Extraordinary termination Musterklauseln

Extraordinary termination. In the event of material grounds for termination, the other respective Party to this Contract shall have the right to terminate the Contract in writing without notice. The Parties are entitled to extraordinary termination without notice in particular if one of the following important grounds applies: a) if insolvency proceedings (confirmation of the insolvency administrator) are initiated (or the initiation is rejected for lack of assets) against the other Party;
Extraordinary termination. Notwithstand- Soweit eine Weitergabe an DRITTE zur Ausübung von Rechten oder zur Ver- tragserfüllung notwendig ist, sind diese DRITTEN auf die Einhaltung von mit die- sem § 12 im Wesentlichen vergleichba- ren Vertraulichkeitspflichten zu verpflich- ten. Die empfangende PARTEI darf VERTRAULICHE INFORMATIONEN ausnahmsweise offenlegen, soweit sie aufgrund einer bindenden gesetzlichen, richterlichen oder behördlichen Entschei- dung die VERTRAULICHEN INFORMA- TIONEN offenbaren muss. Vor der Of- fenlegung verpflichtet sich die PARTEI, welche die VERTRAULICHEN INFOR- MATIONEN erhalten hat, die jeweils an- dere PARTEI unverzüglich über die An- ordnung der Offenlegung der VERTRAU- LICHEN INFORMATIONEN schriftlich zu informieren, damit diese Rechtsmittel rechtzeitig ergreifen kann, um die Offen- legung zu verhindern oder diese zu be- schränken. Legt sie ein Rechtsmittel ein, so ist die andere PARTEI weiterhin an die Geheimhaltungspflicht gebunden, solange das Rechtsmittel aufschiebende Wirkung hat. Die offenlegende PARTEI wird die empfangende PARTEI über die Einlegung eines Rechtsmittels informie- ren. or use it other than for contractual pur- poses. Insofar as disclosure to THIRD PARTIES is necessary for the exercise of rights or for the performance of CON- TRACTS, these THIRD PARTIES shall be obliged to comply with non-disclosure obligations that are largely comparable to § 12 of this document. The receiving PARTY may disclose CONFIDENTIAL INFORMATION by way of exception to the extent that it is required to disclose the CONFIDENTIAL INFORMATION pursuant to a binding legal, judicial or regulatory decision. Prior to disclosure, the PARTY which received the CONFI- DENTIAL INFORMATION undertakes to notify the other PARTY without undue delay in writing of the order to disclose the CONFIDENTIAL INFORMATION so that the other PARTY may take timely remedies to prevent or limit the disclo- sure. If it lodges an appeal, the other PARTY continues to be bound by the ob- ligation of secrecy as long as the appeal has suspensive effect. The disclosing PARTY will inform the receiving PARTY of the filing of an appeal.
Extraordinary termination. 10.19.1 One good cause entitling TenneT to terminate the contract for exceptional Besondere Einkaufsbedingungen für Bauleistungen der TenneT TSO GmbH DATUM SEITE 1. Juli 2020 46 von 46 Special Terms of Purchase Order for the Execution of Construction Work of TenneT TSO GmbH Arbeitskräfte, Geräte, Gerüste, Stoffe oder Bauteile so unzureichend vor hält, dass Ausführungsfristen offenbar nicht eingehalten werden und eine von TenneT gesetzte, angemessene Frist zu Vertragserfüllung fruchtlos verstrichen ist. 9.2 TenneT ist berechtigt den Vertrag außerordentlich zu kündigen wenn der Auftragnehmer Xxxxxx auf Eröffnung des Insolvenzverfahrens über sein eigenes Vermögen stellt, ein Insolvenzverfahren über das Vermögen des Auftragnehmers eröffnet wird oder die Eröffnung mangels Masse abgelehnt wird. Im Falle der Kündigung ist TenneT berechtigt, den noch nicht vollendeten Teil der Leistung zu Lasten des Auftragnehmers durch einen Dritten ausführen zu lassen. Etwaige Schadenersatzansprüche von TenneT bleiben unberührt. reasons exists in particular if Contractor delays the start of the execution, defaults on completion or provides so insufficient manpower, equipment, scaffolding, materials or components that execution deadlines are obviously not met and a reasonable deadline set by TenneT for fulfilment of the contract has expired without result.
Extraordinary termination. The right to extraordinary termination for good cause by the respective Noteholder remains unaffected and may be exercised in whole or in part. Good cause exists in particular in the following cases, in which each Noteholder is entitled to terminate and declare due one or more of its Notes and request immediate redemption thereof if a) die Emittentin einen Betrag, der nach diesen Anleihebedingungen fällig ist, nicht innerhalb von dreißig (30) Tagen nach dem betreffenden Zahlungstag zahlt, oder a) the Issuer fails to pay an amount which is due according to these Terms and Conditions within thirty (30) days after the respective Maturity Date, or b) die Emittentin allgemein ihre Zahlungen einstellt, ihre Zahlungsunfähigkeit bekannt gibt oder in Liquidation tritt, außer im Zusammenhang mit einer Verschmelzung, Konsolidierung oder einer anderen Form des Zusammenschlusses mit einer anderen Gesellschaft oder im Zusammenhang mit einer Umwandlung, und diese andere oder neue Gesellschaft alle aus den Schuldverschreibungen folgenden oder im Zusammenhang mit den Schuldverschreibungen bestehenden Verpflichtungen der Emittentin übernimmt, oder b) the Issuer generally suspends its payments, announces its illiquidity or enters into liquidation, unless in connection with a merger, consolidation or any other form of consolidation with another company or in connection with a conversion, and such other or new company assumes all of the obligations of the Issuer arising from the Notes and existing in relation to the Notes, or c) gegen die Emittentin Zwangsvollstreckungsmaßnahmen c) the Issuer is subject of enforcement proceedings for non-performance of d) ein Gericht in der Bundesrepublik Deutschland oder in einem anderen Land ein Insolvenzverfahren oder ein vergleichbares Verfahren über das Vermögen der Emittentin eröffnet und ein solches Verfahren nicht innerhalb von 30 Tagen aufgehoben oder ausgesetzt worden ist, oder die Emittentin ein solches Verfahren über ihr Vermögen beantragt, oder
Extraordinary termination. 9.1 One good cause entitling TenneT to terminate the contract for exceptional reasons exists in particular if Contractor delays the start of the execution, defaults on completion or provides so insufficient manpower, equipment, Besondere Einkaufsbedingungen für Bauleistungen der TenneT TSO GmbH DATUM SEITE 18. Mai 2020 46 von 46 Special Terms of Purchase Order for the Execution of Construction Work of TenneT TSO GmbH Arbeitskräfte, Geräte, Gerüste, Stoffe oder Bauteile so unzureichend vor hält, dass Ausführungsfristen offenbar nicht eingehalten werden und eine von TenneT gesetzte, angemessene Frist zu Vertragserfüllung fruchtlos verstrichen ist. 9.2 TenneT ist berechtigt den Vertrag außerordentlich zu kündigen wenn der Auftragnehmer Xxxxxx auf Eröffnung des Insolvenzverfahrens über sein eigenes Vermögen stellt, ein Insolvenzverfahren über das Vermögen des Auftragnehmers eröffnet wird oder die Eröffnung mangels Masse abgelehnt wird. Im Falle der Kündigung ist TenneT berechtigt, den noch nicht vollendeten Teil der Leistung zu Lasten des Auftragnehmers durch einen Dritten ausführen zu lassen. Etwaige Schadenersatzansprüche von TenneT bleiben unberührt. scaffolding, materials or components that execution deadlines are obviously not met and a reasonable deadline set by TenneT for fulfilment of the contract has expired without result. 9.2 TenneT shall be entitled to terminate the contract extraordinarily if Contractor files for the opening of insolvency proceedings against its own assets, insolvency proceedings are opened against the assets of Contractor or the opening is rejected due to lack of assets. In the event of termination, TenneT shall be entitled to have the uncompleted part of the service performed by a third party at the expense of Contractor. Any claims for damages by TenneT remain unaffected.

