Common use of Auftrag Clause in Contracts

Auftrag. 1.1. Gegenstand dieser besonderen Bedingungen ist die Erbringung folgender Sprachendienstleistungen durch die TERRITORY gegenüber dem Kunden: Leistungen aus den Bereichen Übersetzung, Lokalisierung, Korrektorat (Orthografie, Zeichensetzung, Syntax, Typografie), Lektorat (Korrektorat plus Inhalt, Aufbau, Struktur) sowie die Erstellung werblicher oder redaktioneller fremdsprachlicher Texte, insbesondere zur Verwendung in der Unternehmenskommunikation des Kunden. 1.2. Nicht vom Lektorat umfasst sind tiefgreifende Änderungen des Textes, Eingriffe in die Struktur des Textes oder seine konkrete Ausdrucksweise, das Umschreiben einzelner Passagen oder wesentliche Änderungen des Textes. Orthografie sowie die anwendbaren Korrekturzeichen- Regelungen beurteilen sich nach der bei Vertragsschluss aktuellen Ausgabe des „Duden – Die deutsche Rechtschreibung“ (Dudenverlag Mannheim). 1.3. Der jeweilige Auftrag erfolgt in schriftlicher oder elektronischer Form unter Übersendung des zu bearbeitenden, etwa zu übersetzenden, Dokuments (grundsätzlich im Word-Format .docx) und regelt die Details (insbesondere Sprache, in die das Dokument übersetzt werden soll und den gewünschten Liefertermin). 1.4. Der Kunde wird uns alle für die Erbringung der vertragsgegenständlichen Leistungen notwendigen Informationen und Dokumentationen zur Verfügung stellen. Der Kunde stellt insbesondere den verbindlichen Originaltext für die Leistungen der TERRITORY zur Verfügung. Hierdurch sichert er auch ohne gesonderte Erklärung zu, alle erforderlichen Rechte daran zu besitzen, welche die Leistungserbringung der TERRITORY ermöglichen. Der Kunde trägt im Innenverhältnis allein die Verantwortung für den Inhalt und die rechtliche Zulässigkeit dieser Vorlagen. Der Kunde verpflichtet sich, die TERRITORY - diesbezüglich und im Hinblick auf die vertragsgemäße Nutzung im Rahmen des Vertrages - von Ansprüchen Dritter freizustellen.

Appears in 2 contracts

Samples: Allgemeine Geschäftsbedingungen, Allgemeine Geschäftsbedingungen

Auftrag. 1.1. Gegenstand dieser besonderen Bedingungen ist die Erbringung folgender von Sprachendienstleistungen durch die TERRITORY CTR gegenüber dem Kunden: ; dies umfasst Leistungen aus den Bereichen Übersetzung, Lokalisierung, Korrektorat (Orthografie, Zeichensetzung, Syntax, Typografie), Lektorat (Korrektorat plus Inhalt, Aufbau, Struktur) ), Dolmetschen und Dolmetschtechnik, Vertonung und Untertitelung, Sprachentraining, Fremdsprachensatz & Desktop Publishing sowie die Erstellung werblicher oder redaktioneller fremdsprachlicher Texte, insbesondere zur Verwendung in der Unternehmenskommunikation des Kunden. 1.2. Nicht vom Lektorat umfasst sind tiefgreifende Änderungen des Textes, Eingriffe in die Struktur des Textes oder seine konkrete Ausdrucksweise, das Umschreiben einzelner Passagen oder wesentliche Änderungen des Textes. Orthografie sowie die anwendbaren Korrekturzeichen- Regelungen beurteilen sich nach der bei Vertragsschluss aktuellen Ausgabe des „Duden – Die deutsche Rechtschreibung“ (Dudenverlag Mannheim). 1.3. Der jeweilige Auftrag erfolgt in schriftlicher oder elektronischer Form unter Übersendung des zu bearbeitenden, etwa zu übersetzenden, Dokuments (grundsätzlich im Word-Format .docx) und regelt die Details (insbesondere Sprache, in die das Dokument übersetzt werden soll und den gewünschten Liefertermin). 1.4. Der Kunde wird uns alle für die Erbringung der vertragsgegenständlichen Leistungen notwendigen Informationen und Dokumentationen zur Verfügung stellen. Der Kunde stellt insbesondere den verbindlichen Originaltext für die Leistungen der TERRITORY CTR zur Verfügung. Hierdurch sichert er auch ohne gesonderte Erklärung zu, alle erforderlichen Rechte daran zu besitzen, welche die Leistungserbringung der TERRITORY CTR ermöglichen. Der Kunde trägt im Innenverhältnis allein die Verantwortung für den Inhalt und die rechtliche Zulässigkeit dieser Vorlagen. Der Kunde verpflichtet sich, die TERRITORY CTR - diesbezüglich und im Hinblick auf die vertragsgemäße Nutzung im Rahmen des Vertrages - von Ansprüchen Dritter freizustellen.

Appears in 1 contract

Samples: Allgemeine Geschäftsbedingungen

Auftrag. 1.1Der Hauptbereich arbeitet auf der Grundlage der 2009 von Kirchenleitung und Synode der NEK be- schlossenen theologischen Leitlinien, die auch für die Nordkirche in Geltung stehen. Gegenstand Danach hat Xxxxxxxxxxxx den Auftrag, dafür zu arbeiten, dass Mission und Ökumene – in einem weiten Verständ- nis – das Profil der Nordkirche auf allen Ebenen (Landeskirche, Kirchenkreise, Gemeinden, Dienste und Werke) mitbestimmt und die ökumenische Dimension als Wesensmerkmal der Kirche verstanden und gelebt wird. Dieses Profil ist, in den Kurzformeln der theologischen Leitlinien, folgendermaßen zu beschreiben: 1. Kirche in weltweiter ökumenischer Gemeinschaft 2. Kirche in weltweiter Sendung 3. Kirche als ökumenische Lerngemeinschaft 4. Kirche in weltweiter Verantwortung für Gerechtigkeit, Frieden und Bewahrung der Schöp- fung 5. Kirche in interreligiöser Begegnung 6. Kirche als Heimat und Anwalt für Fremde Auf der Grundlage dieser besonderen Bedingungen ist Konzeption koordiniert der Hauptbereich die Erbringung folgender Sprachendienstleistungen Arbeit der im Bereich Mission und Ökumene mit den im Hauptbereichsgesetz genannten Diensten und der ihm durch Vertrag zuge- hörenden Werke. Zudem verwaltet der Hauptbereich die TERRITORY gegenüber dem Kunden: Leistungen aus den Bereichen ÜbersetzungKED-Mittel, Lokalisierung, Korrektorat die die Nordkirche für die EKD-weite Gemein- schaftsaufgabe von „Brot für die Welt – Der Kirchliche Entwicklungsdienst“ sowie andere Xxxxxx entwicklungsbezogenen Engagements in der weltweiten Ökumene (Orthografie, Zeichensetzung, Syntax, Typografie), Lektorat (Korrektorat plus Inhalt, Aufbau, Strukturetwa beim Lutherischen Weltbund und beim Evangelischen Missionswerk in Deutschland) sowie die Erstellung werblicher oder redaktioneller fremdsprachlicher Texte, insbesondere zur Verwendung in innerhalb der Unternehmenskommunikation des Kunden. 1.2. Nicht vom Lektorat umfasst sind tiefgreifende Änderungen des Textes, Eingriffe in die Struktur des Textes oder seine konkrete Ausdrucksweise, das Umschreiben einzelner Passagen oder wesentliche Änderungen des Textes. Orthografie sowie die anwendbaren Korrekturzeichen- Regelungen beurteilen sich nach der bei Vertragsschluss aktuellen Ausgabe des „Duden – Die deutsche Rechtschreibung“ Nordkirche (Dudenverlag Mannheim). 1.3. Der jeweilige Auftrag erfolgt in schriftlicher oder elektronischer Form unter Übersendung des zu bearbeitenden, etwa zu übersetzenden, Dokuments (grundsätzlich im Word-Format .docx) und regelt die Details (insbesondere Sprache, in die das Dokument übersetzt werden soll und den gewünschten Liefertermin). 1.4. Der Kunde wird uns alle für die Erbringung der vertragsgegenständlichen Leistungen notwendigen Informationen Ar- beit von Diensten und Dokumentationen zur Verfügung stellen. Der Kunde stellt insbesondere den verbindlichen Originaltext Werken, für die Leistungen der TERRITORY Kirchenkreise und Gemeinden sowie für Projekte zur Verfügung. Hierdurch sichert er auch ohne gesonderte Erklärung zu, alle erforderlichen Rechte daran zu besitzen, welche die Leistungserbringung der TERRITORY ermöglichen. Der Kunde trägt im Innenverhältnis allein die Verantwortung für den Inhalt und die rechtliche Zulässigkeit dieser Vorlagen. Der Kunde verpflichtet sich, die TERRITORY - diesbezüglich und im Hinblick auf die vertragsgemäße Nutzung im Rahmen des Vertrages - von Ansprüchen Dritter freizustellen) stellt.

Appears in 1 contract

Samples: Auftrags Und Zielvereinbarung

Auftrag. 1.1. Gegenstand dieser besonderen Bedingungen ist die Erbringung folgender Sprachendienstleistungen durch die TERRITORY gegenüber dem Kunden: Leistungen aus den Bereichen ÜbersetzungDer Auftraggeber beauftragt Herrn Rechtsanwalt Xxxx Xxxx (nachfolgend „Auftragnehmer“) mit der anwaltlichen Beratung und Vertretung (Geschäftsbesorgung gem. §§ 675, Lokalisierung, Korrektorat (Orthografie, Zeichensetzung, Syntax, Typografie), Lektorat (Korrektorat plus Inhalt, Aufbau, Struktur611 BGB) sowie die Erstellung werblicher oder redaktioneller fremdsprachlicher Texte, insbesondere zur Verwendung in der Unternehmenskommunikation des Kundenoben näher bezeichneten Angelegenheit. 1.2. Nicht vom Lektorat umfasst sind tiefgreifende Änderungen des Textes, Eingriffe in die Struktur des Textes Die Auftragserteilung erfolgt unbedingt und insbesondere unabhängig von dem Bestand einer Rechtsschutzversicherung oder seine konkrete Ausdrucksweise, das Umschreiben einzelner Passagen der Erteilung der Kostenschutzzusage bzw. der Kostenerstattung durch den Rechtsschutzversicherer oder wesentliche Änderungen des Textes. Orthografie sowie die anwendbaren Korrekturzeichen- Regelungen beurteilen sich nach der bei Vertragsschluss aktuellen Ausgabe des „Duden – Die deutsche Rechtschreibung“ (Dudenverlag Mannheim)Dritten. 1.3. Der jeweilige Auftrag erfolgt in schriftlicher Auftragnehmer wird ausdrücklich nicht beauftragt und bevollmächtigt, Hinweise und Erklärungen des Rechtsschutzversicherers einzuholen, entgegenzunehmen oder elektronischer Form unter Übersendung des zu bearbeitendenbeant- worten, etwa zu übersetzenden, Dokuments (grundsätzlich im Word-Format .docx) und regelt die Details (insbesondere Sprache, in die das Dokument übersetzt werden soll und den gewünschten Liefertermin)soweit nachfolgend keine andere Vereinbarung getroffen wird. 1.4. Der Kunde Auftragnehmer wird uns alle für die Erbringung in der vertragsgegenständlichen Leistungen notwendigen Informationen oben genannten Angelegenheit durch den Auftraggeber gesondert und Dokumentationen zur Verfügung stellen. Der Kunde stellt insbesondere entgeltlich beauftragt, den verbindlichen Originaltext für die Leistungen der TERRITORY zur Verfügung. Hierdurch sichert er auch ohne gesonderte Erklärung zuRechtsschutzversicherungsschutz umfassend zu prüfen (Eintritt des Rechtsschutzfalles, alle erforderlichen Rechte daran zu besitzen, welche die Leistungserbringung der TERRITORY ermöglichen. Der Kunde trägt im Innenverhältnis allein die Verantwortung für den Inhalt Risikoausschlüsse und die rechtliche Zulässigkeit dieser Vorlagen. Der Kunde verpflichtet sichObliegenheiten), die TERRITORY - diesbezüglich Kostenschutzzusage des Rechtsschutzversicherers einzuholen und im Hinblick auf die vertragsgemäße Nutzung im Rahmen des Vertrages - von Ansprüchen Dritter freizustellenden Deckungsschutz zu erhalten.

Appears in 1 contract

Samples: Mandate Agreement

Auftrag. 1.12.1. Gegenstand dieser besonderen Für den Inhalt des Auftrages gilt bei Widersprüchen in folgender Reihenfolge: - der Wortlaut des Auftrages, - der Wortlaut evtl. Verhandlungs-/Besprechungsprotokolle, - die Liefer-/Leistungsbeschreibung bzw. die technische Anfragenspezifikation in ihren sämtlichen Bestandteilen, soweit vorhanden, - diese „Allgemeinen Bedingungen ist die Erbringung folgender Sprachendienstleistungen durch die TERRITORY gegenüber dem Kunden: Leistungen aus den Bereichen Übersetzung, Lokalisierung, Korrektorat (Orthografie, Zeichensetzung, Syntax, Typografie), Lektorat (Korrektorat plus Inhalt, Aufbau, Struktur) sowie die Erstellung werblicher oder redaktioneller fremdsprachlicher Texte, insbesondere zur Verwendung in der Unternehmenskommunikation des Kundenfür Lieferaufträge“. 1.22.2. Nicht vom Lektorat umfasst Die Allgemeinen Bedingungen für Lieferaufträge werden Inhalt des Auftrags und gelten ausschließlich. Abweichende, entgegenstehende oder ergänzende Bedingungen des Auftragnehmers, denen HOLBORN nicht ausdrücklich schriftlich zugestimmt hat, gelten als nicht vereinbart. 2.3. Nur schriftlich erteilte Aufträge und Auftragsänderungen sind tiefgreifende für HOLBORN verbindlich. Fernmündliche oder mündliche Vereinbarungen bedürfen daher zu ihrer Wirksamkeit der schriftlichen Bestätigung durch HOLBORN. Zur Wahrung der Schriftform genügt auch eine Übermittlung mittels Telefax. Die E-Mail-Übermittlung von Aufträgen/Auftragsänderung ist nur im PDF-Format zulässig. 2.4. Auch wenn der Auftragnehmer bereits mit der Herstellung eines Liefergegenstandes begonnen hat, ist HOLBORN jederzeit berechtigt, eine Änderung bzw. Ergänzung des Auftrags zu verlangen. Der Auftragnehmer hat HOLBORN in diesem Falle innerhalb von 14 Tagen die Mehr- bzw. Minderpreise mitzuteilen. Für zusätzlich verlangte Leistungen muss die Kalkulationsbasis der Preise dabei der des Hauptauftrages entsprechen. Eine Einigung auf die Änderung bzw. Ergänzung des Auftrags kommt nur zustande, wenn HOLBORN dies unter ausdrücklicher Anerkennung der neuen Preise schriftlich bestätigt. 2.5. Wurden zwischen dem Auftragnehmer und HOLBORN Änderungen des TextesLieferumfanges und/oder der Ausführung vereinbart, Eingriffe in so haben etwaige Änderungen (vgl. Ziffer 2.4) keinen Einfluss auf vereinbarte Termine und/oder Fristen für die Struktur des Textes oder seine konkrete AusdrucksweiseLieferung bzw. Erbringung der Leistung. Sofern kein abweichender Termin bzw. keine neue Frist mit HOLBORN vereinbart wurde, das Umschreiben einzelner Passagen oder wesentliche Änderungen des Textes. Orthografie sowie die anwendbaren Korrekturzeichen- Regelungen beurteilen kann sich nach der bei Vertragsschluss aktuellen Ausgabe des „Duden – Die deutsche Rechtschreibung“ (Dudenverlag Mannheim). 1.3. Der jeweilige Auftrag erfolgt in schriftlicher oder elektronischer Form unter Übersendung des zu bearbeitenden, etwa zu übersetzenden, Dokuments (grundsätzlich Auftragnehmer im Word-Format .docx) und regelt die Details (insbesondere Sprache, in die das Dokument übersetzt werden soll und den gewünschten Liefertermin). 1.4. Der Kunde wird uns alle für die Erbringung der vertragsgegenständlichen Leistungen notwendigen Informationen und Dokumentationen zur Verfügung stellen. Der Kunde stellt insbesondere den verbindlichen Originaltext für die Leistungen der TERRITORY zur Verfügung. Hierdurch sichert er auch ohne gesonderte Erklärung zu, alle erforderlichen Rechte daran zu besitzen, welche die Leistungserbringung der TERRITORY ermöglichen. Der Kunde trägt im Innenverhältnis allein die Verantwortung für den Inhalt und die rechtliche Zulässigkeit dieser Vorlagen. Der Kunde verpflichtet sich, die TERRITORY - diesbezüglich und im Hinblick Falle einer Verzögerung nicht auf die vertragsgemäße Nutzung im Rahmen des Vertrages - von Ansprüchen Dritter freizustellenAuftragsänderung als Ursache der Verzögerung berufen.

Appears in 1 contract

Samples: General Terms and Conditions for Supply Orders

Auftrag. 1.1. Gegenstand dieser besonderen Bedingungen ist die Erbringung folgender Sprachendienstleistungen durch die TERRITORY gegenüber dem Kunden: Leistungen aus a) Pfarrerin / Pfarrer >Name< wird damit beauftragt, den Bereichen Übersetzung, Lokalisierung, Korrektorat (Orthografie, Zeichensetzung, Syntax, Typografie), Lektorat (Korrektorat plus Inhalt, Aufbau, Struktur) sowie die Erstellung werblicher oder redaktioneller fremdsprachlicher Texte, insbesondere zur Verwendung Pastoralen Dienst im Übergang in der Unternehmenskommunikation des Kunden… Kirchengemeinde im Evangelischen Kirchenkreis … auszuüben. (Bei einer Gemeinde mit mehreren Pfarrstellen:) Dieser Dienst ist auf den Gemeindebezirk der zu besetzenden Pfarrstelle und/ oder gesamtgemeindlich bezogen. 1.2b) Der Dienst beginnt am … und ist zunächst befristet bis zum … Eine Verlängerung um maximal ein weiteres Jahr ist möglich. Nicht vom Lektorat umfasst sind tiefgreifende Änderungen des Textes, Eingriffe Die Entscheidung über eine Verlängerung soll in die Struktur des Textes oder seine konkrete Ausdrucksweise, das Umschreiben einzelner Passagen oder wesentliche Änderungen des TextesGesprächen mit allen Beteiligten bis zum … gefasst werden. Orthografie sowie die anwendbaren Korrekturzeichen- Regelungen beurteilen sich Eine vorzeitige Beendigung ist nach Gesprächen mit der bei Vertragsschluss aktuellen Ausgabe des „Duden – Die deutsche Rechtschreibung“ (Dudenverlag Mannheim)zuständigen Superintendentin / dem zuständigen Superintendent und dem Landeskirchenamt mit einer Frist von 8 Wochen möglich. 1.3c) >Name< begleitet die Gemeinde mit professioneller Beratung und übernimmt die pastorale Grundversorgung vor Ort. Der jeweilige Auftrag erfolgt in schriftlicher oder elektronischer Form unter Übersendung des >Name< verpflichtet sich dazu, sich nicht auf die vakante Pfarrstelle zu bearbeitenden, etwa zu übersetzenden, Dokuments (grundsätzlich im Word-Format .docx) und regelt die Details (insbesondere Sprache, in die das Dokument übersetzt werden soll und den gewünschten Liefertermin)bewerben. 1.4. Der Kunde wird uns alle für die Erbringung der vertragsgegenständlichen Leistungen notwendigen Informationen und Dokumentationen zur Verfügung stellen. Der Kunde stellt insbesondere den verbindlichen Originaltext für die Leistungen der TERRITORY zur Verfügung. Hierdurch sichert er auch ohne gesonderte Erklärung zu, alle erforderlichen Rechte daran zu besitzen, welche die Leistungserbringung der TERRITORY ermöglichen. Der Kunde trägt im Innenverhältnis allein die Verantwortung für den Inhalt und die rechtliche Zulässigkeit dieser Vorlagen. Der Kunde d) Das Presbyterium verpflichtet sich, die TERRITORY - diesbezüglich und >Name< in den Aufgaben des pastoralen Dienstes im Hinblick auf Übergang die vertragsgemäße Nutzung im Rahmen des Vertrages - von Ansprüchen Dritter freizustellennotwendige Unterstützung zukommen zu lassen. e) Der Superintendent / die Superintendentin überprüft regelmäßig, ob die genannten Aufgaben und Ziele den gegebenen Bedingungen angepasst werden müssen. Das Landeskirchenamt ist zu informieren.

Appears in 1 contract

Samples: Vereinbarung Für Den Pastoralen Dienst Im Übergang