR) pakkolunastetun omai- ence pakkolunas- tetun omaisuuden menettämispäivästä korva- uksen maksupäivään saakka. or privilege by virtue of any existing or futurefu- ture:
(a) free trade area, customs union, com- mon market, economic and monetary un- ion union or other similar regional economic in- tegration integra- tion agreement, including regional labour market agreements, to which one of the Contracting Parties is or may become a party, or
or (b) agreement for the avoidance of dou- ble taxation or other international agree- ment relating wholly or mainly to taxa- tiontaxation, or
c) multilateral agreement relating wholly or mainly to investments.
1. Investments and returns of investors of a Contracting Party in the territory of the other Contracting Party shall not be expro- priated, nationalised or subjected to any other measures, direct or indirect, having an effect equivalent to expropriation or nation- alisation (hereinafter referred to as "expro- priation"), except for a purpose which is in the public interest, on a non-discriminatory basis, in accordance with due process of law, and against prompt, adequate and ef- fective compensation.
2. Such compensation shall amount to the value of the expropriated investment at the time immediately before the expropriation or before the impending expropriation be- came public knowledge, whichever is the earlier. The value shall be determined in ac- cordance with generally accepted principles of valuation, taking into account, inter alia, the capital invested, replacement value, ap- preciation, current returns, the projected flow of future returns, goodwill and other relevant factors.
3. Compensation shall be fully realisable and shall be paid without any restriction or delay. It shall include interest at a commer- cial rate established on a market basis for the currency of payment (for example LI- suuden menettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakka.
4. Sopimuspuolet vahvistavat, että sopi- muspuolen pakkolunastaessa sellaisen yri- tyksen varat tai osan niistä, joka on perustet- tu tai muodostettu tämän sopimuspuolen omalla alueella voimassaolevan lainsäädän- nön mukaisesti, ja jonka osakkeita toisen sopimuspuolen sijoittajat omistavat, tai kun pakkolunastuksen kohde on sopimuspuolen alueella perustettu yhteisyritys, isäntäsopi- muspuoli varmistaa, että kyseisen yrityksen tai yhteisyrityksen pakkolunastusajankohta- na olemassa olevan yhtiöjärjestyksen ja muiden merkittävien asiakirjojen määräyk- siä kunnioitetaan täysimääräisesti.
5. Sijoittajalla, jonka sijoituksia pakko- lunastetaan, on oikeus saada tapauksensa kyseisen sopimuspuolen oikeusviranomais- ten tai muiden toimivaltaisten viranomaisten käsiteltäväksi sekä oikeus sijoitustensa ar- vonmääritykseen isäntäsopimuspuolen lain- säädännön ja tässä artiklassa mainittujen pe- riaatteiden mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 9 artiklan määräyksiä.
Appears in 1 contract
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopi- muspuolen so- pimuspuolen alueella olevia sijoituksia ja nii- den tuottoa ei pakkolunasteta tai kansalliste- ta kansallisteta eikä niihin kohdisteta muita suoria tai vä- lillisiä toimenpiteitävälillisiä toi- menpiteitä, joilla on pakkolunas- tusta pakkolunastusta tai kansallistamista vastaava vaikutus (jäljempänä “jäljem- pänä ”pakkolunastus”), ellei sitä teh- dä yleisen edun vuoksitehdä yleistä tarkoitusta varten, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista menettelyä noudattaen ja maksamalla siitä välitön, riittävä ja tosiasial- linen tosiasi- allinen korvaus.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pakkolunastetun Tällainen korvaus vastaa pakkolunaste- tun sijoituksen kohtuullista markkina-arvoa, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen suorittamista tai ennen kuin pakkolunastus tuli pakkolunas- tuksen suorittamista. Sellainen sijoituksen arvon muutos, joka aiheutuu siitä, että pak- kolunastus on tullut yleiseen tietoontietoon aiem- min, sen mukaan kumpi ajankohdista on aikaisempi. Arvo määrite- tään yleisesti hyväksyttyjen arvonmääritys- periaatteiden mukaisesti, ottaen huomioon muun muassa sijoitetun pääoman, todellisen jälleenhankinta-arvon, arvonnousun, nykyi- sen tuoton, odotettavissa olevan myöhem- män tuoton, goodwill-arvon ja muut merkit- tävät tekijätei vaikuta kohtuulliseen markkina- arvoon.