Related to Extraordinary termination

  • Termination The operator of a heavy unmanned free balloon shall activate the appropriate termination devices required by

  • Force Majeure 14.1. A party's obligations in terms of these Credit Terms shall be suspended for such period during which that party is prevented from complying with its obligations due to Force Majeure, provided such party: (a) has notified the other party of the existence of such Force Majeure, (b) does everything in its/his/her power to comply with the Loan Agreement; and (c) fulfils its obligations once the Force Majeure event has ceased to exist, within the time specified by the other party. 14.2. For the avoidance of doubt, Force Majeure shall only suspend a party’s obligation in so far as it is impossible for such party to perform the same and shall in no case excuse such party from the obligation to perform other obligations in terms of the Loan Agreement.

  • Erteilung des SEPA-Lastschriftmandats (SEPA Direct Debit Mandate) Der Kunde erteilt dem Zahlungsempfänger ein SEPA-Lastschriftmandat. Damit autorisiert er gegenüber seiner Bank die Einlösung von SEPA- Basis-Lastschriften des Zahlungsempfängers. Das Mandat ist in Textform oder in der mit seiner Bank vereinbarten Art und Weise zu erteilen. In dieser Autorisierung ist zugleich die ausdrückliche Zustimmung enthal- ten, dass die am Lastschrifteinzug beteiligten Zahlungsdienstleister und etwaige zwischengeschaltete Stellen die für die Ausführung der Last- schrift notwendigen personenbezogenen Daten des Kunden abrufen, verarbeiten, übermitteln und speichern. In dem SEPA-Lastschriftmandat müssen die folgenden Erklärungen des Kunden enthalten sein: – Ermächtigung des Zahlungsempfängers, Zahlungen vom Konto des Kunden mittels SEPA-Basis-Lastschrift einzuziehen, und – Weisung an die Bank, die vom Zahlungsempfänger auf sein Konto gezogenen SEPA-Basis-Lastschriften einzulösen. Das SEPA-Lastschriftmandat muss folgende Autorisierungsdaten ent- halten: – Bezeichnung des Zahlungsempfängers, – eine Gläubiger-Identifikationsnummer, – Kennzeichnung als einmalige oder wiederkehrende Zahlung, – Name des Kunden (sofern verfügbar), – Bezeichnung der Bank des Kunden und – seine Kundenkennung (siehe Nummer A. 2.1.2). Über die Autorisierungsdaten hinaus kann das Lastschriftmandat zu- sätzliche Angaben enthalten.

  • Implosion Implosion ist ein plötzlicher, unvorhersehbarer Zusammenfall eines Hohlkörpers durch äußeren Überdruck infolge eines inneren Unterdrucks.

  • Service Level Agreement Das folgende Verfügbarkeits-Service-Level-Agreement („SLA“) wird von IBM, so wie im Berechtigungsnachweis angegeben, für den Cloud-Service bereitgestellt. Das SLA stellt keine Gewährleistung dar. Es wird nur Kunden zur Verfügung gestellt und gilt ausschließlich für Produktionsumgebungen.

  • Services Der Lizenzgeber gewährleistet, dass sämtliche erworbenen Services auf professionelle Weise und gemäß den allgemein anerkannten Branchenstandards erbracht werden. Diese Gewährleistung gilt für einen Zeitraum von dreißig (30) Tagen ab der Bereitstellung der Services. Bei jeglichem Verstoß gegen diese Gewährleistung ist der Lizenzgeber lediglich verpflichtet, entweder die Services so zu verändern, dass sie mit dieser Gewährleistung übereinstimmen, oder Ihnen den Betrag zu erstatten, den Sie für den Teil der Services an den Lizenzgeber bezahlt haben, der nicht mit dieser Gewährleistung übereinstimmt. Sie erklären sich damit einverstanden, entsprechende Maßnahmen zur Isolierung und Sicherung Ihres Systems vorzunehmen.

  • Liquidation 45 Liquidation

  • Frist für die Ausübung der Rechte des Versicherers Die Rechte zur Vertragsänderung (Nr. 2 a), zum Rücktritt (Nr. 2 b) oder zur Kündigung (Nr. 2 c) muss der Versicherer innerhalb eines Monats schriftlich geltend machen und dabei die Umstände angeben, auf die er seine Erklärung stützt; zur Begründung kann er nachträglich weitere Umstände innerhalb eines Monats nach deren Kenntniserlangung angeben. Die Monatsfrist beginnt mit dem Zeitpunkt, zu dem der Versicherer von der Verletzung der Anzeigepflicht und der Umstände Kenntnis erlangt, die das von ihm jeweils geltend gemachte Recht begründen.

  • Frist und Form für die Ausübung der Rechte des Versicherers Die Rechte zum Rücktritt, zur Kündigung oder zur Vertragsänderung muss der Versicherer innerhalb eines Monats schriftlich geltend machen. Dabei hat er die Umstände anzugeben, auf die er seine Erklärung stützt. Zur Begründung kann er nachträglich weitere Umstände innerhalb eines Monats nach deren Kenntniserlangung angeben. Die Monatsfrist beginnt mit dem Zeitpunkt, zu dem der Versicherer von der Verletzung der Anzeigepflicht und der Umstände Kenntnis erlangt, die das von ihm jeweils geltend gemachte Recht begründen.

  • Kategorien von Empfängern der personenbezogenen Daten Rückversicherer: Vermittler: Datenverarbeitung in der Unternehmensgruppe: Externe Dienstleister: Weitere Empfänger: