Definición de PRESIDENT
PRESIDENT. By all means. PROFESSOR ▇▇▇▇▇: Profesor Benavides (En español) corríjame si hay algo que es incorrecto de lo que le voy a decir. Bajo el derecho peruano entiendo que el caso ▇▇▇.▇▇▇▇▇▇▇▇.▇▇▇.▇▇ 5411-4957-0083 fortuito funciona igual que en otros sistemas continentales europeos, que, en general, el supuesto de caso fortuito no es asumido por ninguna de las partes, salvo que lo asumiera en forma expresa. ¿Es eso correcto? SEÑOR ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇: Sí. Sí, doctor ▇▇▇▇▇, es exactamente así. Así funciona en el derecho peruano. COÁRBITRO ▇▇▇▇▇: ▇▇▇▇▇. ▇▇ ▇-▇▇▇ que mostraron es la ▇▇▇▇▇▇▇▇ expresa del caso fortuito por parte del concesionario. ¿Correcto? SEÑOR ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇: Es correcto. COÁRBITRO ▇▇▇▇▇: ¿Hay posibilidad en el derecho peruano, en el Código Civil, de que una parte asuma el incumplimiento de la otra parte? SEÑOR ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇: No, no existe ninguna posibilidad, y yo me atrevería a decir, ni en el derecho civil ni en el derecho contractual en general existe la posibilidad de considerar de que una de las partes va a asumir las consecuencias del incumplimiento de la otra ▇▇▇.▇▇▇▇▇▇▇▇.▇▇▇.▇▇ 5411-4957-0083 1 1 2 2 3 3 4 4 5 5 6 6 7 7 8 8 9 9 10 10 11 11 12 12 13 13 14 14 15 15 16 16 17 17 18 18 19 19 20 20 21 21 22 22 parte, o que un contrato se celebra para ser incumplido y para permitir conductas de obstaculización o de frustración del contrato. Yo creo, incluso, que un contrato con esas características ni siquiera podría ser calificado como un contrato. COÁRBITRO ▇▇▇▇▇: ¿Por qué? SEÑOR ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇: Porque en un contrato, incluso si ese contrato es gratuito, se parte del supuesto que las partes van a actuar de buena fe; que las partes van a cumplir con el contrato; que las partes van a hacer todo lo posible para cumplir sus obligaciones y, de hecho, las van a cumplir. Creo que el concepto de contrato descansa precisamente en el supuesto que las partes van a actuar de buena fe. Y un supuesto según el cual el contrato premiaría o permitiría conductas contrarias a la buena fe, conductas abusivas, conductas dolosas dirigidas a sabotear la finalidad del contrato, en mi caso, por lo menos, que tengo años dedicados al ▇▇▇.▇▇▇▇▇▇▇▇.▇▇▇.▇▇ 5411-4957-0083 derecho contractual, sin duda remueve mis concepciones más básicas sobre cómo debe entenderse un contrato. COÁRBITRO ▇▇▇▇▇: Gracias. (In English) I have no further questions, ▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇.PRESIDENT: Mr ▇▇▇▇▇▇, any follow-up questions? MR ▇▇▇▇▇▇: Yes, just a couple of small ones. (En español) Señor Bena...
PRESIDENT. Thank you. If at any time someone enters the room, please alert the Tribunal of this fact and refrain from testifying further until that person has left the room. SEÑOR ▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇: De acuerdo.
PRESIDENT. Thank you, Mr ▇▇▇▇▇▇▇. Since we are in a virtual hearing and not an in-person hearing, I have to ask you to give a number of further confirmations. First, could you please confirm that you are alone in the room? ▇▇▇.▇▇▇▇▇▇▇▇.▇▇▇.▇▇ SEÑOR ▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇: Sí, estoy solo en la sala.
Examples of PRESIDENT in a sentence
EXECUTIVE OFFICE OF THE PRESIDENT DEPUTY UNITED STATES TRADE REPRESENTATIVE WASHINGTON, D.
AMBIENTE NOMBRE: PRESIDENT THE ORIGINAL PUTTY SUPER SOFT LIMITE DE CADUCIDAD REQUERIDA: 2 AÑOS PRESIDENT THE ORIGINAL PUTTY SUPER SOFT, CAJA ▇/ ▇ ▇ ▇▇▇ ML.
Now, Peru insists -- THE PRESIDENT: Mr ▇▇▇▇▇▇▇▇, you have five minutes left.
OFERTAS PORTAL SERVICIO PÚBLICO DE EMPLEO ESTATAL ▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇://▇▇▇.▇▇▇▇▇▇▇▇.▇▇▇.▇▇/▇▇▇▇▇▇/#/ VICE PRESIDENT, DISPUTES CONSULTING Empresa: ▇▇▇▇ And ▇▇▇▇▇▇ ▇.▇.▇.
PRESIDENT: And then for Ms ▇▇▇▇▇▇▇▇, who apparently likes soccer, there's a great match 16 PRESIDENT: All right.
More Definitions of PRESIDENT
PRESIDENT. Mr ▇▇▇▇▇▇▇▇, you appear as an expert witness for the Respondent. If any question is unclear to you, either because of language or for any other reason, please do seek a clarification, because if you don't do so the Tribunal assumes that you've understood the question and that your answer responds to the question. SEÑOR ▇▇▇▇▇▇▇: De acuerdo, señor presidente. Así lo haré.
PRESIDENT. ▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇, you will appreciate that testifying, be it before a court or an arbitral tribunal, is a very serious matter. In that connection the Tribunal expects you to give the declaration, the text of which will ▇▇▇.▇▇▇▇▇▇▇▇.▇▇▇.▇▇ 1 1 2 2 3 3 4 4 5 5 6 6 7 7 8 8 9 9 10 10 11 11 12 12 13 13 14 14 15 15 16 16 17 17 18 18 19 19 20 20 21 21 22 22 now appear on the screen. SEÑOR ▇▇▇▇▇▇▇: Declaro solemnemente por mi honor y conciencia que lo que manifestaré estará de acuerdo con lo que sinceramente creo.
PRESIDENT. Thank you. Now, Mr Ampuero, you will appreciate that appearing before an arbitral tribunal or a court is a very serious matter. In that connection, the Tribunal expects you to give the declaration, the text of which will now appear on the screen. SEÑOR AMPUERO LLERENA: De acuerdo. Declaro solemnemente, por mi honor y conciencia, que diré la verdad, toda la verdad y solo la verdad.
PRESIDENT. ▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇, could you please state your full name for the record? SEÑOR ▇▇▇▇▇▇▇: Mi nombre es ▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇.
PRESIDENT. To be clear, without such a notice, the contract would not be terminated, in your opinion? SEÑOR ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇: en mi opinión sí.
PRESIDENT. Are you on the English channel, ▇▇▇.▇▇▇▇▇▇▇▇.▇▇▇.▇▇ 5411-4957-0083 ▇▇▇▇▇? PROFESSOR ▇▇▇▇▇: I'm in the floor. PROFESSOR VINUESA: I heard the same noise.
PRESIDENT. It is not a policy, Mr ▇▇▇▇▇, but apparently in this specific nature, one of my colleagues pointed out that it may be prudent to have the witness back in the breakout room, so be careful not to characterise it already as a policy. It's not the case. Please – SEÑOR ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇: Gracias por la aclaración. Eso me ayuda. Señor presidente, he tratado de no interrumpir las preguntas del señor ▇▇▇▇▇▇, pero me parece que se está acercando ya a un espacio que no le corresponde a este testigo incurrir. El señor ▇▇▇▇▇▇▇, como sabrá el Tribunal, (como) ministro, depende de su equipo ▇▇▇.▇▇▇▇▇▇▇▇.▇▇▇.▇▇ de asesores y me parece que las preguntas pueden rápidamente incursionar en un campo que es propio de expertos legales. Pedirle al testigo, ministro, interpretaciones que están formuladas ya sobre premisas, como, por ejemplo, la pregunta que él formuló, ya está asumiendo mala fe por parte del Estado. Entonces, está pidiendo que el señor ministro opine sobre interpretación de cláusulas contractuales bajo casos hipotéticos y supuestos como mala fe, que luego podría perfectamente ser utilizado de manera incorrecta para tratar de sacar conclusiones y aplicarlas a situaciones que no son las que él abordó directamente en su declaración testimonial. Entonces, por lo tanto, por esas razones cree que no se debería esperar que este testigo incursione en ese campo.