Exchange of Letters. (a) is to be ratified or approved by the European Community and Norway in accordance with their respective procedures. The instruments of ratification or approval are to be deposited with the General Secretariat of the Council of the European Union.
Exchange of Letters. The 1st Deputy Prime Minister of the Republic of Kazakhstan Bonn, September 22, 1992 Your Excellency On the occasion of signing the Treaty between the Republic of Kazakhstan and the Federal Republic of Germany on the promotion and mutual protection of capital investments, I have the honor to inform you of the following: Pursuant to Article 29 of the Law of the Republic of Kazakhstan on Taxation of Enterprises, Associations and Organizations, income of foreign investors arising from distribution of profits of joint ventures is subject to taxation at the rate of 15% when transferred abroad, unless an international treaty of the Republic of Kazakhstan provides otherwise. The Government of the Republic of Kazakhstan confirms its intention to make this tax available during negotiations on the conclusion of a bilateral agreement between the Republic of Kazakhstan and the Federal Republic of Germany on the avoidance of double taxation, to be put up for discussion. His Excellency the Federal Minister of Foreign Affairs Xx. Xxxxx Xxxxxx The State Secretary of the Foreign Office 422-413.35 KAS Bonn, September 22, 1992 Your Excellency I have the honor to acknowledge receipt of your note of September 22, 1992, with the following content: On the occasion of the signing of the Treaty between the Federal Republic of Germany and the Republic of Kazakhstan on the promotion and mutual protection of capital investments, I have the honor to inform you of the following: In accordance with Article 29 of the Law of the Republic of Kazakhstan on Taxation of Enterprises, Associations and Organizations, income of foreign investors arising from distribution of profits of joint ventures is subject to taxation at the rate of 15 percent when transferred abroad, unless an international treaty of the Republic of Kazakhstan provides otherwise. The Government of the Republic of Kazakhstan confirms its intention to make this tax available during negotiations on the conclusion of a bilateral agreement between the Federal Republic of Germany and the Republic of Kazakhstan on the avoidance of double taxation." Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration. To His Excellency
Exchange of Letters. A. Letter to the Government of Canada Dear..., On..., the Council of the European Union and the Commission of the European Com- munities concluded the Agreement between the European Communities and the Gov- ernment of Canada regarding the application of their competition laws. In order to ensure a clear understanding of the European Communities’ interpretation of the Agreement, we set out below two interpretative statements.
Exchange of Letters. Your Excellency, It have the honour to refer to the Agreement signed today between the Government of the Republic of France and the Government of (( )) on the Reciprocal Promotion and Protection of Investments, and wish to inform you that the interpretation of this Agreement is the following, as regards Article 3:
Exchange of Letters. An exchange of side letters confirms the understanding of the two States about the interpretation of the territorial definition of Indonesia contained in Article 3 (General Definitions). It is understood by both States that Indonesia applies the arch pelagic States principles in accordance with the provisions of Part IV of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea and respects international rights and obligations pertaining to transit of the Indonesian arch pelagic waters in accordance with international law as reflected therein. PROTOCOL 2 TREASURY DEPARTMENT TECHNICAL EXPLANATION OF THE PROTOCOL TO THE CONVENTION BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA AND THE GOVERNMENT OF INDONESIA FOR THE AVOIDANCE OF DOUBLE TAXATION AND THE PREVENTION OF FISCAL EVASION WITH RESPECT TO TAXES ON INCOME, WITH A RELATED PROTOCOL AND EXCHANGE OF NOTES, SIGNED ON JULY 24, 1996 The Protocol, signed at Jakarta on July 24, 1996, (“the Protocol”) amends the Convention between the Government of the United States of America and the Government of the Republic of Indonesia for the Avoidance of Double Taxation and the Prevention of Fiscal Evasion with Respect to Taxes on Income, with a related Protocol and exchange of notes, signed on July 11, 1988 ("the Convention"). The technical explanation is an official guide to the Protocol. It does not provide a complete comparison of the Protocol to the Articles of the Convention that it amends.
Exchange of Letters. All other paragraphs and attachments to the Arrangement remain unchanged and in effect. If the foregoing is acceptable to the UNDP, then this letter, together with your letter in reply to this effect, will constitute an exchange of letters pursuant to paragraph XI of the Arrangement, with effect from the date of your letter in reply. I confirm that your proposal is acceptable to the UNDP and that, consequently, your letter and this letter in reply constitute an exchange of letters pursuant to paragraph IX of the Arrangement, with effect from the date of this letter.
Exchange of Letters. I. Letter from the Director General of Legal Affairs, Foreign Office, Berlin, to the Registrar of the International Tribunal for the Law of the Sea (Courtesy translation) Berlin, 18 October 2000 Mr. Registrar, I have the honour, on behalf of the Government of the Federal Republic of Germany, to refer to the Agreement between the Government of the Federal Republic of Germany and the International Tribunal for the Law of the Sea on the Occupancy and Use of the Premises of the International Tribunal for the Law of the Sea in the Free and Hanseatic City of Hamburg (hereinafter “Additional Agreement”), which was signed today, and to confirm the following understandings:
Exchange of Letters. Presidency of the Republic The President Bangui, August 1, 1965 Mr. Ambassador, Referring to the Treaty signed today between the Federal Republic of Germany and the Central African Republic on the encouragement and mutual protection of capital investments, I have the honour to inform you of the following. In order to facilitate the operations and encourage the development of capital investments made by German nationals or companies, the Central African Republic shall grant to German nationals who, in connection with capital investments made in the Central African Republic, have been granted a residence permit, in connection with capital investments made by German nationals or companies in the Central African Republic, who wish to enter, stay and work as employees in the Central African Republic, the necessary authorizations, unless reasons of public order, security, health or morality prevent it. I would be grateful if you could confirm your agreement with the above. Please accept, Excellency, the expression of my highest consideration. To His Excellency the Ambassador of the Federal Republic of Germany Mr. Xx. Xxxxxxxx Xxxxxxxxx The Ambassador of the Federal Republic of Germany , Bangui, August 23, 1965 Your Excellency I have the honor to acknowledge receipt of your letter of today, written as follows "Referring to the Treaty signed today between the Federal Republic of Germany and the Central African Republic on the encouragement and mutual protection of capital investments, I have the honor to inform you of the following. In order to facilitate the operations and encourage the development of capital investments made by German nationals or companies, the Central African Republic shall grant to German nationals who, in connection with capital investments made in the Central African Republic, have been granted a residence permit, in connection with capital investments made by German nationals or companies in the Central African Republic, who wish to enter, stay and work as employees in the Central African Republic, the necessary authorizations, unless reasons of public order, security, health or morality prevent it." I would be grateful if you could confirm your agreement to the above. I am pleased to confirm my agreement to the above. Please accept, Excellency, the expression of my highest consideration. Xx. Xxxxxxxxx His Excellency Xxxxx. Xxxxx
Exchange of Letters. During the negotiations for a replacement School Education Act Employees’ (Teachers and Administrators) General Agreement, the Department of Education agreed that the following matters would be confirmed by exchange of letters.
Exchange of Letters between the European Union and the Russian Federation concerning an Agreement on the partici- pation of the Russian Federation in the European Union Police Mission (EUPM) in Bosnia and Herzegovina (BiH) Letter from the European Union Brussels, 24 July 2003 Sir, I have the honour to transmit in the annex the text of the Agreement between the European Union and the Russian Federation on the participation of the Russian Federation in the European Union Police Mission (EUPM) in Bosnia and Herzegovina (BiH) in the English language, together with a translation in the Russian language. I have the honour to propose on behalf of the European Union that, if it is acceptable to the Russian Federation, this letter and your letter of confirmation, including their annexes, shall together constitute the abovementioned Agreement which will be applied provisionally as of the date of receipt of your letter of confirmation, will enter into force on the first day of the first month following the notification by the Parti- cipating Parties to each other of the completion of the procedures necessary for that purpose, and will remain in force for the duration of the contribution of the Russian Federation to the EUPM, unless termi- nated by either Party by serving a two months notice to the other Party. I would also wish to declare that the acceptance by the European Union of the procedure set out in this letter does not constitute a precedent for any future agreements between the European Union and the Russian Federation. I would be grateful if you could confirm the acceptance by the Russian Federation of the above. A trans- lation of this letter in the Russian language is attached. Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration. On behalf of the Council of the European Union X. XXXXXX Letter from the Russian Federation Brussels, 24 July 2003 Sir, With reference to your letter of 24 July 2003, I have the honour to confirm acceptance by the Russian Federation of conditions of the Agreement between the Russian Federation and the European Union on the participation of the Russian Federation in the European Union Police Mission (EUPM) in Bosnia and Herze- govina (BiH), the text of which, in the Russian language, together with a translation in the English language, is attached to this letter. I have the honour to confirm also, that your letter and this letter, including their annexes, will together constitute the abovementioned Agreement between the Russian Federation ...