ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ. 1.1. The client shall give and the the bank shall accept from the client funds in the amount of (hereinafter referred to as the deposit) for a specified period of storage and at interest on the terms established by this Agreement. Definition of term “interest” in the following Agreement is equal to term “interest”, which is used in Civil code of Ukraine. 1.1. Вкладник передає банку, а банк приймає від вкладника грошові кошти в розмірі (далі – вклад) на визначений строк зберігання і під відсоток на умовах, встановлених цим Договором. Визначення у цьому Договорі терміну «відсотки» тотожне терміну «проценти», який застосовується у Цивільному кодексі України та надалі іменуются «відсотки».
ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ. 1.1. Постачальник зобов'язується виконати капітальний ремонт існуючих завчасно визначених приміщень Львівського державного університету внутрішніх справ з метою створення спеціальної кімнати для допиту вразливих жертв, навчальної кімнати та інших кімнат, пов'язаних з наданням відповідних послуг в місті Львові, вул. Xxxxxxxxxx, 00, мезонін будівлі А-2, Україна (далі «робота»). Робота складається з наступних видів діяльності: X. Загальні внутрішні будівельні роботи; Б. Водопостачання та каналізація; В. Опалення та вентиляція; Г. Електроустановки будівель; Д. Доставка світлових тунелів, кондиціонерів та іншого обладнання. ; 1.2. Робота далі специфікується в Додатку №.2 – Розрахунок вартості, Додаток № 3 - Технічна специфікація робіт та Додатку № 4 - Проектна документація. 1.3. Постачальник зобов'язується виконувати роботу належним чином, в часі відповідно до Додатку № 5 – Часовий розклад роботи. Постачальник зобов'язується виконати роботу за своїми власними ризиком і витратами. ЧАР зобов'язується прийняти роботу і платити ціну за роботу в відповідно до цього Договору. 1.4. Ця робота є частиною проекту «Капітальний ремонт приміщень для спеціальної кімнати для допиту уразливих жертв, Львів, Україна » (далі - проект)» 1.5. Виконання роботи буде закінчено після того, як робота буде передана в ЧАР або особі, уповноваженої ЧАР і одержувачем проекту – Львівським державним університетом внутрішніх справ , Україна. Отримання робіт повинно бути підтверджено письмово в протоколі передачі, Додатках до нього і Гарантійних умовах в деталях (Форма буде додана Власником Договору). Додатки будуть сформовані декларацією відповідності поставлених матеріалів, використовуваних технологій та документом, підтверджуючим відвезення відходів на офіціальне сміттєзвалище. У випадку знаходження дефектів та незакінчених робіт, в Додатку Протоколу передачі буде виклад дефектів і незавершеною роботи (в тому числі зазначення часу видалення дефектів). У разі висновків дефектів незавершених робіт, виконання робіт вважається закінченою після підписання письмового протоколу, що підтверджує усунення зазначених дефектів і недоробок з боку ЧАР або особою, уповноваженою ЧАР і одержувачем проекту - Львівським державним університетом внутрішніх справ , Україна. 1.6. Загальний період виконання робіт - 20 тижнів. 2. Умови Оплати 2.1. ЧАР оплатить Постачальнику виконання роботи в обсязі 49,344.72 євро (включаючи ПДВ) (далі , «ціна»). Ціна є остаточною. Будь-яка додаткова або скасована робота повинна бути...
ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ. 1.1. The Bank shall open current accounts for the Customer according to Ukrainian legislation and shall provide the services with respect to Customer’s Account (hereinafter – the “Account”) under the current Ukrainian regulation. 1.1. Банк відкриває Клієнту поточні Рахунки відповідно до законодавства України та здійснює обслуговування такого рахунку (надалі – “Рахунок”) відповідно до чинного законодавства України.
ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ. 2.1. In the manner and under the conditions specified in this 2.1. У порядку та на умовах, визначених даним Договором, Agreement, the Contractor undertakes to provide, and the Customer to accept and pay for the performed services or work (hereinafter referred to as the services), in accordance with the "Terms of Reference" agreed by the Parties in the Annexes to this Agreement
ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ. 1. Subject of the Agreement 1.1. The Customer assigns and the Contractor undertakes the following obligations: Field supervision ; Checking compliance of the performed work and design concepts provisioned by the design documents; Solution of issues related to design documents arising in the course of work performance including clarification, changes and supplements of earlier accepted design solutions and estimate documentation by Agreement with the Customer; Notification of the Customer on deviations from design documents or breaches of specifications found in the course of work performance and if necessary to correct project-estimate documentation; Concurrence of deadlines required for correction of deficiencies, deviations from design documents and breaches of technical conditions with the Customer; Supervision over timely and decent correction of deficiencies as well as deviations from design documents as well as breaches of technical conditions;
ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ. 1. The scope of the agreement includes study at the higher educational institution. 2. The Institution undertakes to: enroll the Applicant in the _______ course after fulfilling the requirements of admission conditions to receive higher education, admission rules, as well as signing the agreement; train the applicant due to the ________________________ (form of study) form of study at the educational program: _______________________________________________; (name of the educational program) specialty________________________________________ (code and name of specialty) (specialization_____________________________________) (name of specialization) to obtain the ____________________ degree; (degree of higher education) to provide appropriate conditions for adhering to the rules and norms of labor safety, occupational health and safety, and workplace sanitation in accordance with the legislation. 3. The educational program is _________________________________________________ (accredited or non-accredited) for the period until _________________________________ (term of accreditation) 4. The volume of the educational program – ________________credits of the European Credit Transfer (amount) and Accumulation System. 5. After enrollment, the Applicant obtains the status of the student (hereinafter – “Student”). 1. Предметом договору є навчання у закладі вищої освіти. 2. Заклад бере на себе зобов’язання: зарахувати Вступника на навчання на _______ курс після виконання вимог умов прийому на навчання для здобуття вищої освіти, правил прийому та укладення договору; здійснити підготовку вступника за _____________________ (форма здобуття освіти) формою здобуття освіти за освітньою програмою _______________________________________________ (назва освітньої програми) за спеціальністю__________________________________ (код та назва спеціальності) (спеціалізація_____________________________________) (назва спеціалізації) для здобуття ступеня вищої освіти ____________________; (ступінь вищої освіти) забезпечити створення належних умов для дотримання правил і норм охорони праці, техніки безпеки і виробничої санітарії відповідно до законодавства. 3. Освітня програма є ________________________________ (акредитованою або неакредитованою) строком до _________________________________ (строк акредитації) 4. Обсяг освітньої програми - ________________ кредитів (кількість) Європейської кредитно трансферно-накопичувальної системи. 5. Після зарахування до закладу Вступник отримує статус...
ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ. 1.1 By virtue of this Agreement, the Assignor hereby assigns to the Assignee all its receivables arising from the Credit Contract (Loan Agreement) dated 15 December 2008, as amended by the Amendment No. 1 dated 8 June 2009, the Amendment No. 2 dated 18 December 2009, the Amendment No. 3 dated 23 February 2010, the Amendment No. 4 dated 27 September 2010, the Amendment No. 5 dated 10 January 2012, the Amendment No. 6 dated 27 February 2012, the Amendment No. 7 dated 30 October 2012, the Amendment No. 8 dated 13 December 2016, and the Amendment No. 9 dated 8 June 2017 (hereinafter as the “Credit Contract” and the “Credit”, respectively), which was entered into by and between the Insured, or respectively by its legal predecessor, the company , 1.1. На підставі цього Договору Правовласник передає Правонаступнику всю свою дебіторську заборгованість, що виникла на підставі Кредитного договору від 15 грудня 2008 року із змінами, внесеними Додатковою угодою № 1 від 8 червня 2009 року, Додатковою угодою № 2 від 18 грудня 2009 року, Додатковою угодою № 3 від 23 лютого 2010 року, Додатковою угодою № 4 від 27 вересня 2010 року, Додатковою угодою № 5 від 10 січня 2012 року, Додатковою угодою № 6 від 27 лютого 2012 року, Додатковою угодою № 7 від 30 жовтня 2012 року, Додатковою угодою № 8 від 13 грудня 2016 року, Додатковою угодою № 9 від 08 червня 2017 року (далі – «Кредитний договір» та «Кредит» відповідно), який був укладений між Застрахованим, або відповідно його законним попередником, , (hereinafter as the “Debtor“), in particular the Assignor hereby assigns its receivables in the total amount of , while the amount of represents the outstanding amount of the principal of the Credit and the amount of represents the unpaid interest of the Credit (hereinafter also as the “Receivable”). The Receivable is specified in details in the Annex No. 1 hereto which forms an integral part of this Agreement. компанією (далі –«Боржник»), зокрема, Правовласник передає свою дебіторську заборгованість на загальну суму , яка складається із заборгованості за кредитом у сумі та іззаборгованості за відсотками по кредиту у сумі (надалі також«Дебіторська заборгованість»). Дебіторська заборгованість детально визначена у Додатку № 1 до цього Договору, який є невід'ємною частиноюцього Договору.
ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ. 1.1 The subject of this contract is the purchase of technicalequipment and software licenses (hereinafter “equipment”)by the Council from the Provider, for its further transfer of ownership to the final beneficiary, State Agency “Operation Center for the Units of the National police of Ukraine”, Legal address: 10, АcademicianBogomolets St., Kyiv, 01601, Ukraine, Registration number EDRPOU: 40108981.The Provider shall provide to the Council the equipment as described in details in Appendix 1, which is the integral part of this Contract. The Provider shall deliver the equipment described in Appendix 1to the final beneficiary’s premises in Kyiv, Ukrainein the conditions laid down in Article 3.2. The purchase of the equipment will be made within the framework of theJoint Programme between the European Union and the Council of Europe “Strengthening the Implementation of the European Human Rights Standards in Ukraine”. Project hasbeenregisteredas a programme of international technicalassistanceinaccordancewiththeDecree of theCabinet of Ministers of Ukraine no. 153 as of 15/02/2002. Registrationcard # 3629. Therefore, provision of equipment for further transfer to the final beneficiary is conducted on the basis of thepricesexcluding VAT 1.1 Предметом цього договору є придбання Радою Європи технічного обладнаннята ліцензій на програмне забезпечення (далі – «обладнання») від Постачальника з метою його подальшої передачі права власності до кінцевого бенефіціара, Державна установа «Центр обслуговування підрозділів Національної поліції України», Юридична адреса: Україна, м. Київ, 01601, вул. Академіка Богомольця, 10 Код ЄДРПОУ: 40108981. Постачальник повиненпоставити РадіЄвропиобладнання, яке зазначене в Додатку 1, який є невід'ємною частиною цього Договору. Постачальник повинен доставити обладнання, описане в Додатку 1, доприміщення кінцевого бенефіціара в місті Київ, Україна, в умовах, викладених в статті 3.2. Придбання обладнання буде здійснене в межах спільного проекту Європейського Союзу та Ради Європи «Посилення імплементації європейських стандартів прав людини в Україні». Проект зареєстровано як проект надання міжнародної технічної допомоги відповідно до Постанови Кабінету Міністрів України від 15.02.2002 № 153, номер реєстраційної картки - № 3629. Закупівля обладнання для передачі кінцевому бенефіціару здійснюється за цінами без ПДВ,
ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ. 1.1. In the manner and under the conditions specified by this Contract, the Customer instructs the Contractor, and the Contractor undertakes to provide the Customer with consulting services (hereinafter referred to as the Services), and the Customer undertakes to pay for the services rendered to him in the terms, manner and on the conditions specified in the Contract. 1.2. Services provided under this Contract: 1.2.1. search of product or services provider in Ukraine; 1.2.2. search for the real estate in Ukraine; 1.2.3. sale real estate in Ukraine; 1.2.4. marketing research; 1.2.5. advising and providing opinions on legal issues; 1.2.6. financial and banking consulting; 1.2.7. other consulting and legal services upon Customer’s request. 1.3. Services under the Contract are provided by the Contractor as written consultations that are referred to the email address of the Customer and / or his employees or by mail to the address specified in the Contract. To written explanations in order to justify the consultations provided may be added references to legislative acts and extraction of them. Also may be provided orally upon conversation. 1.4. Services under the Contract are provided by the Contractor according to an independently defined schedule in Ukraine. 1.5. In the event of additional circumstances, namely the need for additional full-fledged consultations orally or in writing at the request of the Customer, the Services provided by the Contractor to the Customer in excess of the specified volume of services are paid separately after viewing the cost and signing an additional agreement to the 1.1. В порядку та на умовах, визначених цим Договором, Xxxxxxxx доручає Xxxxxxxxxxx, а Xxxxxxxxxx зобов'язується надати Замовнику консалтингові послуги (надалі – Послуги), а Замовник зобов’язується здійснювати оплату за надані йому Послуги в строки, порядку та на умовах, визначених у Договорі. 1.2. Послуги, що надаються в межах цього Договору: 1.2.1. пошук потенційних постачальників товарів та послуг в Україні; 1.2.2. пошук нерухомості; 1.2.3. продаж нерухомості; 1.2.4.
ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ. 1.1. The subject matter of this Agreement is 1.1. Предметом Договору є організація the organization of potential cooperation можливої співпраці Xxxxxx в напрямках, що between the Parties in the directions визначаються умовами договору. determined by the terms of the Agreement.