PRESIDENT. Ms Xxxxxxxx, could you please state your full name for the record? XXXXXX XXXXXXXX XXXXXX: Señor presidente, buenos días. Mi nombre es Xxxxx Xxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxx.
PRESIDENT. If at any time someone enters xxx.xxxxxxxx.xxx.xx 5411-4957-0083 the room, please alert the Tribunal of this fact and refrain from testifying further until that person has left the room.
PRESIDENT. So what is then the reason that this contract, in your opinion, contains the provision we now see on the screen 4.3, "coadyuvará", which in the English language is translated as "assist", that MINEM is to assist in the granting of the permits? SEÑOR XXXXXXXXX XXXXXX: en mi opinión señor Presidente es una razón práctica. Los casos que he tenido, y muchos de ellos -- casos que he tenido en mi experiencia profesional, y muchos de ellos han sido casos en los cuales el proyecto no avanzaba o los permisos se demoraban por problemas de competencia entre distintas autoridades y porque ninguna de las autoridades quería asumir un rol de coordinación o de diligenciamiento en la obtención de los permisos. Entonces, muchas veces en los contratos xxx.xxxxxxxx.xxx.xx 5411-4957-0083 1 1 2 2 3 3 4 4 5 5 6 6 7 7 8 8 9 9 10 10 11 11 12 12 13 13 14 14 15 15 16 16 17 17 18 18 19 19 20 20 21 21 22 22 existe este tipo de cláusulas que identifican cuál es la autoridad dentro del Estado que tiene que asistir al concesionario en la tramitación de los permisos y que tiene que coordinar y apoyar en la gestión de los mismos con otras autoridades. Muchas veces lo que ocurre es que, si esto no está escrito en el contrato, las otras autoridades pueden negarle competencia al Ministerio. Ocurre mucho, por ejemplo, con las autoridades regionales, que le dicen al Ministerio: tú por qué me presionas o me pides que haga -- que trámite más rápidamente este permiso si tú no tienes competencia en la tramitación de este permiso. De manera que, en mi interpretación, este tipo de disposiciones son disposiciones que contienen un mensaje dirigido a la administración pública: “Ministerio de Energía: tú eres el responsable de ayudar al concesionario a obtener sus permisos. Y ustedes, autoridad del agua, autoridad xxx.xxxxxxxx.xxx.xx 5411-4957-0083 ambiental de Arequipa, autoridad del Ministerio de Cultura por la parte arqueológica, ustedes cuando el Ministerio gestione los permisos y los llame por teléfono o les envíe notificaciones, tienen que hacerle caso.”
Examples of PRESIDENT in a sentence
EXECUTIVE OFFICE OF THE PRESIDENT DEPUTY UNITED STATES TRADE REPRESENTATIVE WASHINGTON, D.
Mr President, I am about to start discussing contract -- THE PRESIDENT: I was about to say the same thing.
THE PRESIDENT: Ms Endicott, you are now in the seven-minute period.
THE PRESIDENT: Mr Xxxxx, maybe we have to wait for a few minutes because I understand my colleague, Professor Xxxxx, has a power cut.
Conformen la Mesa de Contractació els següents membres: PRESIDENT: Xxxxx Xxxxxxx Xxxxx, Director General de BARCELONA D’INFRAESTRUCTURES MUNICIPALS, SA.
More Definitions of PRESIDENT
PRESIDENT. Thank you, Mr Ampuero. You appear as a witness for the Respondent. In case any question is unclear to you, either because of language or for any other reason, please do seek a clarification because if you have not done so the Tribunal will assume that you have understood the question and that your answer responds to the question. xxx.xxxxxxxx.xxx.xx SEÑOR AMPUERO LLERENA: De acuerdo, señor presidente.
PRESIDENT. Thank you. Mr Xxxx, you will appreciate that testifying, be it before a court or an arbitral tribunal, is a very serious matter. In that connection the Tribunal expects you to give the declaration, the text of which will now appear on the screen. SEÑOR LAVA CAVASSA: Declaro solemnemente por mi honor y conciencia que lo que manifestaré xxx.xxxxxxxx.xxx.xx 1 1 2 2 3 3 4 4 5 5 6 6 7 7 8 8 9 9 10 10 11 11 12 12 13 13 14 14 15 15 16 16 17 17 18 18 19 19 20 20 21 21 22 22 estará de acuerdo con lo que sinceramente creo.
PRESIDENT. Thank you, Mr Xxxx. As we are in a virtual hearing and not in person, we need to ask you a number of further confirmations. Could you confirm that you are alone in the room? SEÑOR LAVA CAVASSA: Sí, estoy solo.
PRESIDENT. Thank you, Mr Xxxx. You will now be asked questions in cross-examination, either by Mr Xxxxx or Mr Xxxxxx. SEÑOR XXXXXX: Gracias, señor presidente. Buenas tardes, señor Xxxx, doctor Xxxx. Me xxx.xxxxxxxx.xxx.xx 5411-4957-0083 xxxxx Xxxxx Xxxxxx, soy abogado para las demandantes. En este caso, como usted sabe, tenemos una regla de esperar unos tres a cinco segundos antes de dar una respuesta. Entonces, por favor, le pido que espere a que termine mi pregunta antes de responder. PRESIDENTE XXX XXX XXXX: Señor Xxxxxx, cinco segundos, no tres. SEÑOR XXXXXX: Muy bien, señor presidente. Cinco segundos, doctor Xxxx, no tres. SEÑOR LAVA CAVASSA: De acuerdo, así lo haré. P: Muy bien. Doctor Xxxx, vamos a hablar de las suspensiones que fueron implementadas bajo adendas 3 a 6. Usted analizó estas suspensiones -- mejor dicho, estas adendas en sus informes. ¿Verdad? R: Sí. P: Y solo para estar claros, su posición es que la suspensión bajo estas adendas tuvo el efecto de hacer que las obligaciones del CHM xxx.xxxxxxxx.xxx.xx 1 1 2 2 3 3 4 4 5 5 6 6 7 7 8 8 9 9 10 10 11 11 12 12 13 13 14 14 15 15 16 16 17 17 18 18 19 19 20 20 21 21 22 22 bajo el cronograma sean temporalmente inexigibles. ¿Verdad? R: Sí.
PRESIDENT. Thank you, Mr Xxxxxx. I look to my colleagues. Are there any questions you may have? Professor Vinuesa? PROFESSOR VINUESA: No, I don't have any questions.
PRESIDENT. Xx Xxxxx asked you does the text of 8.4 provide for an exception "por cualquier motivo", and I understand your answer to be no, the text does not provide it but you must interpret it. XX XXXXXXXXX: No, the text has an exception, and exception comes from the literal interpretation which I have been -- pardon. Perdón, voy a cambiar x xxxxxxxxxx. (En español) El doctor Forno me ha solicitado responder a esta pregunta haciendo xxx.xxxxxxxx.xxx.xx 5411-4957-0083 una interpretación literal de la cláusula 8.4. Y si aplico esa interpretación literal de la cláusula 8.4, bajo la regla del artículo 168 del Código Civil, que dice que las palabras tengo que interpretarlas bajo el principio de la buena fe subjetiva, entonces mi conclusión es que la lectura de esta cláusula sí tiene una excepción. Y esa excepción es: cuando el Estado peruano, que es la parte concedente, frustra la fecha de la POC. PRESIDENT: Xx. Xxxxx, please proceed. SEÑOR XXXXX XXXXXX: Gracias, señor presidente. Doctor Benavides, entonces debo entender que cuando usted hace una interpretación literal le da un sentido a la oración, a la cláusula o a la regla distinto al que tiene gramaticalmente porque usted aplica más bien el criterio de la buena fe, como el criterio de la buena fe lo conduce, eventualmente, a una redacción distinta, usted dice que el texto es un texto distinto al significado gramatical. ¿Correcto? xxx.xxxxxxxx.xxx.xx 5411-4957-0083 1 1 2 2 3 3 4 4 5 5 6 6 7 7 8 8 9 9 10 10 11 11 12 12 13 13 14 14 15 15 16 16 17 17 18 18 19 19 20 20 21 21 22 22 SEÑOR XXXXXXXXX XXXXXX: Lo que dice, doctor Xxxxx, el criterio o la regla de la buena fe, es justamente hay que interpretar los términos, las palabras utilizadas por las partes en una cláusula contractual de acuerdo al sentido que tengan esas palabras con respecto al conjunto del contrato y con respecto a la intención de las partes, y no dándoles un sentido que pueda ser contradictorio y que nos lleve a la conclusión de que finalmente no hay contrato, que es lo que resultaría de la interpretación de que el Estado puede incumplir o sabotear este contrato y eso no tiene ninguna consecuencia.
PRESIDENT. Xx Xxxxxxxxx is invited to answer concisely to Xx Xxxxx and when he askswhether the text provides for an exception, the answer is not yes or no but a long presentation, so it would be helpful, Xx Xxxxxxxxx, if you could answer yes or no and then give your explanation why you say yes or no. Xx Xxxxx, please continue. SEÑOR FORNO XXXXXX: Gracias. Entonces, voy rápidamente a repreguntar para permitir que el doctor Benavides pueda responder “sí” o “no”. En una aproximación literal, de una xxx.xxxxxxxx.xxx.xx 5411-4957-0083 interpretación literal de este texto, ¿resulta que presenta alguna ambigüedad? SEÑOR XXXXXXXXX XXXXXX: A ver, usted me hizo dos preguntas, y quiero referirme a lo que acaba de decir el presidente solicitándome que a la primera pregunta responda “sí” o “no”. La primera pregunta es sobre la interpretación de “por cualquier motivo” y si hay alguna excepción, y yo digo que sí hay excepción y que “por cualquier motivo” no se puede interpretar como lo ha interpretado el doctor Xxxxx. Y cuando el doctor Xxxxx me dice que aplique el método literal, yo le digo que sí, que lo aplico con mucho gusto, y que el método literal –así lo dice el artículo 168 de nuestro Código Civil– dice que debe interpretarse las expresiones o las declaraciones de las partes en el contrato sin ambigüedades y utilizando el principio de la buena fe. El principio de la buena fe es incompatible con la interpretación de que “por cualquier motivo” incluye causa atribuible al Estado. xxx.xxxxxxxx.xxx.xx 5411-4957-0083 1 1 2 2 3 3 4 4 5 5 6 6 7 7 8 8 9 9 10 10 11 11 12 12 13 13 14 14 15 15 16 16 17 17 18 18 19 19 20 20 21 21 22 22 (Pausa.) PRESIDENT: So, Xx Xxxxxxxxx, if I understand your answer correctly. You are saying to the question “does this provision, article 8.4, provide for an exception?” I understand your answer to be “no but you need to interpret the text.” Do I summarise correctly your answer? SEÑOR XXXXXXXXX XXXXXX: ¿Could you rephrase that, Mr Chairman? I don’t think I got the full point.