Versand und Gefahrübergang. 11. Delivery and Risk of Loss 11.1 Versandbereit gemeldete Ware ist vom Part- ner unverzüglich (spätestens nach 3 Werkta- gen) zu übernehmen. Anderenfalls sind wir berechtigt, sie nach eigener Xxxx zu versen- den oder auf Kosten und Gefahr des Partners zu lagern. Der Zeitpunkt der Einlagerung gilt als Lieferdatum. 11.1 Goods ready for dispatch must be ac- cepted by the Partner immediately (at the latest within 3 working days). Oth- erwise we shall be entitled to choose whether to despatch them or to put them into storage at the Partner’s cost and risk. The date of storage shall be deemed the date of delivery. 11.2 Mangels besonderer Vereinbarung wählen wir das Transportmittel und den Transportweg. 11.3 Mit der Übergabe an die Bahn, den Spediteur oder den Frachtführer bzw. mit Beginn der Lagerung, spätestens jedoch mit Verlassen des Werkes oder Lagers, geht die Gefahr des zufälligen Untergangs und der zufälligen Ver- schlechterung auf den Partner über, und zwar auch, wenn wir die Anlieferung übernommen haben. 11.2 In the absence of any special agree- ment we shall choose the means and route of transportation. 11.3 Risk shall be transferred to the Partner when the goods are passed to the rail- way, transport company or freight for- warder or with the start of storage, at the latest however when goods leave the factory or storage, the risk of acci- dental loss and accidental deterioration shall pass to the Partner, this shall also apply where we have assumed delivery. 11.4 Kommt der Partner in Annahmeverzug, kön- nen wir Ersatz des entstandenen Schadens einschließlich etwaiger Mehraufwendungen verlangen. Dasselbe gilt, wenn der Besteller sonstige Mitwirkungspflichten schuldhaft ver- letzt. Abweichend von Ziffer 11.3 geht die Ge- fahr in dem Zeitpunkt über, in dem der Part-
Appears in 3 contracts
Samples: General Terms of Sale, General Terms of Sale, General Terms of Sale
Versand und Gefahrübergang. 11. Delivery and Risk of Loss
11.1 Versandbereit gemeldete Ware ist vom Part- ner unverzüglich (spätestens nach 3 Werkta- gen) zu übernehmen. Anderenfalls sind wir berechtigt, sie nach eigener Xxxx zu versen- den oder auf Kosten und Gefahr des Partners zu lagern. Der Zeitpunkt der Einlagerung gilt als Lieferdatum.
11.1 Goods ready for dispatch must be ac- cepted by the Partner immediately (at the latest within 3 working days). Oth- erwise we shall be entitled to choose whether to despatch them or to put them into storage at the Partner’s cost and risk. The date of storage shall be deemed the date of delivery.
11.2 Mangels besonderer Vereinbarung wählen wir das Transportmittel und den Transportweg.
11.3 Mit der Übergabe an die Bahn, den Spediteur oder den Frachtführer bzw. mit Beginn der Lagerung, spätestens jedoch mit Verlassen des Werkes oder Lagers, geht die Gefahr des zufälligen Untergangs und der zufälligen Ver- schlechterung auf den Partner über, und zwar auch, wenn wir die Anlieferung übernommen haben.
11.2 In the absence of any special agree- ment we shall choose the means and route of transportation.
11.3 Risk shall be transferred to the Partner when the goods are passed to the rail- way, transport company or freight for- warder or with the start of storage, at the latest however when goods leave the factory or storage, the risk of acci- dental loss and accidental deterioration shall pass to the Partner, this shall also apply where we have assumed delivery.
11.4 Kommt der Partner in Annahmeverzug, kön- nen wir Ersatz des entstandenen Schadens einschließlich etwaiger Mehraufwendungen verlangen. Dasselbe gilt, wenn der Besteller sonstige Mitwirkungspflichten schuldhaft ver- letzt. Abweichend von Ziffer 11.3 geht die Ge- fahr in dem Zeitpunkt über, in dem der Part-
Appears in 1 contract
Samples: General Terms of Sale