3. Korvauksen tulee olla täysin realisoita- vissaTällainen kohtuullinen markkina-arvo lasketaan vapaasti vaihdettavassa valuutas- sa sen markkinakurssin perusteella, joka kyseisellä valuutalla oli tämän artiklan 2 kappaleessa tarkoitettuna ajankohtana. Kor- vaukseen sisältyy markkinaehtoisen kaupal- lisen talletuskoron mukainen korko, joka lasketaan pakkolunastetun omaisuuden me- nettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakka.
4. Sijoittajalla, jonka sijoituksia pakko- lunastetaan, on oikeus saada tapauksensa viipymättä kyseisen sopimuspuolen oikeus- viranomaisten tai muiden toimivaltaisten vi- ranomaisten käsiteltäväksi, sekä oikeus si- joitustensa arvonmääritykseen tässä artik- lassa mainittujen periaatteiden mukaisesti.
5. Tämän artiklan määräykset eivät vaiku- ta sopimuspuolen oikeuteen neuvotella toi- sen sopimuspuolen tai kolmannen valtion kanssa määrällisistä rajoituksista, jotka ovat yhdenmukaisia sovellettavien kansainvälis- ten kauppasopimusten kanssa, eikä sopi- muspuolen oikeuteen kohdistaa tällaiset ra- joitukset tarkoituksenmukaisiksi katsomien- sa mekanismien ja se maksetaan rajoituksetta ja vii- pymättä. Korvaukseen sisältyy maksuvaluu- tan markkinakoron mukainen korko (esi- merkiksi LIBOR) pakkolunastetun omai- ence or privilege by virtue of any existing or future:
a) free trade area, customs union, com- mon market, economic and monetary un- ion or other similar regional economic in- tegration agreement, including regional labour market agreements, to which one of the Contracting Parties is or may become a party, or
b) agreement for the avoidance of dou- ble taxation or other international agree- ment relating wholly or mainly to taxa- tion, or
c) multilateral agreement relating wholly or mainly to investmentskriteerien avulla.
1. Investments and returns of by investors of a Contracting Contract- ing Party in the territory of the other Contracting Con- tracting Party shall not be expro- priatedexpropriated, nationalised na- tionalised or subjected to any other measuresmeas- ures, direct or indirect, having an effect equivalent to expropriation or nation- alisation nationalisa- tion (hereinafter referred to as "expro- priation"), “expropria- tion”) except for a purpose which is in the public interestpurpose, on a non-discriminatory basis, in accordance with under due process of law, law and against prompt, adequate and ef- fective compensation.
2. Such The compensation shall amount to the fair market value of the expropriated investment at the time in- vestment, immediately before the action of expropriation or before the impending expropriation be- came public knowledge, whichever is the earlierwas taken. The fair market value shall be determined not reflect any change in ac- cordance with generally accepted principles value of valuation, taking into account, inter alia, the capital invested, replacement value, ap- preciation, current returns, investment occurring because the projected flow of future returns, goodwill and other relevant factorsex- propriation had become publicly known earlier.
3. Such fair market value shall be ex- pressed in a freely convertible currency, on the basis of the market rate of exchange ex- isting for that currency at the moment re- ferred to in paragraph 2 of this Article. Compensation shall be fully realisable and shall be paid without any restriction or delay. It shall also include interest at a commer- cial commercial deposit rate established on a market basis for where the currency expropriation was made, which will be calculated from the date of payment (for example LI- suuden menettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakkadispossession of the expropriated property until the date of actual payment.
4. Sopimuspuolet vahvistavatThe investor whose investments are expropriated, että sopi- muspuolen pakkolunastaessa sellaisen yri- tyksen varat tai osan niistä, joka on perustet- tu tai muodostettu tämän sopimuspuolen omalla alueella voimassaolevan lainsäädän- nön mukaisesti, ja jonka osakkeita toisen sopimuspuolen sijoittajat omistavat, tai kun pakkolunastuksen kohde on sopimuspuolen alueella perustettu yhteisyritys, isäntäsopi- muspuoli varmistaa, että kyseisen yrityksen tai yhteisyrityksen pakkolunastusajankohta- na olemassa olevan yhtiöjärjestyksen ja muiden merkittävien asiakirjojen määräyk- siä kunnioitetaan täysimääräisestishall have the right to prompt review by a judicial or other competent au- thority of that Contracting Party of its case and of valuation of its investments in ac- cordance with the principles set out in this Article.
5. SijoittajallaNothing in this Article shall affect the right of a Contracting Party to negotiate with the other Contracting Party, jonka sijoituksia pakko- lunastetaanor with any other third State, on oikeus saada tapauksensa kyseisen sopimuspuolen oikeusviranomais- ten tai muiden toimivaltaisten viranomaisten käsiteltäväksi sekä oikeus sijoitustensa ar- vonmääritykseen isäntäsopimuspuolen lain- säädännön ja tässä artiklassa mainittujen pe- riaatteiden mukaisestiquantitative restric- tions that are in line with applicable interna- tional trade agreements, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 9 artiklan määräyksiänor the Contracting Party’s right to allocate such quantitative restrictions using the mechanisms and the criteria the Contracting Party considers ap- propriate.
Appears in 1 contract
Pakkolunastus. 1. Sopimuspuolen sijoittajien toisen sopi- muspuolen sopimuspuolen alueella olevia sijoituksia ja nii- den tuottoa ei pakkolunasteta tai kansalliste- ta kansallisteta eikä niihin kohdisteta muita suoria tai vä- lillisiä välillisiä toimenpiteitä, joilla on pakkolunas- tusta pakkolunastusta tai kansallistamista vastaava vaikutus (jäljempänä “pakkolunastus”), ellei sitä teh- dä tehdä yleisen edun vuoksi, ketään syrjimättä, oikeudenmukaista menettelyä noudattaen ja maksamalla siitä välitön, riittävä ja tosiasial- linen tosiasiallinen korvaus.
2. Tällaisen korvauksen on vastattava pakkolunastetun sijoituksen markkina- arvoa, joka sillä oli välittömästi ennen pakkolunastuksen suorittamista tai ennen kuin pakkolunastus tuli yleiseen tietoon, sen mukaan mukaan, kumpi ajankohdista on aikaisempi. Arvo määrite- tään määritetään yleisesti hyväksyttyjen arvonmääritys- periaatteiden arvonmääritysperiaatteiden mukaisesti, ottaen huomioon muun muassa sijoitetun pääoman, todellisen jälleenhankinta-arvon, arvonnousun, nykyi- sen tuoton, odotettavissa olevan myöhem- män tuoton, goodwill-arvon ja muut merkit- tävät tekijät.
3. Korvauksen tulee olla on oltava täysin realisoita- vissarealisoitavissa, ja se maksetaan rajoituksetta ja vii- pymättäviipymättä. Korvaukseen sisältyy maksuvaluu- tan maksuvaluutan markkinakoron mukainen korko (esi- merkiksi LIBOR) pakkolunastetun omai- ence or privilege by virtue of any existing or future:omaisuuden menettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakka.
a) free trade area4. Sopimuspuolen pakkolunastaessa sellaisen yrityksen varat, customs unionjoka on perustettu tai muodostettu jossakin tämän sopimuspuolen omalla alueella voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti, com- mon marketja jonka osakkeita toisen sopimuspuolen sijoittajat omistavat, economic and monetary un- ion or other similar regional economic in- tegration agreementensin mainittu sopimuspuoli varmistaa, including regional labour market agreementsettä tämän artiklan 1 kappaleen määräyksiä sovelletaan tarvittavilta osin, to which one of the Contracting Parties is or may become a partyjotta näitä osakkeita omistaville toisen sopimuspuolen sijoittajille taataan välitön, or
b) agreement for the avoidance of dou- ble taxation or other international agree- ment relating wholly or mainly to taxa- tionriittävä ja tosiasiallinen korvaus niiden sij5o.ituksSisitjao.ittajalla, or
c) multilateral agreement relating wholly or mainly to investments.jonka sijoituksia pakkolunastetaan, on oikeus saada tapauksensa viipymättä sen sopimuspuolen oikeusviranomaisten tai muiden toimivaltaisten viranomaisten käsiteltäväksi, jonka alueelle sijoitus on tehty, sekä oikeus sijoitustensa arvonmääritykseen tässä
1. Investments and returns of by investors of a Contracting Contract- ing Party in the territory of the other Contracting Con- tracting Party shall not be expro- priatedexpropriated, nationalised na- tionalised or subjected to any other measuresmeas- ures, direct or indirect, having an effect equivalent to expropriation or nation- alisation nationalisa- tion (hereinafter referred to as "expro- priationexpropria- tion"), except for a purpose which is in the public interest, on a non-discriminatory basisba- sis, in accordance with due process of law, and against prompt, adequate and ef- fective effective compensation.
2. Such compensation shall amount to the market value of the expropriated investment at the time immediately before the expropriation expro- priation or before the impending expropriation be- came expropria- tion became public knowledge, whichever is the earlier. The value shall be determined in ac- cordance accordance with generally accepted principles of valuation, taking into account, inter alia, the capital invested, replacement value, ap- preciation, current returns, the projected flow of future returns, goodwill and other relevant factors.
3. Compensation shall be fully realisable and shall be paid without any restriction or delay. It shall include interest at a commer- cial rate established on a market basis for the currency of payment (for example LI- suuden menettämispäivästä korvauksen maksupäivään saakkafrom the date of dispossession of the expropriated property until the date of actual payment.
4. Sopimuspuolet vahvistavatWhere a Contracting Party expropriates the assets of a company which is incorpo- rated or constituted under the law in force in any part of its own territory, että sopi- muspuolen pakkolunastaessa sellaisen yri- tyksen varat tai osan niistäand in which investors of the other Contract- ing Party own shares, joka on perustet- tu tai muodostettu tämän sopimuspuolen omalla alueella voimassaolevan lainsäädän- nön mukaisestiit shall ensure that the provisions of paragraph 1 of this Arti- cle are applied to the extent necessary to guarantee prompt, ja jonka osakkeita toisen sopimuspuolen sijoittajat omistavat, tai kun pakkolunastuksen kohde on sopimuspuolen alueella perustettu yhteisyritys, isäntäsopi- muspuoli varmistaa, että kyseisen yrityksen tai yhteisyrityksen pakkolunastusajankohta- na olemassa olevan yhtiöjärjestyksen ja muiden merkittävien asiakirjojen määräyk- siä kunnioitetaan täysimääräisestiadequate and effective compensation in respect of their investment to such investors of the contracting party who are owners of those shares.
5. SijoittajallaWithout prejudice to the provisions of Article 9 of this Agreement, jonka sijoituksia pakko- lunastetaanthe investor whose investments are expropriated shall have the right to prompt review of its case and of valuation of its investments in accor- dance with the principles set out in this Ar- ticle, on oikeus saada tapauksensa kyseisen sopimuspuolen oikeusviranomais- ten tai muiden toimivaltaisten viranomaisten käsiteltäväksi sekä oikeus sijoitustensa ar- vonmääritykseen isäntäsopimuspuolen lain- säädännön ja tässä by a judicial or other competent au- thority of the Contracting Party in whose territory the investment is made. artiklassa mainittujen pe- riaatteiden periaatteiden mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 9 artiklan määräyksiämääräysten soveltamista.
Appears in 1 contract