Contract
CONTRATTO DI ASSICURAZIONE DELLA RESPONSABILITA’ CIVILE PROFESSIONALE DEI TECNICI LAUREATI O DIPLOMATI LIBERI PROFESSIONISTI: ARCHITETTI, INGEGNERI, CHIMICI
Il presente FASCICOLO INFORMATIVO, contenente:
1. la NOTA INFORMATIVA comprensiva del GLOSSARIO
2. le CONDIZIONI DI ASSICURAZIONE
3. il MODULO DI PROPOSTA
dev’essere consegnato al contraente prima della sottoscrizione del contratto o, dove prevista, della proposta di assicurazione.
NOTA INFORMATIVA
La presente Nota Informativa e’ redatta secondo lo schema predisposto dall’ISVAP, ma il suo contenuto non e’ soggetto alla preventiva approvazione dell’ISVAP.
IL CONTRAENTE DEVE PRENDERE VISIONE DELLE CONDIZIONI DI ASSICURAZIONE PRIMA DELLA SOTTOSCRIZIONE DELLA POLIZZA
A. INFORMAZIONI SULL’IMPRESA DI ASSICURAZIONE
1. Informazioni generali
a. Lloyd’s è un ente (“Society”) costituito come società costituita per legge da una Legge del Parlamento del Regno Unito di Gran Bretagna del 1871. I membri della Society sono per legge assicuratori e possono assumere rischi assicurativi per proprio conto. Gli Assicuratori di questo contratto sono alcuni membri dei Lloyd’s che aderiscono ai Sindacati identificati nella Scheda di Polizza (e ogni altro assicuratore identificato nella Scheda di Polizza)
La responsabilità di ogni Assicuratore è disgiunta e non solidale con quello degli altri Assicuratori. Ogni Assicuratore è responsabile solo per la quota di rischio che ha assunto. Ogni Assicuratore non è responsabile per la quota di responsabilità assunta da qualsiasi altro Assicuratore.
Nel caso di Sindacato, ogni membro del Sindacato (e non il Sindacato stesso) è un Assicuratore. Ogni membro assume una quota di responsabilità dell’entità complessiva che viene specificata in relazione al Sindacato (essendo l’entità complessiva la somma delle quote di responsabilità assunte da tutti i membri del Sindacato considerati globalmente). La responsabilità di ciascun membro del Sindacato è disgiunta e non solidale. Ogni membro è responsabile solo per la sua quota. Un membro non è responsabile in solido per la quota degli altri membri. Né qualsiasi membro è altrimenti responsabile per qualsiasi obbligazione assunta da ogni altro membro per lo stesso contratto.
La quota di responsabilità assunta da un Assicuratore (o, in caso di un Sindacato, l’ammontare totale delle quote di tutti gli Assicuratori membri del Sindacato considerati globalmente) è specificata nel contratto e, in mancanza, può essere accertata mediante richiesta scritta da inviarsi presso la sede secondaria italiana dei Lloyd’s sotto indicata. Parimenti, mediante richiesta scritta inviata alla medesima sede secondaria è possibile accertare i nomi di ciascuno degli Assicuratori del Sindacato e le rispettive quote di responsabilità.
b. Lloyd’s ha la sua sede legale in Xxxxxx (XX0X 0XX), Xxx Xxxx Xxxxxx, Xxxxxxxxxxx, che è anche il domicilio di ciascun membro dei Lloyd’s..
c. In Italia Lloyd’s ha sede secondaria in Xxxxxx, XXX 00000, Xxxxx Xxxxxxxxx, 00.
d. Il recapito telefonico, l’indirizzo e-‐mail e il sito internet dei Lloyd’s sono, rispettivamente:
x00000000000, xxxxxxxxxxxxxxx@xxxxxx.xxx e xxx.xxxxxx.xxx.
e. I membri dei Lloyd’s che assumono rischi assicurativi sono autorizzati all’esercizio dell’attività assicurativa in forza della legge inglese. L’Associazione di Assuntori di rischi assicurativi nota come Lloyd’s svolge attività in Italia in regime di libero stabilimento (Iscrizione al n° I.00008 dell’elenco dell’Isvap delle imprese di assicurazione con sede legale in un altro Stato Membro ammesse ad operare in Italia in regime di stabilimento) e, nel Regno Unito di Gran Bretagna, è soggetta al controllo della Financial Services Authority, con sede in 00 Xxx Xxxxx Xxxxxxxxx, Xxxxxx Xxxxx, Xxxxxx X00 0XX.
2. Informazioni sulla situazione patrimoniale dell’impresa
Come riportato a pag. 63 del Rapporto Annuale dei Lloyd’s del 2009* il capitale del mercato dei Lloyd’s ammonta ad €20.451 milioni** ed è composto dai Fondi dei membri presso Lloyd’s di
€14.817 milioni, dai Bilanci dei membri di €4.366 milioni e da riserve centrali di €1.267 milioni.
Il mercato dei Lloyd’s ha un indice di solvibilità complessivo, non suddiviso per ramo vita e ramo danni. L’indice di solvibilità complessivo del mercato dei Lloyd’s al 31.12.2009 era il 4.764%. Tale percentuale è il risultato del rapporto tra il totale degli attivi centrali, ammontanti ad €3.165 milioni e la somma dei deficit di solvibilità dei singoli membri. Quest’ultimo importo è stato determinato tenendo conto del margine minimo di solvibilità, ammontante ad €66 milioni, calcolato in base alla vigente normativa inglese. Gli importi della solvibilità (espressi in sterline inglesi) possono essere letti a pag. 78 del Rapporto Annuale dei Lloyd’s del 2009*.
*Link al Rapporto annuale dei Lloyd’s del 2009: xxxx://xxx.xxxxxx.xxx/Xxxxxx/Xxxxxxxx-‐ Relations/Financial-‐performance/Annual-‐Reports/2009-‐Annual-‐Report
** Tasso di cambio al 31.12.2009: € 1 = £ 0,8881 (fonte: xxx.xxxxxxxxxxxx.xx )
B. INFORMAZIONI SUL CONTRATTO
o Il presente contratto viene stipulato senza il tacito rinnovo.
AVVERTENZA: l’assenza del tacito rinnovo significa che la garanzia assicurativa cessa alla scadenza naturale del contratto senza che le parti debbano dare formale disdetta.
Per maggiori dettagli si rimanda al contenuto dell’articolo 9 delle CONDIZIONI DI ASSICURAZIONE
3. Coperture assicurative offerte – Limitazioni ed esclusioni
o Gli assicuratori si obbligano a tenere indenne l’assicurato di ogni somma che questi sia tenuto a pagare a terzi, quale civilmente responsabile ai sensi di legge per propria colpa, errore od omissione, commessi nell’esercizio dell’attivita’ professionale dichiarata nel modulo di proposta.
o Per maggiori dettagli si rimanda al contenuto dell’articolo 14 delle CONDIZIONI DI ASSICURAZIONE.
AVVERTENZA: LIMITAZIONI ED ESCLUSIONI DI COPERTURA:
L’assicurazione è prestata nella forma « CLAIMS MADE » ossia a coprire i reclami fatti per la prima volta contro l’Assicurato durante il periodo di assicurazione e da lui denunciati agli Assicuratori durante lo stesso periodo, in relazione ad avvenimenti posteriori alla data di retroattività convenuta. Terminato il periodo di assicurazione, cessano gli obblighi degli Assicuratori e nessuna denuncia potrà essere accolta
Sono escluse dall’assicurazione le richieste di risarcimento riconducibili a comportamenti dolosi o ad attivita’ abusive. Altre cause di esclusione sono elencate all’articolo 18 delle CONDIZIONI DI ASSICURAZIONE.
CONDIZIONI DI SOSPENSIONE DELLA GARANZIA CHE POSSANO DAR LUOGO ALLA RIDUZIONE O AL MANCATO PAGAMENTO DELL’INDENNIZZO:
Il mancato pagamento del premio sospende la copertura assicurativa. Per maggiori dettagli si rimanda al contenuto dell’articolo 3 delle CONDIZIONI DI ASSICURAZIONE
AVVERTENZA: PRESENZA DI FRANCHIGIE, SCOPERTI E MASSIMALI:
FRANCHIGIA: costituisce la parte di danno che rimane a carico dell’assicurato. Se prevista, la franchigia viene evidenziata nella scheda di polizza.
Esemplificazione numerica del funzionamento della FRANCHIGIA: L’assicurato viene condannato a riscarcire ad un cliente EUR 15.000. Il contratto di assicurazione prevede – in questo esempio -‐una franchigia per sinistro di EUR 1.000. L’assicurazione paga all’assicurato la differenza tra la somma che questo e’ tenuto a risarcire al cliente (EUR 15.000) e la franchigia (EUR 1.000). Questa parte di danno rimane pertanto a carico dell’assicurato.
Per maggiori dettagli si rimanda al contenuto dell’articolo 20 delle CONDIZIONI DI ASSICURAZIONE
AVVERTENZA: MASSIMALE O LIMITE DI INDENNIZZO: rappresenta la somma totale che gli Assicuratori mettono a disposizione dei danneggiati per ogni sinistro e per l’insieme di tutti i sinistri relativi a uno stesso Periodo di Assicurazione.
Per maggiori dettagli si rimanda al contenuto dell’articolo 16 delle CONDIZIONI DI ASSICURAZIONE.
4. Dichiarazioni dell’assicurato in ordine alle circostanze del rischio – Nullita’
AVVERTENZA: eventuali dichiarazioni false o reticenti sulle circostanze del rischio possono comportare la perdita del diritto all’indennita’.
Per maggiori dettagli circa le conseguenze di quanto sopra si rimanda al contenuto dell’articolo 1 delle CONDIZIONI DI ASSICURAZIONE
AVVERTENZA: PRESENZA DI CAUSE DI NULLITA’
Il contratto di assicurazione e’ nullo quando ricorrono uno o piu’ presupposti previsti dall’articolo 1418 Codice Civile, ad esempio perche’ l’oggetto del contratto e’ impossibile, indeterminabile o illecito (articolo 1346 Codice Civile)
5. Aggravamento e diminuzione del rischio
o L’Assicurato deve avvisare gli Assicuratori per iscritto di fatti o circostanze che costituiscano un aggravamento del rischio; parimenti, qualsiasi diminuzione del rischio va segnalato all’Assicuratore in quanto potrebbe portare ad una riduzione del premio.
o Per maggiori dettagli circa le conseguenze della mancata comunicazione dell’aggravamento o diminuzione del rischio si rimanda al contenuto degli articoli 5 e 6 delle CONDIZIONI DI ASSICURAZIONE.
o Esempio di circostanza che determina la modificazione del rischio: per effetto di una nuova disposizione di legge il professionista assicurato e’ tenuto a garantire il proprio lavoro per i 25 anni successivi al termine dell’incarico ( si precisa che questo esempio non e’ reale – si tratta solamente di un’ipotesi astratta).
AVVERTENZA: Gli aggravamenti di rischio non accettati o non conosciuti dagli Assicuratori possono comportare la perdita totale o parziale del diritto all'indennizzo nonché la stessa cessazione dell'Assicurazione
Per maggiori dettagli circa le conseguenze di quanto sopra si rimanda al contenuto dell’articolo 6 delle CONDIZIONI DI ASSICURAZIONE
6. Premi
o Le modalita’ e la tempistica di pagamento del premio sono indicate nella scheda di copertura che forma parte integrante del contratto di assicurazione.
7. Rivalse
o Se all’Assicurato spettano dei diritti per il recupero dalle persone responsabili, di denaro pagato al terzo danneggiato, gli stessi diritti spetteranno anche all’Assicuratore nel caso quest’ultimo abbia liquidato il danno al terzo
8. Diritto di recesso
o L’Assicurato e gli Assicuratori possono esercitare il diritto di recesso unicamente dopo il verificarsi di un sinistro.
Per maggiori dettagli si rimanda al contenuto dell’articolo 8 delle CONDIZIONI DI ASSICURAZIONE
9. Prescrizione e decadenza dei diritti derivanti dal contratto
o Terminato il periodo di assicurazione, cessa ogni obbligo degli Assicuratori e nessun sinistro potra’ esser loro denunciato, salvo quanto precisato alla CONDIZIONE PARTICOLARE 9.
o Per maggiori dettagli si rimanda al contenuto dell’articolo 15 delle CONDIZIONI DI ASSICURAZIONE.
10. Legge applicabile al contratto
o Per l’interpretazione del contratto di assicurazione si fa riferimento unicamente alle leggi della Repubblica Italiana (vedasi articolo 13 delle CONDIZIONI DI ASSICURAZIONE).
11. Regime fiscale
o Gli oneri fiscali relativi all’assicurazione sono a carico dell’assicurato (vedasi articolo 10 delle CONDIZIONI DI ASSICURAZIONE)
C. INFORMAZIONI SULLE PROCEDURE LIQUIDATIVE E SUI RECLAMI
12. Sinistri – Liquidazione dell’indennizzo
AVVERTENZA: L’Assicurato deve fare denuncia scritta agli Assicuratori di ciascun sinistro immediatamente appena ne è venuto a conoscenza.
Per maggiori dettagli circa le procedure liquidative si rimanda al contenuto dell’allegato modulo “PROCEDURE IN CASO DI SINISTRO”
13. Reclami
Ogni reclamo relativo alla gestione del Contratto d’Assicurazione o alla liquidazione dei sinistri dovrebbe essere indirizzato al broker del Contraente per essere a tale fine assistiti.
Gli eventuali reclami possono anche essere inoltrati per iscritto al seguente indirizzo:
Ufficio Italiano dei Lloyd’s FE2ACa-‐0olmlx1’ras2anto1it.leG0sMn2eazir6liviaob3inza7ioelo8dcd8i,l8ei6e5l n8R0tei@splolonysdasb.icleomdell’ufficio “Regulatory & Compliance”
Il reclamo dovrà contenere l’indicazione del numero del contratto assicurativo cui si riferisce.
Qualora il reclamante non si ritenga soddisfatto dell’esito del reclamo, oppure decorsi 45 giorni senza che sia stato dato riscontro al reclamo, se il reclamante è un Consumatore o un piccolo imprenditore, intendendosi per tale un imprenditore con un giro d’affari inferiore ad €2.000.000,00 e con meno di 10 dipendenti, potrà anche presentare il proprio reclamo avvalendosi della procedura per liti transfrontaliere “Fin-‐net”, trasmettendo il proprio reclamo all’ISVAP e facendo richiesta di applicazione di tale procedura oppure rivolgendosi direttamente al sistema competente nel Regno Unito: Financial Xxxxxxxxx Xxxxxxx, Xxxxx Xxxx Xxxxx, 000 Xxxxx Xxxx, X00 0XX, XX; telefono x000000000000;; xxxxxxxxx.xxxx@financial-‐xxxxxxxxx.xxx.xx.
La procedura di reclamo fa salvo il diritto di promuovere azioni legali o iniziare procedure alternative di risoluzione delle controversie, in conformità alle previsioni contrattuali.
Gli assuntori di rischi assicurativi dei Lloyd’s sono responsabili della veridicita’ e della completezza dei dati e delle notizie contenuti nella presente Nota Informativa
GLOSSARIO
(le definizioni relative a termini espressi al singolare valgono, con significato al plurale, anche per i medesimi termini espressi al plurale)
Assicurato: il soggetto il cui interesse è protetto dall’Assicurazione;
Assicuratori: alcuni sottoscrittori dei Lloyd’s.
Assicurazione: il contratto di assicurazione.
Attività Professionale: i servizi forniti dall’Assicurato, realizzati nel campo professionale di sua competenza e per i quali e’ legalmente autorizzato, notificato o accreditato in ottemperanza alle vigenti leggi e regolamenti.
Bilanci dei membri: l’utile/(la perdita) da distribuire/(da recuperare) da parte dei Sindacati a favore di/(dai) membri dei Lloyd’s;
Consumatore: è la persona fisica che agisce per scopi estranei all’attività imprenditoriale, commerciale, artigianale o professionale eventualmente svolta;
Contratto d’ Assicurazione: il contratto in forza del quale l’Assicuratore assume, nei limiti, termini e condizioni ivi previsti, i rischi nello stesso specificati:
Contraente: il soggetto che stipula il contratto.
Danni materiali: Il pregiudizio economico conseguente a danneggiamenti a cose, lesioni personali o morte.
Fondi dei membri presso Lloyd’s: i fondi depositati e detenuti in via fiduciaria presso Lloyd’s a garanzia dei contraenti e per sostenere l’attività assuntiva di rischi complessiva di un membro;
Franchigia: Importo prestabilito che, in caso di Sinistro, rimane a carico dell’Assicurato. Tale importo va a ridurre l’ammontare dell’indennizzo/risarcimento che sarebbe spettato se tale franchigia non fosse esistita.
Indennizzo: la somma dovuta dagli Assicuratori in caso di sinistro.
Intermediario Mandatario: il soggetto che emette e amministra il contratto assicurativo.
Massimale: la massima esposizione degli Assicuratori per ogni sinistro.
Perdite Patrimoniali: il pregiudizio economico che non sia conseguenza di lesioni personali o morte o di danneggiamenti a cose.
Polizza: il documento che prova l'assicurazione.
Premio: la somma dovuta agli Assicuratori.
Scheda di Copertura /Scheda di Polizza: il documento allegato al Contratto d’Assicurazione che contiene i dati del Contraente e dell’Assicurato, il Massimale, i Sottolimiti, la decorrenza, il premio, i Sindacati il cui membro o membri hanno accettato di assumere il rischio coperto dal Contratto d’Assicurazione, gli eventuali altri dettagli del Contratto d’Assicurazione;
Scoperto: Importo che rimane a carico dell’Assicurato, espresso in misura percentuale sull’ammontare dell’indennizzo/risarcimento che spetterebbe in assenza dello scoperto stesso;
Sindacato: è definito Sindacato il membro dei Lloyd’s o il gruppo di membri dei Lloyd’s, che assumono rischi attraverso un agente gestore al quale è attribuito un numero di sindacato dal “Council” dei Lloyd’s;
Sinistro: la comunicazione agli Assicuratori di un evento per il quale e’prestata l’Assicurazione
Sottolimite: l’ammontare che rappresenta l’entità massima dell’obbligazione di pagamento dell’Assicuratore in forza del Contratto d’Assicurazione in relazione ad uno specifico rischio: tale ammontare non si somma a quello del Massimale, ma è una parte dello stesso.
CONDIZIONI DI ASSICURAZIONI
ASSICURAZIONE della RESPONSABILITÀ CIVILE PROFESSIONALE
dei Tecnici Laureati o Diplomati Liberi Professionisti
La Presente Polizza è una polizza di responsabilità nella forma “Claims Made”. Ciò significa che la polizza copre i reclami avanzati nei confronti dell’Assicurato e notificati ai Sottoscrittori per la prima volta durante il periodo di validità della copertura.
Si conviene inoltre che le informazioni contenute nel Questionario costituiscano la base di quest’Assicurazione e che il Questionario stesso sia parte integrante della Polizza.
DICHIARAZIONI
Assicurazione: il contratto di assicurazione. Polizza: il documento che prova l'assicurazione. Contraente: il soggetto che stipula il contratto.
Assicurato: il soggetto il cui interesse è protetto dall'assicurazione.
Sinistro: la comunicazione agli Assicuratori di un evento per il quale e’prestata l’Assicurazione
Gli Assicuratori: alcuni sottoscrittori dei LLOYD'S. Premio: la somma dovuta agli Assicuratori.
Indennizzo: la somma dovuta dagli Assicuratori in caso di sinistro.
Massimale: la massima esposizione degli Assicuratori per ogni sinistro.
Danni materiali: Il pregiudizio economico conseguente a danneggiamenti a cose,
lesioni personali o morte.
Perdite Patrimoniali: il pregiudizio economico che non sia conseguenza di lesioni
personali o morte o di danneggiamenti a cose.
Intermediario Mandatario: il soggetto che emette e amministra il contratto assicurativo.
Attività Professionale: i servizi forniti dall’Assicurato, realizzati nel campo professionale di
sua competenza e per i quali e’ legalmente autorizzato, notificato o accreditato in ottemperanza alle vigenti leggi e regolamenti.
********
CONDIZIONI GENERALI DI ASSICURAZIONE
ART. 1 -‐ DICHIARAZIONI RELATIVE ALLE CIRCOSTANZE DEL RISCHIO
Le dichiarazioni inesatte o le reticenze del Contraente e/o dell'Assicurato relative a circostanze che influiscono sulla valutazione del rischio, anche nella compilazione dell’allegato Modulo Proposta/Questionario che forma parte integrate della presente polizza, possono comportare la perdita totale o parziale del diritto all’indennizzo nonché la stessa cessazione dell'Assicurazione , ai sensi degli Art. 1892, 1893 e 1894 del Codice Civile Italiano.
ART. 2 -‐ ALTRE ASSICURAZIONI
Salvo il caso di altre Assicurazioni stipulate con i Lloyd's, il Contraente e' esonerato dal comunicare per iscritto agli Assicuratori l'esistenza e la successiva stipulazione di altre Assicurazioni per lo stesso rischio a favore dello stesso soggetto assicurato.
In caso di sinistro, l'Assicurato deve darne avviso agli Assicuratori della presente polizza nonché agli altri Assicuratori dei Lloyd's, specificando ad ognuno il nome di tutti gli altri Assicuratori in base all’art. 1910 x.x.
XXX. 0 -x‐ XXXXXXXXX XXX XXXXXX
L'assicurazione ha effetto dalle ore 24 del giorno indicato in polizza se il premio o la prima rata di premio sono stati pagati; altrimenti ha effetto dalle ore 24 del giorno del pagamento.
Se l'Assicurato non paga i premi o le rate di premio successive, l'Assicurazione resta sospesa dalle ore 24 del 30° giorno dopo quello della scadenza e riprende vigore dalle ore 24 del giorno del pagamento, ferme le successive scadenze (articolo 1901 C.C.).
ART. 4 -‐ FORMA DELLE COMUNICAZIONI E MODIFICHE
Ogni comunicazione deve essere effettuata per iscritto e le eventuali modifiche dell'Assicurazione devono avvenire mediante atto scritto, firmato da entrambe le parti.
ART. 5 -‐ DIMINUZIONE DEL RISCHIO
Nel caso di diminuzione del rischio gli Assicuratori sono tenuti a ridurre il premio o le rate di premio successive alla comunicazione del Contraente, ai sensi dell'Art. 1897 del C.C. e rinunciano al relativo diritto di recesso.
ART. 6 -‐ AGGRAVAMENTO DEL RISCHIO
Ai sensi dell'Art. 1898 del C.C. il Contraente deve dare comunicazione scritta agli Assicuratori di ogni aggravamento del rischio.
Gli aggravamenti di rischio non accettati o non conosciuti dagli Assicuratori possono comportare la perdita totale o parziale del diritto all'indennizzo nonché la stessa cessazione dell'Assicurazione.
ART. 7-‐ OBBLIGHI IN CASI DI SINISTRO
In caso di sinistro, l'Assicurato o i suoi aventi diritto devono darne avviso scritto agli Assicuratori entro 30 giorni da quando ne sono a conoscenza oppure ne hanno avuto la possibilità ai sensi dell'Art. 1913 del C.C.
ART. 8-‐ RECESSO IN CASO DI SINISTRO
Dopo ogni sinistro e fino al 60° giorno dal pagamento o rifiuto di pagamento dell'indennizzo, gli Assicuratori ed il Contraente possono recedere dall'Assicurazione con preavviso di 60 giorni.
In tal caso al Contraente spetta il rimborso della parte di premio, al netto dell'imposta, relativa al periodo di rischio non corso.
ART. 9 – SCADENZA SENZA TACITO RINNOVO
La presente Polizza scadrà alla sua naturale scadenza, come indicato nella Scheda di polizza, senza l’obbligo delle parti contraenti di darne preventiva notifica o avviso.
ART. 10 -‐ ONERI FISCALI
Gli oneri fiscali relativi all'Assicurazione sono a carico del Contraente.
ART. 11-‐ DOMANDE GIUDIZIALI
La rappresentanza processuale passiva è stata conferita dagli Assicuratori dei Lloyd's, al Rappresentante Generale per l'Italia dei Lloyd's, Xxxxx Xxxxxxxxx 00, 00000 Xxxxxx. Pertanto, ogni domanda giudiziale relativa a quanto stabilito nella presente Assicurazione dovrà essere proposta contro:-‐ “gli Assicuratori dei Lloyd's che hanno assunto il rischio derivante dal Certificato di Assicurazione in persona del Rappresentante Generale per l’Italia dei Lloyd's”.
ART. 12 -‐ FORO COMPETENTE
Per tutte le controversie derivanti o comunque connesse con il presente contratto, Foro competente é esclusivamente quello del luogo di residenza o della sede legale del Contraente.
ART. 13 -‐ RINVIO ALLE NORME DELLA LEGGE ITALIANA
Per tutto quanto non è diversamente regolato, valgono le norme della legge italiana.
NORME CHE REGOLANO L'ASSICURAZIONE DELLA RESPONSABILITÀ CIVILE PROFESSIONALE
ART. 14-‐ OGGETTO DELL'ASSICURAZIONE
Relativamente alle richieste di indennizzo notificate all’Assicurato e da questi regolarmente denunciate agli Assicuratori durante il periodo di efficacia della presente polizza, gli Assicuratori si obbligano a tenere indenne l’Assicurato di quanto questi sia tenuto a pagare (Capitale, Interessi e Spese) quale responsabile ai sensi di legge, in relazione allo svolgimento della propria attività professionale, secondo quanto specificato nella proposta di assicurazione, per inadempienza ai doveri professionali, negligenza, imprudenza o imperizia verificatesi o commesse con colpa professionale da parte dell’Assicurato o delle persone per le quali l’Assicurato sia responsabile anche nei casi di incarichi contratti con Enti Pubblici per i pregiudizi derivanti a questi ultimi e per i quali si può adire la Corte dei Conti, sempre che, in qualsiasi momento durante la validità della garanzia assicurativa, l’Assicurato sia regolarmente iscritto al relativo albo professionale e/o abilitato ai sensi di legge all’esercizio della propria attività.
ART. 15 -‐ INIZIO E TERMINE DELLA GARANZIA
L'assicurazione vale per le richieste di risarcimento presentate per la prima volta all'Assicurato nel corso del periodo di efficacia dell'Assicurazione, a condizione che tali richieste siano conseguenti a comportamenti colposi posti in essere successivamente alla data di retroattività indicato sul Modulo della polizza e non siano state ancora presentate al Contraente/Assicurato stesso.
Agli effetti di quanto disposto dagli articoli 1892-‐1893 C.C. ogni Assicurato dichiara di non avere ricevuto alcuna richiesta di risarcimento in ordine a comportamenti colposi, né di essere a conoscenza di alcun elemento che possa far supporre il sorgere dell'obbligo di risarcimento, per fatto a Lui imputabile, già al momento della stipulazione del contratto.
ART. 16 -‐ LIMITE DI INDENNIZZO
L’indennizzo riconosciuto dagli Assicuratori non potrà superare il Limite di Indennizzo specificato nella Scheda di polizza, fermo restando che nei casi in cui gli Assicuratori saranno tenuti ad indennizzare più di una persona l’importo totale dell’indennizzo pagabile ai sensi della presente polizza, non potrà superare globalmente il Limite di Indennizzo specificato.
Ciononostante si conviene che, laddove i Certificati Schema Tipo 2.2 siano emessi in ottemperanza alla Condizione Particolare 2, i massimali di ogni singolo certificato saranno separati ed in aggiunta al massimale indicato in Polizza. Si prende atto che la copertura e di conseguenza il massimale di ogni Certificato Schema Tipo 2.2 sono validi esclusivamente per quanto richiesto dal Decreto Legislativo 163/2006 stesso e che, nel caso in cui si verificasse un evento non espressamente escluso dalla presente polizza ma non coperto dal Certificato Schema Tipo 2.2, o nel caso in cui il sinistro eccedesse l’ammontare del massimale del singolo certificato, la presente polizza coprirà solo in DIC (Differenza in Condizioni) e in DIL (Differenza in Massimali) rispetto al Certificato Schema Tipo 2.2 e sarà soggetta al limite di indennizzo in aggregato, come specificato nella Scheda di Polizza.
ART.17-‐ ALTRI COSTI
In aggiunta a quanto previsto dall’art.16, gli Assicuratori rimborseranno, fino al 25% del Limite di Indennizzo indicato nella Scheda di Polizza, tutti gli altri costi e spese legali sostenuti dagli Assicuratori o dall’Assicurato con il consenso scritto degli Assicuratori, in relazione a richieste di indennizzo presentate all’Assicurato e notificate ai sensi della presente polizza. Tuttavia, se l’ammontare dell’indennizzo supera il limite di indennizzo previsto dalla presente polizza, gli Assicuratori rispondono di tali altri costi e spese solo nella proporzione esistente fra il limite di indennizzo e
l’importo totale dell’indennizzo richiesto. La franchigia prevista nella scheda di polizza non si applicherà ai costi previsti dal presente articolo.
ART.18-‐ ESCLUSIONI
Gli Assicuratori non rispondono per le richieste di risarcimento derivanti da:
a) conseguenze dirette o indirette di qualsiasi atto o omissione dolosa dell’Assicurato;
b) morte, malattia, infermità o lesioni fisiche di dipendenti, derivate da e verificatesi nel corso di contratti di servizio o di apprendistato presso l’Assicurato;
c) morte, malattia, infermità o lesioni fisiche di altre persone o dalla perdita o dal danneggiamento a beni materiali, determinati da fatti non direttamente imputabili ad un obbligo di natura professionale;
d) consulenza, progettazione, o specifiche tecniche nei casi in cui l’Assicurato sia contrattualmente impegnato a:
A) fabbricare, costruire, erigere o installare, oppure
B) fornire materiali o attrezzature;
e) impegni sottoscritti dall’Assicurato a pagare penalità o ammende o a dare garanzie non dovute ai sensi di legge, ma limitatamente a quanto eccede la responsabilità civile che sarebbe esistita in assenza di tali impegni;
f) inadempienze dell’Assicurato in quanto datore di lavoro nei confronti di dipendenti o ex-‐ dipendenti;
g) le conseguenze di qualsiasi circostanza:
A) denunciata in base a polizze assicurative in vigore prima dell’inizio della presente polizza, oppure
B) nota all’Assicurato alla decorrenza della presente polizza e suscettibile di provocare o di aver provocato una richiesta di indennizzo;
h) A) perdita, distruzione o danneggiamento di proprietà o perdita o spesa di qualsiasi natura derivante o risultante dalla/o stessa/o, o perdite conseguenti oppure responsabilità legali di qualsiasi natura provocate direttamente o indirettamente o a cui esse danno un contributo o che derivano da:
(1) radiazioni ionizzanti o contaminazione radioattiva da combustibili nucleari o scorie radioattive provenienti dalla combustione di combustibili nucleari,
(2) proprietà esplosive tossiche radioattive o altre proprietà pericolose di ordigni esplosivi nucleari o loro componenti nucleari.
B) perdita, danneggiamento o distruzione occasionati direttamente dalle onde di pressione provocate da aeromobili o altri velivoli;
i) inquinamento graduale o contaminazione di qualsiasi tipo, ad eccezione dei casi in cui tale inquinamento o contaminazione derivi da eventi repentini, accidentali e imprevedibili, che siano temporalmente e fisicamente identificabili e che siano la diretta conseguenza di prestazioni professionali rese dall’Assicurato;
j) Qualsiasi errore o omissione da parte dell’Assicurato nella stipula e/o gestione di contratti di assicurazione, nonche’ connessi alla concessione di finanziamenti, o alla consulenza fiscale, o in materia di investimenti;
l) la proprietà, l’uso, l’occupazione o l’affitto di beni mobili e/o immobili da o per conto dell’Assicurato;
m) l’insolvenza dell’Assicurato;
n) risarcimento di danni, liquidazioni di danni, sentenze giudiziali o transazioni negoziate, costi e spese del richiedente e altri costi e spese relativi a o derivanti da richieste di indennizzo presentate o azioni legali intentate contro l’Assicurato davanti ad arbitri, tribunali o corti negli Stati Uniti d’America i suoi territori o Canada;
o) la fornitura di servizi professionali che abbia avuto luogo prima della data di retroattività indicata nella Scheda di polizza.
p) atti di guerra o terrorismo così come specificato all’allegato NMA2918
r) la presenza o le conseguenze, sia dirette che indirette, di muffa tossica o amianto.
ART. 19 – CALCOLO DEL PREMIO
Il premio dovuto si deve basare sugli introiti lordi (al netto dell’IVA), guadagnati dall’Assicurato nell’anno fiscale immediatamente precedente alla data di inizio della copertura.
Sempre a condizione che:
• in caso di richiesta di indennizzo, se è stabilito che gli introiti lordi dell’Assicurato per il precedente anno solare erano superiori a quelli usati per il calcolo del premio originale, ogni indennizzo dovuto più avanti dovrà essere proporzionalmente ridotto;
• gli Assicuratori hanno il diritto di eseguire controlli e verifiche sui documenti dell’Assicurato per i quali quest’ultimo è obbligato a fornire prova documentale e chiarimenti secondo quanto richiesto dagli Assicuratori.
ART. 20 -‐ FRANCHIGIE
Per “Franchigia” si intende l’importo a carico dell’Assicurato relativamente ad ogni richiesta di indennizzo presentata all’Assicurato per danni costi e spese del richiedente.
Tutte le richieste di indennizzo attribuibili allo stesso atto, errore od omissione o ad una serie di atti, errori o omissioni scaturenti dalla stessa causa o fonte originaria, o ad essa attribuibili verranno considerati un’unica richiesta di indennizzo.
ART. 21 -‐ CLAUSOLA BROKER
Con la sottoscrizione della presente polizza,
1) il Contraente, conferisce all’intermediario mandatario precisato nella Scheda di Copertura il mandato di rappresentarlo ai fini di questo contratto di assicurazione;
2) gli Assicuratori conferiscono a Xxxxxxx Underwriting Limited l’incarico di ricevere e trasmettere la corrispondenza relativa a questo contratto di assicurazione.
E’ convenuto pertanto che :
a ) ogni comunicazione fatta all’intermediario mandatario da Xxxxxxx Underwriting Limited si considererà come fatta all’Assicurato;
b ) ogni comunicazione fatta dall’intermediario mandatario a Xxxxxxx Underwriting Limited si considererà come fatta dall’Assicurato stesso;
c ) ogni comunicazione fatta a Xxxxxxx Underwriting Limited si considererà come fatta agli
Assicuratori;
d ) ogni comunicazione fatta da Xxxxxxx Underwriting Limited si considererà come fatta dagli
Assicuratori stessi.
CONDIZIONI PARTICOLARI
1. L’assicurazione si intende operante anche per lo svolgimento delle seguenti attività:
a) Consulenza Ecologica ed Ambientale: ecologia e fonti di inquinamento (emissioni, acque reflue e fanghi, rifiuti, rumore); verde industriale (impatto paesaggistico ed ambientale, aree verdi, giardini, verde anti-‐rumore);
b) Igiene e Sicurezza del Lavoro: igiene del lavoro (rumori, microclima, polveri e fumi, acque e vapore); sicurezza del lavoro compreso l’incarico di responsabile del servizio di prevenzione e protezione come previsto dal D.L. 81/2008 e sue modifiche (individuazione e valutazione dei rischi infortunio e/o malattia professionale, prevenzione tecnica ed educativa, individuazione delle misure di sicurezza e salubrità dei locali di lavoro, elaborazione di programmi di informazione dei lavoratori, prevenzione incendio predisposizione di piani per l'evacuazione dei lavoratori in caso di pericoli).
c) Sicurezza e salute dei lavoratori nelle industrie estrattive per trivellazione, a cielo aperto e sotterranee, compreso l’incarico di direttore responsabile e sorvegliante come previsto dal D.L. 624 del 25.11.1996 e sue modifiche
d) Coordinatore per la Progettazione e/o Coordinatore per l’Esecuzione dei Lavori come previsto dal D.L. 81/2008 e sue modifiche
e) Fascicolo Fabbricato per l’accertamento della Consistenza Statico-‐Funzionale secondo le delibere approvate dai singoli Enti Locali territoriali;
f) Attività di Supporto al Responsabile Unico del Procedimento come previsto dall’Art. 8 comma 5 del DPR 554/99
g) Attività di verifica degli elaborati progettuali per i lavori d’importo inferiore a 20 milioni di Euro come previsto dall’Art. 30 comma 6 della Legge 166/02.
h) Project Management nelle Costruzioni;
i) Responsabilità dirigenziali del servizio tecnico di un Ente Pubblico a professionisti esterni con contratto di incarico professionale (TAR Lombardia, Sez. Brescia – sentenza del 28.03.2003);
j) Attività di Responsabile Unico del Procedimento esterno all’Ente Pubblico;
k) DIA e superDIA.
l) Certificatore Energetico
2. L’assicurazione può essere estesa, dietro specifica richiesta dell’Assicurato, alla responsabilità derivante dal Decreto Legislativo 163/2006 e successive modifiche, nel qual caso gli Assicuratori si impegnano a rilasciare ove necessario certificati distinti per ogni contratto ai sensi del schema D.M. 123/04 (soggetto ad un periodo massimo di 36 mesi) con un limite non superiore al massimale di cui alla Polizza base. Per tali certificati il premio relativo è soggetto ad un premio minimo stabilito dall’Assicuratore.
In deroga alle condizioni dello schema D.M. 123/04, qualora, per cause non imputabili al progettista, l’inizio effettivo dei lavori non sia avvenuto entro 24 mesi dalla data di aggiudicazione della gara, la copertura assicurativa del singolo Certificato perde automaticamente ogni efficacia ed il premio pagato verrà rimborsato al netto delle tasse e dei costi amministrativi pari al 10% del premio, soggetti comunque ad un premio minimo stabilito dall’Assicuratore.
Con riferimento ad incarichi effettuati per autorità locali, ovunque si faccia menzione nel Certificato Schema Tipo 2.2 al Decreto Legislativo 163/2006, si devono intendere richiamate anche le leggi locali in materia di lavori pubblici.
3. L’assicurazione comprende la responsabilità civile derivante all’Assicurato ai sensi della Legge
n. 196 del 30.06.2003 per perdite patrimoniali cagionate a terzi, compresi i clienti, in conseguenza dell’errato trattamento (raccolta, registrazione, elaborazione, conservazione, utilizzo, comunicazione e diffusione) dei dati personali di terzi, purché conseguenti a fatti involontari e non derivanti da comportamento illecito continuativo. Tale garanzia si intende prestata fino alla concorrenza di un massimale per anno assicurativo pari al 50% di quello previsto in polizza.
4. In caso di morte dell’Assicurato, l’assicurazione continua fino alla sua naturale scadenza a favore degli eredi purché questi ne rispettino le condizioni.
5. Viene espressamente stabilito che l'assicurazione non risponde di qualsiasi danno derivante direttamente o indirettamente dall’incapacità' totale o parziale di macchine o strumentazioni o componenti elettroniche, di sistemi operativi o di programmi computerizzati di leggere l'anno 2000 o date antecedenti o successive, così come non risponde di qualsiasi onere o costo sostenuto o da sostenere al fine di evitare o ridurre tali danni.
6. E’ una condizione di validità della garanzia di questa polizza il fatto che l’assicurato sia un individuo iscritto all’ Albo Professionale nazionale, regionale o provinciale degli Ingegneri, degli Architetti, dei Chimici, dei Geologi, degli Agronomi e Forestali, degli Agrotecnici, dei Geometri, dei Periti Agrari e dei Periti Industriali e/o abilitato ai sensi di legge all’esercizio della propria attività professionale e che questa sia esercitata in qualità di Libero Professionista o nell’ambito di uno studio associato o società di professionisti con parcelle annue non superiori a Euro 1.500.000,00. Se questa condizione viene meno, l’assicurazione cesserà dalla data della cancellazione o radiazione ovvero dalla data di assunzione e gli assicuratori non saranno più responsabili a partire da detta data.
In riferimento ai raggruppamenti di studi associati, il fatturato che dovrà essere dichiarato sarà pari alla somma dei fatturati di ogni singolo membro del raggruppamento (con esclusione del fatturato interno) ed il massimale di polizza sarà un singolo massimale aggregato per tutti i membri del raggruppamento.
Nonostante quanto qui sopra previsto, gli Assicurati che abbiano un fatturato annuo superiore ad Euro 1.500.000,00, potranno essere assicurati con la presente polizza previa compilazione di apposito questionario, con termini e condizioni di polizza che saranno stabilite dagli Assicuratori.
7. Si prende atto che la presente polizza si applica ai dipendenti di studi professionali, società, raggruppamenti di società, sempre che tali dipendenti siano regolarmente iscritti al relativo Albo Professionale, o siano membri della relativa Associazione di categoria e/o abilitati ai sensi di legge all’esercizio della propria attività.
E’ inoltre inteso che ove ci sia in corso di validità una copertura di responsabilita’ Professionale stipulata dal datore di lavoro gli Assicuratori risponderanno solamente per quei sinistri in eccesso ai massimali di polizza di responsabilità professionale del datore di lavoro (Differenza di Massimali) o per quei sinistri non coperti o sotto franchigia (Differenza di Condizioni e di eccesso).
8. Si prende atto che la copertura sarà valida anche se l’Assicurato dovesse fare uso di una società di servizi per l’emissione delle fatture ai propri clienti, rimanendo comunque sempre esclusa qualsiasi responsabilità derivante da attività amministrative di tali società di servizio.
9. Nel caso di mancato rinnovo della copertura da parte dell’Assicurato per causa di decesso o in quei casi in cui l’Assicurato cessi volontariamente l’attività professionale, gli Assicuratori si
impegnano (su esplicita richiesta) ad estendere la garanzia, previo versamento di un premio aggiuntivo da concordare con gli Assicuratori, per i sinistri denunciati agli Assicuratori durante un periodo di garanzia postuma successivo alla scadenza della polizza, purché afferenti a comportamenti colposi posti in essere durante il periodo di efficacia dell'Assicurazione stessa. Per i sinistri denunciati agli Assicuratori dopo la cessazione della validità dell'assicurazione, il limite di indennizzo indipendentemente dal numero dei sinistri stessi, non potrà superare il massimale indicato in polizza.
PROCEDURE IN CASO DI SINISTRO
1. L’Assicurato dovrà dare immediata comunicazione scritta agli Assicuratori durante il periodo d’assicurazione di:
1.1 qualsiasi richiesta di risarcimento presentata all’Assicurato;
1.2 qualsiasi diffida scritta o verbale ricevuta dall’Assicurato, in cui un terzo esprima l’intenzione di richiedere dall’Assicurato il risarcimento dei danni subiti come conseguenza di una negligenza professionale;
1.3 qualsiasi circostanza di cui l’Assicurato venga a conoscenza che si presuma possa ragionevolmente dare origine ad una richiesta di risarcimento nei confronti dell’Assicurato, fornendo le precisazioni necessarie e opportune con i dettagli relativi a date e persone coinvolte.
L’eventuale richiesta di risarcimento pervenuta in seguito alle comunicazioni specificate ai punti 1.2 e 1.3 sarà considerata come se fosse stata fatta durante il periodo d’assicurazione.
2. Ogni lettera relativa ad una richiesta di indennizzo, ogni mandato di comparizione o citazione e ordinanza dovrà essere inoltrato agli Assicuratori immediatamente all’atto della sua ricezione. Senza il previo consenso scritto degli Assicuratori, l’Assicurato non deve ammettere sue responsabilità, definire o liquidare danni o sostenere spese al riguardo.
3. Gli Assicuratori hanno la facoltà di assumere in qualsiasi momento la gestione delle vertenze in qualunque sede, a nome dell’Assicurato.
4. L’Assicurato dovrà fornire agli Assicuratori tutta l’assistenza che questi gli richiederanno, ma l’Assicurato non sarà tenuto a resistere ad un’azione legale, se questa non sia considerata contestabile da un legale qualificato da nominarsi di comune accordo dall’Assicurato e dagli Assicuratori.
5. Senza il previo consenso scritto dell’Assicurato, gli Assicuratori non possono pagare risarcimenti a terzi. Qualora però l’Assicurato opponesse un rifiuto a una transazione raccomandata dagli Assicuratori preferendo resistere alle pretese del terzo o proseguire l’eventuale azione legale, gli Assicuratori non saranno tenuti a pagare di più dell’ammontare per il quale ritenevano di transigere, oltre alle spese legali e di giudizio sostenute col suo consenso fino alla data in cui l’Assicurato abbia opposto detto rifiuto, fermi in ogni caso il limite di indennizzo e la franchigia convenuti e detratte le somme eventualmente già pagate durante il Periodo Assicurativo per danni, costi o spese del richiedente.
6. Se alla data in cui si verifica una richiesta di indennizzo ai sensi della presente polizza, l’Assicurato avesse diritto o avrebbe diritto in assenza della presente polizza, ad un indennizzo in base a qualsiasi altra polizza o polizze, gli Assicuratori risponderanno solo per le somme eccedenti gli importi che avrebbero dovuto essere pagati da tale altra polizza o polizze se queste assicurazioni fossero risultate senza effetto.
Data | L'Assicurato o il Contraente |
…………………………………………………………… |
Agli effetti degli articoli 1341 e 1342 del C.C., il Contraente dichiara di aver preso conoscenza e di approvare espressamente le seguenti disposizioni contenute nelle Condizioni Generali, Particolari e Speciali descritte nel presente contratto:
DICHIARAZIONI DELL’ASSICURATO
Art.1 Dichiarazioni relative alle circostanze del rischio Art.3 Pagamento del Premio
Art.14 Oggetto dell’Assicurazione Art.15 Inizio e termine della garanzia Art.16 Limiti di Indennizzo
Art.18 Esclusioni
Art.6 delle Condizioni Particolari – Validità della garanzia
Data | L'Assicurato o il Contraente |
…………………………………………………………… |
CLAUSOLA DI ESCLUSIONE RISCHI GUERRA E TERRORISMO
A rettifica di qualunque norma in senso contrario contenuta nel testo di polizza o clausole aggiuntive, viene convenuto che il contratto di assicurazione esclude la copertura di qualunque perdita, danno, costo o spesa di qualsivoglia natura causati direttamente o indirettamente , oppure risultanti da od in connessione ad uno dei seguenti eventi, indipendentemente da qualunque altra causa o evento che contribuiscano o concorrano agli altri aspetti del sinistro:
1. Guerra, invasione, atti ostili di nemici stranieri, ostilità od atti di guerra (dichiarata o meno), guerra civile, rivolta, insurrezione, agitazione popolare avente dimensione o conseguenze di sommossa, colpo di stato militare o meno; oppure:
2. Qualunque atto di terrorismo. Ai fini della presente clausola si intende per atto di terrorismo qualunque atto, inclusi anche e non solo quelli che presuppongano ricorso alla forza o violenza e/o alla minaccia, compiuto da qualunque persona o gruppo (I) di persone, agenti in proprio o per conto o in connessione con qualunque organizzazione o governo ed ispirati da finalità politiche, religiose, ideologiche o simili compreso lo scopo di influenzare le scelte di governo e/o, ancora, di porre in soggezione o timore il popolo o parte di esso.
La presente clausola esclude inoltre la copertura di perdite, costi o spese di qualsiasi natura causati direttamente o meno , o risultanti da o in connessione a qualsiasi azione intrapresa al fine di controllare, prevenire, sopprimere o comunque relativamente a quanto elencato ai punti 1. e 2.
Nel caso in cui l’assicuratore eccepisca l’accadimento dei fatti o atti di cui sopra e neghi il risarcimento dei danni, perdite, costi o spese, l’onere di provare l’insussistenza di quanto deciso dall’assicuratore graverà sull’assicurato.
Qualora parte del contenuto della presente clausola venisse dichiarato nullo o inefficace da parte degli organi giudiziari o amministrativi competenti, tale nullità o inefficacia non pregiudicherà la validità del resto della clausola
08.10.01
XXX 0000
DEFINIZIONI OPERE ALTO-‐RISCHIO
FERROVIE
Linee ferroviarie, rotaie, traversine, ghiaia, binari di stazione, ogni impianto di elettrificazione, di segnalamento e di telemetria, con esclusione delle opere civili, sotto e sovrappassi, e degli edifici adibiti a stazioni
FUNIVIE
Mezzi di trasporto su cavi sospesi, con esclusione di ascensori verticali o obliqui, di funicolari e con esclusione delle opere edili connesse, quali gli edifici adibiti a stazioni (a valle, a monte e intermedie) e i plinti di fondazione dei sostegni in linea.
GALLERIE
Tutte le gallerie naturale scavate con qualsiasi mezzo, nonchè gallerie artificiali, con esclusione di sottopassi e sovrappassi
DIGHE
Sbarramenti di acqua eseguiti con ogni tecnica, con esclusione dei rafforzamenti delle sponde di fiumi.
OPERE SUBACQUEE
Tutte le opere totalmente sommerse o aventi le fondazioni basate nell’acqua
ELENCO ATTIVITA’
1. Campionamenti, rilievi, indagini ed analisi chimiche di ogni specie (ad. Es. quelle previste dalla Legge n. 679 del 19 Luglio 1957 e s.m.i.), eseguite con qualunque metodo, anche innovativo, e a qualunque scopo destinate, su sostanze e materiali quali:
a. Acque reflue e rifiuti (ad es. le analisi ambientali);
b. Prodotti farmaceutici;
c. Profumi, cosmetici, detergenti per la persona;
d. Detersivi e saponi per la casa;
e. Prodotti petroliferi e chimici industriali;
f. Alimenti e acque potabili, alcooli e bevande, prodotti agricoli;
g. Materiali di origine biologica (ad es. le analisi tossicologiche, biochimiche e biomediche).
h. Validazione di metodi analitici. Certificazioni analitiche, pareri, giudizi, classificazioni (ad es. rifiuti) e relativa consulenza e assistenza normativo-‐amministrativa.
2. Direzione di laboratori chimici, che svolgono le analisi su :
a. Acque reflue e rifiuti (ad es. le analisi ambientali);
b. Prodotti farmaceutici;
c. Profumi, cosmetici, detergenti per la persona;
d. Detersivi e saponi per la casa;
e. Prodotti petroliferi e chimici industriali;
f. Alimenti e acque potabili, alcooli e bevande, prodotti agricoli;
g. Materiali di origine biologica (ad es. le analisi tossicologiche, biochimiche e biomediche).
3. Perizie, consulenze, e pareri in materia di chimica pura ed applicata; assistenza alla produzione di attività industriali chimiche e merceologiche, nonché per lo stoccaggio, il trasporto e lo smaltimento di rifiuti solidi e liquidi comunque classificati.
4. Studio e messa a punto di processi chimici.
5. Studio, messa a punto e validazione di procedimenti e metodologie chimiche.
6. Progettazione e realizzazione di impianti e opere quali impianti chimici industriali, impianti per la lavorazione di prodotti alimentari, laboratori, impianti pilota, impianti di depurazione, di trattamento e di smaltimento rifiuti, discariche, antinquinamento, bonifiche di siti inquinati nonchè impianti e servizi di trattamento dell’aria, trasporto di fluidi e trasferimento di calore, ecc.). Compilazione dei progetti, preventivi, stipulazione dei contratti di esecuzione e di appalto, direzione dei lavori, avviamento, consegna, contabilità.
7. Inventari e consegne di impianti industriali per gli aspetti chimici, impianti pilota, laboratori chimici, prodotti lavorati, prodotti semilavorati e merci in genere.
8. Consulenze per l’implementazione o il miglioramento di sistemi di qualità aziendali (ad es. EN ISO 9001:2000), certificazione ambientale (ad es. EN ISO 14000:1996, EMAS: 761/2001/CE), accreditamento di laboratori (EN ISO 17025:1999), certificazione del sistema di gestione della sicurezza (OHSAS 18001), certificazione del sistema di autocontrollo delle imprese alimentari basato sul metodo HACCP (“Hazard Analysis and Critical Control Point” ad es. UNI 10854:1999), nonchè per il conseguimento di certificazioni o dichiarazioni di conformità; giudizi sulla qualità di merci o prodotti e interventi allo scopo di migliorare la qualità o eliminare i difetti.
9. Assunzione della responsabilità tecnica di :
a. Impianti di produzione (ad es. Chimica, alimentare, farmaceutica, ecc.), impianti di depurazione, trattamenti di demetallizzazione dei vini con ferrocianuro di potassio secondo quanto previsto dal Decreto Ministeriale n. 354 del 5 Settembre 1967 e s. m. i.;
b. Stazioni di trasferimento di rifiuti urbani, stazioni di conferimento di rifiuti raccolti in modo differenziato, impianti di stoccaggio di rifiuti non pericolosi e impianti di trattamento chimico-‐fisico e/o biologico dei rifiuti per un numero di abitanti totali inferiore a 100.000 ;
c. Impianti di stoccaggio di rifiuti pericolosi, impianti di discarica di rifiuti e impianti di termodistruzione di rifiuti per un numero di abitanti totali inferiore a 100.000 ;
d. Stazioni di trasferimento di rifiuti urbani, stazioni di conferimento di rifiuti raccolti in modo differenziato, impianti di stoccaggio di rifiuti non pericolosi e pericolosi, impianti di trattamento chimico-‐fisico e/o biologico dei rifiuti, impianti di discarica di rifiuti e impianti di termodistruzione di rifiuti per un numero di abitanti totali superiore a 100.000.
10. qualità ed autorizzazioni come previsto dalla Legge n. 818 del 7 Dicembre 1984 e dal Decreto Ministeriale 25 Marzo 1985 e s. m. i.
11. Verifica di impianti ai sensi della Legge n. 46 del 5 Marzo 1990 e s. m. i.
12. Consulenza in materia di sicurezza e igiene sul lavoro; assunzione dell’incarico di responsabile esterno del servizio di prevenzione e protezione dai rischi nei luoghi di lavoro ai sensi del Decreto Legislativo n. 81/2008 e s. m. i.; Valutazione del rischio (inclusi ad esempio: rischio incendio, rischio chimico, rischio biologico, rischio legato a impianti elettrici e alla movimentazione manuale dei carichi), redazione del documento di valutazione dei rischi, redazione dei piani di emergenza, definizione delle misure di prevenzione e protezione, scelta di dispositivi di protezione individuale, ai sensi del D. Lgs. 81/2008 e s. m. i. Verifiche di pericolosità o non pericolosità di sostanze chimiche infiammabili, nocive, corrosive, irritanti, tossiche contenute o presenti in recipienti, reattori, contenitori adibiti a trasporto, magazzini di deposito, reparti di produzione e in qualsiasi ambiente di vita e di lavoro, e relativi pareri, certificazioni e prescrizioni; valutazione di conformità alle leggi sulla sicurezza applicabili, nazionali, comunitarie o extracomunitarie, di macchine e/o impianti industriali e di attività lavorative e/o produttive e/o trasformative di beni o di servizi. Informazione, formazione, organizzazione di specifici corsi sulla salute e sicurezza sul posto di lavoro; corsi di formazione antincendio con esercitazioni pratiche e di primo soccorso.
13. Conulenza e assistenza per le procedure di autocontrollo delle imprese alimentari e la redazione del manuale HACCP (D.Lgs. 155/97 e s. m. i.), nonché per le procedure di autocontrollo di prodotti in genere.
14. Accertamenti e verifiche su navi relativamente agli aspetti chimici (trasporto di merci pericolose
– trasporti pericolosi, pericolosità per la presenza di vapori esplosivi, gas infiammabili, corrosivi, velenosi o comunque nocivi, residui di decontaminazione o degassificazione), e altri compiti previsti per i Certified Maritime Chemists (art. 68 del Codice della Navigazione e leggi successive).
15. Consulenza e assistenza relativamente ai trasporti eccezionali e pericolosi ADR (Accordo Europeo sul trasporto internazionale stradale di merci pericolose).
16. Misure ed analisi di fumi, rumori ed inquinamento elettromagnetico e relative perizie, relazioni e consulenze.
17. Responsabile dei lavori, coordinatore per la progettazione ovvero coordinatore per l’esecuzione dei lavori (D.Lgs. 81/2008 e s. m. i.). Consulenza alle imprese operanti in cantieri mobili e/o temporanei in merito all’applicazione delle leggi vigenti in materia di sicurezza.
APPENDICE VALIDA SOLO SE SPECIFICATO NELLA SCHEDA DI COPERTURA:
DIFFAMAZIONE E DANNI ALL’IMMAGINE -‐ L’assicurazione delimitata in questa polizza è estesa ai reclami che dovessero essere fatti per la prima volta contro l’Assicurato durante il periodo di assicurazione per diffamazione, lesione della reputazione imprenditoriale o danni all’immagine di terzi, a seguito di errore od omissione involontariamente commessi, nell’ambito e nello svolgimento dell’attività professionale esercitata, dall’Assicurato o da persone del cui operato l’Assicurato sia legalmente tenuto a rispondere, ivi comprese le persone che, al momento del fatto, erano suoi dipendenti
MODULO DI PROPOSTA
Responsabilita’ Civile Architetti & Ingegneri
Professional Indemnity of Architects & Engineer
Modulo di proposta – Proposal Form
La quotazione e’ subordinata all’esame del questionario completo, datato e firmato da persona autorizzata, e di qualunque altro documento o informazione i Sottoscrittori ritengano necessari ai fini della corretta valutazione del rischio.
AVVISO IMPORTANTE / IMPORTANT WARNING
“Le dichiarazioni inesatte e le reticenze del contraente, relative a circostanze tali che l’assicuratore non avrebbe dato il suo consenso o non lo avrebbe dato alle medesime condizioni se avesse conosciuto il vero stato delle cose, sono causa di annullamento del contratto quando il contraente ha agito con dolo o con colpa grave” (Art 1892 comma I Codice Civile)
(1) La presente proposta deve essere compilata a penna dal proponente. E’ necessario rispondere a tutte le domande per ottenere una quotazione. Si richiede di rispondere con piena conoscenza e convinzione. Il modulo deve essere firmato e datato.
This proposal form should be completed in ink by the proposer. All questions must be answered in order for a quotation to be given and proposers are asked to reply fully and frankly. The proposal form must be signed and dated.
(2) Tutti i fatti rilevanti devono essere dichiarati ed il mancato adempimento di detto obbligo potrà rendere invalidabile qualsiasi polizza, o potrà gravemente pregiudicare i Vostri diritti in caso di sinistro.
All material facts must be declared. Failure to do so may give cause for avoidance of the Policy or result in prejudice to your rights in the event of a claim.
(3) La presente proposta è relativa ad una polizza di responsabilità nella forma “claims made”.
01. DATI DEL PROPONENTE
(a) Nome e cognome del proponente – Full name of the Insured:
(b) Indirizzo e codice fiscale/PI – Address and Tax Code/VAT registration number :
! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !
(c) Nome/Ragione Sociale di Imprese/Studi/Liberi Professionisti/Consulenti, Associati con il Proponente, da includere in garanzia per l’attività professionale da loro svolta autonomamente rispetto al Proponente -‐ Names of the parties to be included:
Nome | Qualifica Professionale | Data di iscrizione all’ordine | Tipo di rapporto* |
*p.e. Controllata, Collegata, JV Partner, Consulenti, altro -‐ e.g. Subsidiary/management control/joint venture partner/predecessor in business etc
(d) Professionisti che formano lo studio – Professionals forming the partnership
Nome – Name | Qualifica Professionale – Qualifications | Data di Iscrizione all’Ordine – Date qualified |
(e) Numero totale di addetti, compresi soci, dipendenti, collaboratori a progetto – Total number of persons, including partners, employees, consultants:
(f) Il Proponente dichiara di essere iscritto ad un’associazione di categoria? Se sì, quale? – Is the proposer member of any category registered association? ; If so which:
(g) Fornire l’ammontare degli introiti lordi degli ultimi 3 anni dei soggetti di cui ai punti 01. (a) e (c) al netto dei fatturati incrociati – Please state gross fees billed for each of the last three completed financial years for the names insured as indicated on item 01.(a) and (c):
Anno di riferimento | 2007 | 2008 | 2009 | Stima 2010 |
Fatturato |
02. ATTIVITA’ DEL PROPONENTE
a) Descrizione dettagliata dell’attività professionale esercitata -‐ Professional business of firm:
b) Sono in corso cambiamenti sostanziali nella natura delle attività professionali previste nei prossimi 12 mesi – Is there any major change in the nature of activities anticipated in the next 12 months ?
Si/ Yes No Se si fornire dettagli -‐ If “yes” please provide details:
c) Il proponente fornisce o fabbrica merci o materiali in connessione con l’attivita’ esercitata – Does the proposer supply or manufacture any goods and materials in connection with any work?
Si/ Yes No Se si fornire dettagli -‐ If “yes” please provide details:
d) Il proponente opera in qualita’ di costruttore, fabbricante o impiantista – Does the proposer engage in any construction, fabrication or erection ?
Si/ Yes No Se si fornire dettagli -‐ If “yes” please provide details:
e) Il proponente dichiara di svolgere attivita’ inerenti la progettazione di sistemi software – Is the proposer performing any software design activity?
Si/ Yes No Se si fornire dettagli -‐ If “yes” please provide details:
f) Il proponente dichiara di svolgere attivita’ professionale per ditte e/o Societa’ di cui possiede delle quote azionarie – Is the proposer performing any professional activity for companies of which he owns any share?
Si/ Yes No Se si fornire dettagli -‐ If “yes” please provide details:
g) Il proponente dispone di un sistema di gestione di qualita’ – The proposer has in place any quality control system?
Si/ Yes No
Se si, da quando e con quale organismo di certificazione -‐ If “yes”, since when and with which certification body?:
h) Il proponente dichiara di svolgere attivita’ inerente incarichi per ferrovie, funivie, gallerie, porti, dighe od opere subacquee – Does the proposer perform professional services in respect of railways, cableways, tunnels, docks ?
Si/ Yes No
Se si fornire in percentuale sul fatturato totale dell’anno fiscale precedente la suddivisione dell’attivita’ esercitata per i seguenti lavori, specificando la natura dell’incarico (es. Impianti, edifici, linea ferroviara, indagini, ecc.) -‐ If “yes” please provide a percentage breakdown of the last financial year turnover for the following works, specifying the nature of each work:
Ferrovie – Railways | % | |
Funivie – Cableways | % | |
Gallerie – Tunnels | % | |
Porti – Docks | % | |
Dighe – Dams | % | |
Opere subacquee – Underwater works | % |
VEDI DEFINIZIONI DI OPERE ALTO RISCHIO (PAG. 4)
i) Il proponente richiede l’esclusione circa l’attivita’ inerente a: – Does the proposer wish to exclude cover in respect of:
D.Lgs 624/96 Sicurezzae salute nelle industrie estrattive – Health and safety in mining industry
Si/ Yes No
D.Lgs 81/2008 Sicurezza sul lavoro – Health and safety
Si/ Yes No
03. PRECEDENTI ASSICURATIVI: indicare se -‐ negli ultimi 5 anni – il proponente ha stipulato coperture assicurative per questa tipologia di rischio – Has the proposer been Insured – in the last 5 years – for this type of risk?
In caso affermativo, precisare: -‐ If so, please indicate:
(a) Impresa assicuratrice – Insurance Company:
(b) Periodo di polizza – Period of Insurance:
(c) Massimale di polizza – Limit of Indemnity:
(d) Franchigia – Excess:
(e) Premio ultima annualita’ – Last annual premium:
Indicare se al proponente e’ mai stata rifiutata o cancellata una copertura di questo tipo – In caso affermativo si prega di fornire dettagli– Has insurance for this type of risk ever been refused or cancelled? If yes, please provide details
Si/Yes No
04. CONDIZIONI DI POLIZZA: indicare quali – fra le opzioni seguenti – il proponente desideri inserite in polizza – Please choose from the following options terms and conditions of the cover:
(a) MASSIMALE DI RISARCIMENTO – Limit of Indemnity:
Per massimale si intende la somma massima che gli Assicuratori saranno tenuti a pagare ai danneggiati a titolo di capitale, interessi e spese, per ogni sinistro e per l’insieme di tutti i sinistri pertinenti a uno stesso periodo di assicurazione, qualunque sia il numero delle richieste di risarcimento e delle persone danneggiate.
EUR | 250,000 | EUR | 500,000 | EUR | 1,000,000 | EUR 1,500,000 |
EUR | 2,500,000 | EUR | 3,500,000 | EUR | 5,000,000 | EUR |
(b) PERDITE PATRIMONIALI: Il proponente richiede la limitazione del massimale sopra indicato al 20% per le perdite patrimoniali
– Does the proposer require the cover in respect of pure financial loss is limited to 20% of the limit?:
Si/ Yes No
(c) PERIODO DI RETROATTIVITA’: indicare il periodo di retroattivita’ richiesto – Retroactive date: please state the requested retroactive period:
Numero anni richiesto/ Number of Years requested:
(d) FRANCHIGIA – Excess:
EUR 2.500 EUR 5,000 EUR 10,000 EUR 15,000 EUR
05. SINISTROSITA’ PREGRESSA:
(a) Sono state avanzate richieste di risarcimento o sono state promosse azioni volte ad accertare la responsabilita’ civile, penale o deontologica nei confronti del proponente e/o di alcune delle persone per le quali richiede copertura assicurativa, negli ultimi 5 anni?
– Have any claims or any disciplinary or legal proceeding been filed against the Proposer in the last 5 years?
Si/ Yes No
(b) Indicare se il proponente e/o alcune delle persone per le quali si richiede copertura assicurativa sia a conoscenza di azioni, omissioni o fatti dai quali possano derivare richieste di risarcimento o azioni volte all’accertamento di responsabilita’ civile, penale o deontologica del proponente? – Is the Proposer aware of any act which could give grounds for any future claim that would fall within the scope of an insurance of this type? Si/ Yes No
IN CASO AFFERMATIVO AD ALCUNA DELLE SUDDETTE DOMANDE, SI PREGA DI FORNIRE – IN MERITO A CIASCUN SINISTRO E/O CIRCOSTANZA DALLA QUALE POSSA SCATURIRE UN SINISTRO RIENTRANTE NELLA TIPOLOGIA DI COPERTURA OFFERTA DA QUESTA POLIZZA:
1. Descrizione dell’evento dannoso e della pretesa risarcitoria (“quantum”);
2. Indicazione delle date di accadimento, di denuncia e di definizione della pratica;
3. Indicazione dei profili di responsabilita’ accertati, presunti o presumibili;
06. DICHIARAZIONE – DECLARATION
Il sottoscritto, dichiara -‐The undersigned hereby declares:
a. che tutte le risposte qui contenute sono, dopo attenta verifica, vere e corrette sulla base delle proprie conoscenze e convinzioni;-‐that the statements are true to the best of his/her knowledge and belief;
b. di prendere atto che questa Proposta non vincola ne’ gli Assicuratori ne’ il Proponente alla stipulazione del contratto di assicurazione -‐
that signing this application does not bind either the undersigned or the Underwriters to make the insurance contract.
c. che, qualora le Parti sottoscrivano la polizza in oggetto, accetta che questa Proposta sia presa come base per la stipula del contratto. In tale caso questo modulo sarà allegato alla polizza divenendo parte integrante di essa -‐that should the parties agree to the drawing up of the insurance contract the undersigned agrees that this Proposal Form will be the basis of the contract and part of the Policy itself
d. che, se tra la data della Proposta e la data di emissione della polizza si verificassero variazioni rispetto alle informazioni fornite in questo modulo, accetta l’obbligo di notificare immediatamente le variazioni medesime agli Assicuratori, i quali avranno il diritto di ritirare o modificare la loro quotazione o conferma di copertura -‐ that should there be, between the date of the Proposal and the date of issuance of the Policy, any variations of the information contained in the Proposal Form, the undersigned agrees to notify such variations immediately to Underwriters who shall have the right to withdraw or modify their quotation or confirmation of cover.
Data / Date Firma / Signature
Qualifica / Title Nome Leggibile / Printed Name
POLIZZA DI RESPONSABILITA’ CIVILE NELLA FORMA CLAIMS MADE
La presente proposta è relativa ad una polizza di responsabilità nella forma “claims made”. Ciò significa che la polizza copre:
Le richieste di risarcimento presentate per la prima volta alle Persone Assicurate durante il periodo di validità della polizza e gli eventi dei quali le Persone Assicurate vengano a conoscenza durante il periodo di validità della polizza e che potrebbero originare un Reclamo futuro, a condizione che gli Assicuratori siano informati, durante il periodo di validità della polizza, delle Circostanze relative a tali eventi.
Dopo la scadenza della polizza, nessun Reclamo potrà essere avanzato a termini della polizza stessa, anche se l’evento che ha originato la richiesta danni si sia verificato durante il periodo di validità della polizza.
THIRD PARTY LIABILITY INSURANCE – CLAIMS MADE BASIS
This proposal form is in respect of a Third Party Liability Policy -‐ Claims Made basis. This means that the Policy covers claims first made to the Insured during the period of insurance and circumstances of which the Insured first becomes aware during the period of insurance, and which could give rise to a claim hereunder, provided that the Underwriters are notified of such circumstances during the period of insurance.
The Policy does not cover claims made after the expiry of the period of insurance, even if the events giving rise to the claim occurred during the period of insurance.
Espressa accettazione ai sensi degli Art. 1341 e Art. 1469 Bis e seguenti del Codice Civile
Firma / Signature Data / Date:
DEFINIZIONI OPERE ALTO RISCHIO (punto 2.h del questionario)
FERROVIE
Linee ferroviarie, rotaie, traversine, ghiaia, binari di stazione, ogni impianto di elettrificazione, di segnalamento e di telemetria, con esclusione delle opere civili, sotto e sovrappassi, e degli edifici adibiti a stazioni
FUNIVIE
Mezzi di trasporto su cavi sospesi, con esclusione di ascensori verticali o obliqui, di funicolari e con esclusione delle opere edili connesse, quali gli edifici adibiti a stazioni (a valle, a monte e intermedie) e i plinti di fondazione dei sostegni in linea.
GALLERIE
Tutte le gallerie naturali scavate con qualsiasi mezzo, nonchè gallerie artificiali, con esclusione di sottopassi e sovrappassi
DIGHE
Sbarramenti di acqua eseguiti con ogni tecnica, con esclusione dei rafforzamenti delle sponde di fiumi
OPERE SUBACQUEE
Tutte le opere totalmente sommerse o aventi le fondazioni basate nell’acqua
Il sottoscritto dichiara di aver ricevuto e preso visione dei documenti componenti il FASCICOLO INFORMATIVO come previsto dall’articolo 32 punto 2 del Regolamento No. 35 dell’ISVAP.
Nome e Cognome leggibili:
Data: Firma:
Responsabilita’ Civile Periti Chimici
Professional Indemnity of Chemist
Modulo di proposta – Proposal Form
La quotazione e’ subordinata all’esame del questionario completo, datato e firmato da persona autorizzata, e di qualunque altro documento o informazione i Sottoscrittori ritengano necessari ai fini della corretta valutazione del rischio.
AVVISO IMPORTANTE / IMPORTANT WARNING
“Le dichiarazioni inesatte e le reticenze del contraente, relative a circostanze tali che l’assicuratore non avrebbe dato il suo consenso o non lo avrebbe dato alle medesime condizioni se avesse conosciuto il vero stato delle cose, sono causa di annullamento del contratto quando il contraente ha agito con dolo o con colpa grave” (Art 1892 comma I Codice Civile)
(3) La presente proposta deve essere compilata a penna dal proponente. E’ necessario rispondere a tutte le domande per ottenere una quotazione. Si richiede di rispondere con piena conoscenza e convinzione. Il modulo deve essere firmato e datato.
This proposal form should be completed in ink by the proposer. All questions must be answered in order for a quotation to be given and proposers are asked to reply fully and frankly. The proposal form must be signed and dated.
(4) Tutti i fatti rilevanti devono essere dichiarati ed il mancato adempimento di detto obbligo potrà rendere invalidabile qualsiasi polizza, o potrà gravemente pregiudicare i Vostri diritti in caso di sinistro.
All material facts must be declared. Failure to do so may give cause for avoidance of the Policy or result in prejudice to your rights in the event of a claim.
(3) La presente proposta è relativa ad una polizza di responsabilità nella forma “claims made”.
01. DATI DEL PROPONENTE
(a) Nome e cognome/ragione sociale del proponente – Full name of the Insured:
(b) Indirizzo e codice fiscale/PI – Head Office Address and Tax Code/VAT registration number :
! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !
(c) Web Site – Website:
(d) Professionisti che formano lo studio – Professionals forming the partnership
Nome – Name | Qualifica Professionale – Qualifications | Data di Iscrizione all’Ordine – Date qualified |
(e) Attivitá professionale esercitata – Professional businees of firm:
(f) Fornire l’ammontare degli introiti lordi degli ultimi 3 anni dei soggetti di cui al punto (a) – Please state gross fees billed for each of the last three completed financial years for the names insured as indicated on item 01(a):
Anno di riferimento | 2007 | 2008 | 2009 | Stima 2010 |
Fatturato |
02. ATTIVITA’ DEL PROPONENTE
j) Sono in corso cambiamenti sostanziali nella natura delle attività professionali previste nei prossimi 12 mesi – Is there any major change in the nature of activities anticipated in the next 12 months ?
Si/ Yes No Se si fornire dettagli -‐ If “yes” please provide details:
k) Il proponente fornisce o fabbrica merci o materiali in connessione con l’attivita’ esercitata – Does the proposer supply or manufacture any goods and materials in connection with any work?
Si/ Yes No Se si fornire dettagli -‐ If “yes” please provide details:
l) Il proponente opera in qualita’ di costruttore, fabbricante o impiantista – Does the proposer engage in any construction, fabrication or erection ?
Si/ Yes No Se si fornire dettagli -‐ If “yes” please provide details:
m) Il proponente dichiara di svolgere attivita’ inerenti la progettazione di sistemi software – Is the proposer performing any software design activity?
Si/ Yes No Se si fornire dettagli -‐ If “yes” please provide details:
n) Il proponente dichiara di svolgere attivita’ professionale per ditte e/o Societa’ di cui possiede delle quote azionarie – Is the proposer performing any professional activity for companies of which he owns any share?
Si/ Yes No Se si fornire dettagli -‐ If “yes” please provide details:
o) Il proponente dichiara di essere iscritto ad un’Associazione di categoria, se si, quale – Is the proposer a member of any category registered Association, if so, which one?
Si/ Yes No Se si fornire dettagli -‐ If “yes” please provide details:
03. DIVISIONE DEGLI INTROITI LORDI PER L’ULTIMO ANNO FINANZIARIO COME PERCENTUALI DEL FATTURATO TOTALE
1. Campionamenti, rilievi, indagini ed analisi chimiche di ogni specie ( Es. quelle previste dalla Legge n. 679 del 19 Luglio 1957 e s.m.i.), eseguite con qualunque metodo, anche innovativo, e a qualunque scopo destinate, su sostanze e materiali quali :
e. Prodotti petroliferi e chimici industriali; %
f. Alimenti e acque potabili, alcooli e bevande, prodotti agricoli; %
g. Materiali di origine biologica (es. analisi tossicologiche, biochimiche e biomediche). % Altro – Specificare: ..........................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
2. Direzione di laboratori chimici, che svolgono le analisi su :
e. Prodotti petroliferi e chimici industriali; %
f. Alimenti e acque potabili, alcooli e bevande, prodotti agricoli; %
g. Materiali di origine biologica (es. analisi tossicologiche, biochimiche e biomediche). % Altro – Specificare: ............................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
3. Progettazione e realizzazione di impianti e opere quali impianti chimici industriali, impianti per la lavorazione di prodotti alimentari, laboratori, impianti pilota, impianti di depurazione, di trattamento e di smaltimento rifiuti, discariche, antinquinamento, bonifiche di siti inquinati nonchè impianti e servizi di trattamento dell’aria, trasporto di fluidi e trasferimento di calore, ecc.). Compilazione dei progetti, preventivi, stipulazione dei contratti di esecuzione e di appalto, direzione dei lavori, avviamento, consegna, contabilità. %
4. Assunzione della responsabilitá tecnica di:
a. Impianti di produzione (ad es. Chimica, alimentare, farmaceutica, ecc.), impianti di depurazione, trattamenti di demetallizzazione dei vini con ferrocianuro di potassio secondo quanto previsto dal Decreto Ministeriale n. 354 del 5 Settembre 1967 e s. m. i.; %
b. Stazioni di trasferimento di rifiuti urbani, stazioni di conferimento di rifiuti raccolti in modo differenziato, impianti di stoccaggio di rifiuti non pericolosi e impianti di trattamento chimico-‐fisico e/o biologico dei rifiuti per un numero di abitanti totali inferiore a 100.000; %
c. Impianti di stoccaggio di rifiuti pericolosi, impianti di discarica di rifiuti e impianti di termodistruzione di rifiuti per un numero di abitanti totali inferiore a 100.000; %
d. Stazioni di trasferimento di rifiuti urbani, stazioni di conferimento di rifiuti raccolti in modo differenziato, impianti di stoccaggio di rifiuti non pericolosi e pericolosi, impianti di trattamento chimico-‐ fisico e/o biologico dei rifiuti, impianti di discarica di rifiuti e impianti di termodistruzione di rifiuti per un numero di abitanti totali superiore a 100.000. %
5. Accertamenti e verifiche su navi relativamente agli aspetti chimici (trasporto di merci pericolose – trasporti pericolosi, pericolosità per la presenza di vapori esplosivi, gas infiammabili, corrosivi, velenosi o comunque nocivi, residui di decontaminazione o degassificazione), e altri compiti previsti per i Certified Maritime Chemists
(art. 68 del Codice della Navigazione e leggi successive). %
6. Consulenza e assistenza relativamente ai trasporti eccezionali e pericolosi ADR (Accordo Europeo sul trasporto internazionale stradale di merci pericolose). %
7. Altro-‐Specificare: .......................................................................................................... %
.......................................................................................................................................................................
04. IL PROPONENTE DICHIARA DI SVOGERE L’ATTIVITÁ INERENTE
D.LGS 624/1996 (Sicurezza e salute nelle industrie estrattive) | Si /Yes | No/No |
D.LGS 81/2008 (Sicurezza sul lavoro) | Si/Yes | No/No |
05. PROFESSIONISTI CHE FORMANO LO STUDIO
Nome (Name) | Qualifica Professionale (Qualifications) | Data di iscrizione all’ordine (Date Qualified) |
07. PRECEDENTI ASSICURATIVI: indicare se -‐ negli ultimi 5 anni – il proponente ha stipulato coperture assicurative per questa tipologia di rischio – Has the proposer been Insured – in the last 5 years – for this type of risk?
In caso affermativo, precisare: -‐ If so, please indicate:
(a) Impresa assicuratrice – Insurance Company:
(b) Periodo di polizza – Period of Insurance:
(c) Massimale di polizza – Limit of Indemnity:
(d) Franchigia – Excess:
(e) Premio ultima annualita’ – Last annual premium:
Indicare se al proponente e’ mai stata rifiutata o cancellata una copertura di questo tipo – In caso affermativo si prega di fornire dettagli– Has insurance for this type of risk ever been refused or cancelled? If yes, please provide details
Si/Yes No
08. Il Proponente dispone di un sistema di gestione della qualitá? The Proposer has in place any quality control system?
Si/Yes No
Se sí, da quando? – If yes, since when?
Con quale Organismo di certificazione? – With which certification body?
09. CONDIZIONI DI POLIZZA: indicare quali – fra le opzioni seguenti – il proponente desideri inserite in polizza – Please choose from the following options terms and conditions of the cover:
(a) MASSIMALE DI RISARCIMENTO – Limit of Indemnity:
Per massimale si intende la somma massima che gli Assicuratori saranno tenuti a pagare ai danneggiati a titolo di capitale, interessi e spese, per ogni sinistro e per l’insieme di tutti i sinistri pertinenti a uno stesso periodo di assicurazione, qualunque sia il numero delle richieste di risarcimento e delle persone danneggiate.
EUR | 250,000 | EUR | 500,000 | EUR | 1,000,000 | EUR 1,500,000 |
EUR | 2,500,000 | EUR | 3,500,000 | EUR | 5,000,000 | EUR |
(b) PERDITE PATRIMONIALI: Il proponente richiede la limitazione del massimale sopra indicato al 20% per le perdite patrimoniali
– Does the proposer require the cover in respect of pure financial loss is limited to 20% of the limit?:
Si/Yes No
(c) PERIODO DI RETROATTIVITA’: indicare il periodo di retroattivita’ richiesto – Retroactive date: please state the requested retroactive period:
Numero anni richiesto/ Number of Years requested:
(d) FRANCHIGIA – Excess:
EUR 2.500 EUR 5,000 EUR 10,000 EUR 15,000
10. SINISTROSITA’ PREGRESSA:
(a) Sono state avanzate richieste di risarcimento o sono state promosse azioni volte ad accertare la responsabilita’ civile, penale o deontologica nei confronti del proponente e/o di alcune delle persone per le quali richiede copertura assicurativa, negli ultimi 5 anni?
– Have any claims or any disciplinary or legal proceeding been filed against the Proposer in the last 5 years?
Si/ Yes No
(c) Indicare se il proponente e/o alcune delle persone per le quali si richiede copertura assicurativa sia a conoscenza di azioni, omissioni o fatti dai quali possano derivare richieste di risarcimento o azioni volte all’accertamento di responsabilita’ civile, penale o deontologica del proponente? – Is the Proposer aware of any act which could give grounds for any future claim that would fall within the scope of an insurance of this type?
Si/ Yes No
IN CASO AFFERMATIVO AD ALCUNA DELLE SUDDETTE DOMANDE, SI PREGA DI FORNIRE – IN MERITO A CIASCUN SINISTRO E/O CIRCOSTANZA DALLA QUALE POSSA SCATURIRE UN SINISTRO RIENTRANTE NELLA TIPOLOGIA DI COPERTURA OFFERTA DA QUESTA POLIZZA:
4. Descrizione dell’evento dannoso e della pretesa risarcitoria (“quantum”);
5. Indicazione delle date di accadimento, di denuncia e di definizione della pratica;
6. Indicazione dei profili di responsabilita’ accertati, presunti o presumibili;
11. DICHIARAZIONE – DECLARATION
Il sottoscritto, dichiara -‐The undersigned hereby declares:
a. che tutte le risposte qui contenute sono, dopo attenta verifica, vere e corrette sulla base delle proprie conoscenze e convinzioni;-‐that the statements are true to the best of his/her knowledge and belief;
b. di prendere atto che questa Proposta non vincola ne’ gli Assicuratori ne’ il Proponente alla stipulazione del contratto di assicurazione -‐
that signing this application does not bind either the undersigned or the Underwriters to make the insurance contract.
c. che, qualora le Parti sottoscrivano la polizza in oggetto, accetta che questa Proposta sia presa come base per la stipula del contratto. In tale caso questo modulo sarà allegato alla polizza divenendo parte integrante di essa -‐that should the parties agree to the drawing up of the insurance contract the undersigned agrees that this Proposal Form will be the basis of the contract and part of the Policy itself
e. che, se tra la data della Proposta e la data di emissione della polizza si verificassero variazioni rispetto alle informazioni fornite in questo modulo, accetta l’obbligo di notificare immediatamente le variazioni medesime agli Assicuratori, i quali avranno il diritto di ritirare o modificare la loro quotazione o conferma di copertura -‐ that should there be, between the date of the Proposal and the date of issuance of the Policy, any variations of the information contained in the Proposal Form, the undersigned agrees to notify such variations immediately to Underwriters who shall have the right to withdraw or modify their quotation or confirmation of cover.
Data / Date Firma / Signature
Qualifica / Title Nome Leggibile / Printed Name
POLIZZA DI RESPONSABILITA’ CIVILE NELLA FORMA CLAIMS MADE
La presente proposta è relativa ad una polizza di responsabilità nella forma “claims made”. Ciò significa che la polizza copre:
Le richieste di risarcimento presentate per la prima volta alle Persone Assicurate durante il periodo di validità della polizza e gli eventi dei quali le Persone Assicurate vengano a conoscenza durante il periodo di validità della polizza e che potrebbero originare un Reclamo futuro, a condizione che gli Assicuratori siano informati, durante il periodo di validità della polizza, delle Circostanze relative a tali eventi.
Dopo la scadenza della polizza, nessun Reclamo potrà essere avanzato a termini della polizza stessa, anche se l’evento che ha originato la richiesta danni si sia verificato durante il periodo di validità della polizza.
THIRD PARTY LIABILITY INSURANCE – CLAIMS MADE BASIS
This proposal form is in respect of a Third Party Liability Policy -‐ Claims Made basis. This means that the Policy covers claims first made to the Insured during the period of insurance and circumstances of which the Insured first becomes aware during the period of insurance, and which could give rise to a claim hereunder, provided that the Underwriters are notified of such circumstances during the period of insurance.
The Policy does not cover claims made after the expiry of the period of insurance, even if the events giving rise to the claim occurred during the period of insurance.
Espressa accettazione ai sensi degli Art. 1341 e Art. 1469 Bis e seguenti del Codice Civile
Firma / Signature Data / Date:
Il sottoscritto dichiara di aver ricevuto e preso visione dei documenti componenti il FASCICOLO INFORMATIVO come previsto dall’articolo 32 punto 2 del Regolamento No. 35 dell’ISVAP.
Nome e Cognome leggibili:
Data: Firma: